医療文書
コンプライアンス目的で翻訳が必要となる可能性のある医療文書には、いくつかの種類があります。いくつかの例は次のとおりです。
-
インフォームド コンセント フォーム: これらの文書は、医療処置または治療のリスクと利点を概説しており、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
-
病歴と記録: 患者の病歴と記録が正確に翻訳され、医療従事者が情報に基づいて治療について決定できるようにすることが重要です。
-
検査結果およびその他の検査結果: これらの文書には、患者の健康に関する重要な情報が含まれており、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
-
患者教育資料: パンフレットや配布資料などのこれらの資料は、患者に健康に関する重要な情報を提供するものであり、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
-
処方箋のラベルと説明書: 患者が薬を安全かつ正しく服用する方法を理解することが重要です。そのため、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために、処方箋のラベルと説明書を翻訳する必要があります。
-
請求と保険に関連する医療フォームと文書: これらの文書は、医療提供者と同じ言語を話さない患者が自分の経済的責任を理解し、保険請求を適切に提出できるようにするために、翻訳する必要がある場合があります。