היכנס באמצעות גוגל
השתמש בחשבון Google שלך כדי להיכנס ל-DocTranslator
אין יותר סיסמאות לזכור. הכניסה מהירה, פשוטה ומאובטחת.
מהימן על ידי
ארגונים מובילים ברחבי העולם סומכים על Doc Translator
תרגומי משאבי אנוש
ישנם סוגים רבים של מסמכים שמחלקת משאבי אנוש (HR) עשויה להיות צריכה לתרגם לשפות אחרות. כמה דוגמאות למסמכים אלה כוללות:
- חוזי עבודה: ייתכן שמחלקות משאבי אנוש יצטרכו לתרגם חוזי עבודה לשפות אחרות עבור עובדים שאינם דוברים את שפת החברה.
- ספרי עזר לעובדים: ספרי עזר לעובדים מכילים לרוב מידע חשוב על מדיניות ונהלים של החברה, וייתכן שיהיה צורך לתרגם לשפות אחרות עבור עובדים שאינם דוברים את שפת החברה.
- מודעות דרושים: אם חברה שוכרת עובדים ממדינות או אזורים אחרים, ייתכן שהיא תצטרך לתרגם מודעות דרושים לשפות המדוברות על ידי מועמדים פוטנציאליים אלה.
- הערכות ביצועים: ייתכן שמחלקות משאבי אנוש יצטרכו לתרגם הערכות ביצועים עבור עובדים שאינם דוברים את שפת החברה.
- חומרי הדרכה: אם חברה מספקת הדרכה לעובדיה, ייתכן שהיא תצטרך לתרגם את חומרי ההדרכה לשפות אחרות כדי להתאים לעובדים שאינם דוברים את שפת החברה.
הכירו את DocTranslator!
DocTranslator תוכנן במיוחד כדי לעקוף את חומות האש של שולחן העבודה ואת מהימנות הפלטפורמה. שירות התרגום המקוון הראשון למסמכים פותח לעבוד בכל דפדפן אינטרנט מודרני בין אם זה Google Chrome, Mozilla Firefox או Apple Safari. זה אפילו עובד ב-Internet Explorer (אלוהים יברך ;-)).
ל-DocTranslator יש את היתרונות הבאים:
- זה תמיד דולק. אתה יכול להיכנס אליו מכל דפדפן בין אם זה מחשב שולחני או נייד (אין צורך באפליקציה)
- הוא תומך ב-MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) ו-Adobe PDF (.pdf)
- הוא מציע שכבה בחינם למסמכים מתחת ל-1,000 מילים (עם זאת ללא PDF!)
- מחירו סופר תחרותי עבור מתרגם מכונה: $0.005 למילה. זה זול ב-200% מהממוצע בתעשייה.
- זמן הסבה ממוצע הוא דקות בלבד. השווה את זה למספר ימים של תפוקה אנושית!
איך לתרגם את המסמך שלך?
שלב 1
הירשם בכתובת DocTranslator.com
שלב 2
אמת את כתובת הדוא"ל שלך
שלב 3
העלה את המסמך שלך
שלב 4
בחר שפות מקור ושפות יעד
שלב 5
לתרגם!
מה זה מדריך לעובד תִרגוּם?
מדריך לעובדים הוא מסמך המתאר את המדיניות, הנהלים וההנחיות של חברה. הוא ניתן לרוב לעובדים חדשים כמדריך עזר, ועשוי לכסות נושאים כמו שעות עבודה, הטבות, התנהלות ועוד. תרגום מדריך לעובד מתייחס לתהליך של תרגום מדריך לעובד לשפה אחת או יותר מלבד השפה בה הוא נכתב במקור. הדבר עשוי להיעשות מסיבות שונות, כגון כדי להתאים לעובדים שאינם דוברים את שפת העובד. החברה, להנגיש את המדריך לקהל רחב יותר, או להרחיב את טווח ההגעה של החברה לשווקים חדשים. תרגום מדריך לעובדים יכול להיות תהליך מורכב, שכן הוא דורש הבנה מעמיקה של המדיניות והנהלים של החברה, כמו גם רמה גבוהה של מומחיות לשונית על מנת להבטיח שהמשמעות והכוונה של המסמך המקורי מועברות בצורה מדויקת בגרסה המתורגמת.
מה ההבדל בין משחק וידאו מדריך לעובד ?
מדריך לעובדים הוא מסמך המתאר את המדיניות, הנהלים וההנחיות של חברה. הוא ניתן לרוב לעובדים חדשים כמדריך עזר ועשוי לכסות מגוון רחב של נושאים, לרבות שעות עבודה, הטבות, התנהלות ועוד. קוד התנהגות, לעומת זאת, הוא מערך קווים מנחים המתאר את ההתנהגות המצופה מעובדים בחברה. זה עשוי לכסות נושאים כמו התנהגות אתית, התנהגות מקצועית ועמידה בחוקים ובתקנות.
בעוד שמדריך לעובדים מכסה מגוון רחב של מדיניות ונהלים הקשורים להעסקה, קוד התנהגות הוא מסמך ממוקד יותר שמתייחס ספציפית לציפיות אתיות והתנהגותיות. שני המסמכים חשובים להצבת ציפיות ולקידום סביבת עבודה חיובית, אך הם משרתים מטרות שונות ויש להשתמש בהם יחד כדי לספק מדריך מקיף לעובדים.
איך לתרגם ספרדית מדריך לעובדים?
יש כמה שלבים שאתה יכול לבצע כדי לתרגם מדריך לעובדים לספרדית:
- זהה את קהל היעד שלך: שקלו למי מתורגם ספר העובד והקפידו להשתמש בשפה ובטרמינולוגיה המתאימים לקהל זה.
- בחרו בשירות תרגום מקצועי: חשוב להיעזר בשירות תרגום מקצועי על מנת להבטיח שמדריך העובדים המתורגם יהיה מדויק ואיכותי. חפש שירות תרגום שיש לו ניסיון בתרגום ספרי עזר לעובדים ושיש לצוות דוברי ספרדית שפת אם.
- עיין והגהה של המסמך המתורגם: לאחר השלמת התרגום, חשוב לעיין ולהגהה במסמך המתורגם כדי לוודא שהוא מדויק וקריאה חלקה בספרדית. זה עשוי להיות מועיל גם אם מישהו ששולט בספרדית יבדוק את התרגום כדי לתפוס שגיאות שאולי פספסו.
- שקול הבדלים תרבותיים: זכור שהבדלים תרבותיים עשויים להשפיע על הדרך שבה מושגים ומונחים מסוימים מובנים בשפות שונות. זה עשוי להיות מועיל לעבוד עם מתרגם שיש לו הבנה עמוקה הן של תרבות המקור והן של תרבות היעד כדי להבטיח שמדריך העובדים המתורגם מתאים מבחינה תרבותית.
בסך הכל, תהליך תרגום הסכמים משפטיים מצריך תשומת לב קפדנית לפרטים, הבנה מעמיקה של הטרמינולוגיה והמושגים המשפטיים, ומחויבות להפקת תרגומים מדויקים ונאמן.
כמה עולה לתרגם מדריך לעובדים?
עלות תרגום מדריך לעובד עשויה להשתנות באופן משמעותי בהתאם למספר גורמים, לרבות אורך ומורכבות המסמך, השפה אליה הוא מתורגם וזמן האספקה הרצוי. בממוצע, אתה יכול לצפות לשלם בין $0.10 ל-$0.50 למילה עבור שירותי תרגום. לדוגמה, אם המדריך לעובד שלך הוא באורך 20,000 מילים ואתה משלם $0.20 למילה, עלות התרגום תהיה $4,000. זכור כי אלו הן הערכות בלבד, ותמיד מומלץ לקבל הצעת מחיר משירות תרגום לפני תחילת הפרויקט.
עם DocTranslator , אתה יכול לחסוך עד 98% הנחה מהתעריף הרגיל שמתרגם עצמאי יגבה ממך. DocTranslator משתמש ב-AI שעובד מהר יותר ושומר על העיצוב והפריסה המקוריים של המסמך שלך.
קבל 1000 מילים בחינם!
הירשם עוד היום וגלה את הכוח של DocTranslator ומה הוא יכול לעשות עבור המוסד הפיננסי שלך.