היכנס באמצעות גוגל
השתמש בחשבון Google שלך כדי להיכנס ל-DocTranslator
אין יותר סיסמאות לזכור. הכניסה מהירה, פשוטה ומאובטחת.
מהימן על ידי
ארגונים מובילים ברחבי העולם סומכים על Doc Translator
תעשיית ייצור
ישנם מספר סוגים של מסמכים בתעשיית הייצור שעשויים לדרוש תרגום שפה למטרות תאימות, כולל:
- תוויות ואריזות מוצרים: ייתכן שיהיה צורך לתרגם את אלה לשפות המדינות שבהן המוצר נמכר.
- דפי בטיחות (SDS): מסמכים אלה מספקים מידע על הסכנות של חומר כימי או מוצר ויש לתרגם אותם לשפות המדינות שבהן נעשה שימוש במוצר.
- מדריכים למשתמש: מסמכים אלו מספקים הוראות כיצד להשתמש במוצר וייתכן שיהיה צורך לתרגם לשפות של המדינות שבהן המוצר נמכר.
- מסמכים טכניים: מסמכים אלה מספקים מידע מפורט על ההיבטים הטכניים של מוצר וייתכן שיהיה צורך לתרגם אותם לשימוש במדינות אחרות.
- מסמכים משפטיים: ייתכן שיהיה צורך לתרגם מסמכים אלו, כגון חוזים ופטנטים, לשימוש במדינות אחרות.
- מסמכי בקרת איכות: ייתכן שיהיה צורך לתרגם מסמכים אלו, כגון דוחות בדיקה ותוצאות בדיקה לשימוש במדינות אחרות.
הכירו את DocTranslator!
DocTranslator תוכנן במיוחד כדי לעקוף את חומות האש של שולחן העבודה ואת מהימנות הפלטפורמה. שירות התרגום המקוון הראשון למסמכים פותח לעבוד בכל דפדפן אינטרנט מודרני בין אם זה Google Chrome, Mozilla Firefox או Apple Safari. זה אפילו עובד ב-Internet Explorer (אלוהים יברך ;-)).
ל-DocTranslator יש את היתרונות הבאים:
- זה תמיד דולק. אתה יכול להיכנס אליו מכל דפדפן בין אם זה מחשב שולחני או נייד (אין צורך באפליקציה)
- הוא תומך ב-MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) ו-Adobe PDF (.pdf)
- הוא מציע שכבה בחינם למסמכים מתחת ל-1,000 מילים (עם זאת ללא PDF!)
- מחירו סופר תחרותי עבור מתרגם מכונה: $0.005 למילה. זה זול ב-200% מהממוצע בתעשייה.
- זמן הסבה ממוצע הוא דקות בלבד. השווה את זה למספר ימים של תפוקה אנושית!
איך לתרגם את המסמך שלך?
שלב 1
הירשם בכתובת DocTranslator.com
שלב 2
אמת את כתובת הדוא"ל שלך
שלב 3
העלה את המסמך שלך
שלב 4
בחר שפות מקור ושפות יעד
שלב 5
לתרגם!
מה זה תרגום ייצור ?
תרגום ייצור מתייחס לתרגום מסמכים וחומרים הקשורים לתעשיית הייצור. זה יכול לכלול תרגום של תוויות ואריזות מוצרים, דפי מידע בטיחות, מדריכים למשתמש, מסמכים טכניים, מסמכים משפטיים ומסמכי בקרת איכות. תרגומים אלה נדרשים לעתים קרובות למטרות ציות, כדי להבטיח שהמוצרים והחומרים מסומנים כראוי ושהמידע הדרוש זמין לצרכנים ולרגולטורים בשפות המדינות שבהן המוצרים נמכרים או בשימוש. תרגום ייצור נעשה בדרך כלל על ידי מתרגמים מקצועיים בעלי מומחיות בטרמינולוגיה ובשפה הטכנית המשמשת בתעשיית הייצור.
מה ההבדל בין א ייצור ?
ייצור וייצור הם מושגים קשורים, אבל הם לא אותו דבר.
ייצור מתייחס ליצירת סחורה, בקנה מידה קטן (כגון בבית מלאכה) או בקנה מידה גדול (כגון במפעל). זה יכול לכלול מגוון פעילויות, לרבות איסוף חומרי גלם, הרכבת רכיבים ובדיקה ובדיקה של מוצרים מוגמרים.
ייצור מתייחס ספציפית לייצור תעשייתי של סחורות, בדרך כלל בקנה מידה גדול ושימוש במכונות ותהליכים מיוחדים. זה בדרך כלל כולל מערך פעילויות מורכב ומאורגן יותר מאשר ייצור, לרבות תכנון ופיתוח של מוצרים, רכש של חומרי גלם ורכיבים, הרכבת מוצרים ובדיקה ובקרת איכות של מוצרים מוגמרים.
באופן כללי, ייצור הוא מונח רחב יותר שיכול להתייחס ליצירת סחורות בכל אמצעי, בעוד ייצור מתייחס ספציפית לייצור תעשייתי של סחורות.
כיצד לתרגם תוויות מוצר או דפי מידע על בטיחות חומרים?
כדי לתרגם תוויות מוצר או דפי בטיחות חומרים (MSDS), תצטרך לבצע את השלבים הבאים:
- זהה את השפות שבהן אתה צריך את התרגומים.
- בחר שירות תרגום או מתרגמים בודדים הבקיאים בשפות הדרושות לך ובעלי ניסיון בתעשיית הייצור. חשוב להיעזר במתרגמים הבקיאים בשפה הטכנית ובטרמינולוגיה הנהוגה בתעשייה.
- ספק למתרגמים עותקים של התוויות או ה-MSDS שיש לתרגם, כמו גם כל הקשר או מידע רקע רלוונטי.
- סקור את התרגומים כדי לוודא שהם מדויקים ומתאימים.
- יש לבדוק את התרגומים על ידי מתרגם שני או שירות תרגום כדי להבטיח את דיוקם.
- השתמש בתוויות המתורגמות או ב-MSDS בארצות או במיקומים המתאימים.
חשוב לוודא שהתרגומים מדויקים ועומדים בכל דרישות רגולטוריות למדינות שבהן המוצרים יימכרו או ייעשה בהם שימוש. אם אינכם שולטים בשפות בהן יתבצעו התרגומים, חשוב במיוחד לבחון את התרגומים על ידי מתרגם שני או שירות תרגום כדי להבטיח את דיוקם.
כמה עולה לתרגם מסמך אריזת מוצר?
האם אתה מחפש לתרגם את מסמך אריזת המוצר שלך? העלות של שירות זה יכולה להשתנות בהתאם לגורמים שונים, לרבות אורך ומורכבות המסמך, השפות המעורבות וזמן האספקה הרצוי.
בממוצע, שירותי תרגום מקצועיים עשויים לגבות בין $0.004 ל-$0.005 למילה, בהתאם לפרטי הפרויקט.
כדי לקבל הערכה מדויקת לפרויקט שלך, אנו ממליצים לבקש הצעות מחיר ממספר ספקי שירותי תרגום או מתרגמים בודדים. הקפד לספק להם פרטים רבים ככל האפשר על המסמך שלך, כולל האורך, השפות המעורבות וכל דרישות מיוחדות שיש לך. זה יעזור לכם להשוות מחירים ולבחור את השירות המתאים לצרכים שלכם.
קבל 1000 מילים בחינם!
הירשם עוד היום וגלה את הכוח של DocTranslator ומה הוא יכול לעשות עבור המוסד הפיננסי שלך.