コミュニケーションの革命
特許翻訳
知的財産 (IP) とは、発明、文学作品、芸術作品、商取引で使用される記号、名前、画像など、心の創造物を指します。 IP は、国によって異なる法律によって保護されています。外国語への翻訳が必要な IP の例としては、次のようなものがあります。
- 特許:特許は、新しく有用な発明を保護する法的文書です。これらには通常、発明とその使用目的の書面による説明が含まれます。外国で自分の発明の特許を取得する場合は、特許出願およびその他の関連文書を現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 商標:商標とは、特定の製品やサービスを識別し、他の製品やサービスと区別するために使用される単語、語句、記号、またはデザインです。外国で商標を使用している場合、商標を登録して他者による使用を防ぐために、現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 著作権:著作権は、書籍、音楽、ソフトウェアなどの文学、芸術、その他の創造的な作品を保護します。著作権で保護された作品を外国で配布する場合は、現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 営業秘密:営業秘密は、企業に競合他社に対する優位性を与える機密情報です。これには、レシピ、配合、製造プロセス、ビジネス プランが含まれます。外国でビジネスを行っており、企業秘密を保護する必要がある場合は、企業秘密を現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
ビジネスの性質や国際的な活動に応じて、外国語への翻訳が必要になる可能性のある他の多くの形式の IP があります。
DocTranslator に会いましょう!
DocTranslator は、Word、PDF、PowerPoint などのさまざまな形式のドキュメントをアップロードして、さまざまな言語に翻訳できる高度なオンライン翻訳サービスです。Google 翻訳エンジンのパワーを活用した DocTranslator は、ドキュメント専用に設計されており、標準的な翻訳サービスに比べてこの目的に適した追加機能を備えています。
特許翻訳とは何ですか?
特許翻訳は、特許または特許出願をある言語から別の言語に翻訳するプロセスです。特許は、新しい有用な発明を保護する法的文書です。それらは通常、発明とその意図された用途の書面による説明、および特許によって与えられる保護の範囲を定義する1つまたは複数のクレームを含みます。
特許翻訳は、高度な技術力と特許法への深い理解が求められる専門分野です。特許翻訳者は、発明の技術的詳細と特許制度の法的要件をターゲット言語で正確に伝えることができなければなりません。また、翻訳において適切な技術用語と法律用語を使用できなければなりません。
発明者や企業が外国で特許を取得したい場合、特許翻訳が必要になることがよくあります。これを行うには、現地の言語で特許出願を提出する必要があります。特許出願は完全かつ正確である必要があり、特許庁に受理されるためには翻訳が高品質である必要があります。特許権者が外国語で特許を提示する必要がある場合、訴訟目的で特許翻訳が必要になることもあります。
知的財産の種類の違いは何ですか?
特許、商標、および著作権はすべて、さまざまな種類の心の創造物を保護する知的財産 (IP) の形態です。これら 3 種類の IP の主な違いの概要を次に示します。
特許:特許は、新しくて有用な発明を保護する法的文書です。特許には通常、発明とその使用目的に関する説明文と、特許によって与えられる保護の範囲を定義する 1 つ以上の請求が含まれます。特許は政府によって付与され、通常は申請日から 20 年間という限られた期間のみ有効です。
商標:商標とは、特定の製品やサービスを他の製品やサービスと区別して識別するために使用される単語、フレーズ、シンボル、またはデザインです。商標は政府に登録することも、使用を通じて取得することもできます。登録商標の有効期間は通常 10 年で、商業的に使用されている限り無期限に更新できます。
著作権:著作権は、書籍、音楽、ソフトウェアなどの文学作品、芸術作品、その他の創作作品を保護します。著作権は通常、著作物が書き留められたり録音されたりして有形の形で固定されるとすぐに自動的に付与されます。ほとんどの国では、著作権は著作者の生存中および死後一定年数存続します。
要約すると、特許は発明を保護し、商標はブランドを保護し、著作権は創造的な作品を保護します。 IP の種類ごとに固有の法的要件と保護があり、知的財産を適切に保護するには、それらの違いを理解することが重要です。
特許翻訳者になるにはどうすればよいですか?
特許翻訳者になるには、通常、少なくとも技術または科学分野の学士号を取得している必要があります。また、ソース言語 (特許が書かれている言語) とターゲット言語の両方に高いレベルの習熟度が必要です。 (翻訳先の言語)。学歴に加えて、特許法と特許で使用される用語を深く理解していることも重要です。
特許翻訳サービスを提供する企業や個人の中には、米国翻訳者協会 (ATA) の認定特許翻訳者資格などの専門的な資格を必要とする場合もあります。この認定は、教育、経験、および筆記試験と口頭試験での成績の組み合わせによって取得されます。
特許翻訳者として期待できる収入は、教育や経験のレベル、言語の組み合わせに対する需要、翻訳する特許の複雑さなど、さまざまな要因によって異なります。労働統計局のデータによると、2020 年の米国の翻訳者および通訳者の年間賃金の中央値は 52,830 ドルでした。特許翻訳。
特許の翻訳にはいくらかかりますか?
特許の翻訳費用は、特許の長さ、関連する技術の複雑さ、関連する言語、所要時間など、さまざまな要因によって大きく異なります。一部の企業や個人は、特許翻訳に低料金を提供する場合がありますが、翻訳者が特許で使用される技術用語や法律用語に精通していない場合、翻訳の品質が低下する可能性があることに留意することが重要です。
平均して、特許翻訳には 1 ワードあたり 0.10 ドルから 0.30 ドルの費用がかかると予想されます。約 20,000 ワードの特許出願の場合、これは合計で 2,000 ~ 6,000 ドルの費用になります。ただし、特定のプロジェクトのコストを正確に見積もるためには、複数の異なる翻訳会社または翻訳者から見積もりを取得することが重要です。
特定の統計
ユーザーエンゲージメント
DocTranslation は、初回ユーザーの 80% 以上が将来の翻訳のために戻ってくるという、優れたユーザー エンゲージメント メトリックを誇っています。さらに、当社のプラットフォームは高い満足度を維持しており、顧客の 95% がエクスペリエンスを「優れている」または「良好」と評価しています。平均セッション時間は伸び続けており、使いやすさと、ユーザーがプラットフォームの品質と信頼性に寄せる信頼を反映しています。
日常会話
DocTranslation は、毎日何千もの会話を通じて、有意義な異文化コミュニケーションを促進します。このプラットフォームは、さまざまな形式の文書にわたる 20,000 件を超える個別の翻訳リクエストを毎日処理します。この強力な毎日のアクティビティは、DocTranslation が大量の翻訳を効率的に処理し、個人や企業がスムーズに言語の壁を乗り越えるのに役立つ能力を実証しています。
トレーニングデータのサイズ
DocTranslation の最先端の AI 翻訳エンジンは、多様な多言語データセットから収集された数十億語の膨大なトレーニング データによって駆動されています。この広範なトレーニング データにより、当社のシステムは微妙な言語構造や慣用表現を理解できるようになり、文脈が正確で文化に配慮した翻訳が実現します。このような包括的なトレーニングにより、ユーザーはサポートされているすべての言語で一貫して高品質の翻訳を受け取ることができます。
必要な手順
仕組み
ステップ1: 無料アカウントを作成する
翻訳の旅を始めるには、まず当社のプラットフォームで無料アカウントを作成してください。基本情報を入力し、メールアドレスを確認するのに数分しかかかりません。このアカウントは、すべての翻訳プロジェクトのアップロード、追跡、管理を行うためのパーソナライズされたハブとして機能します。
ステップ2: ファイルをアップロードする
ログインしたら、ドキュメントをアップロードします。当社のシステムは、MS Word、Excel、PowerPoint、TXT、InDesign、CSV など、さまざまな形式をサポートしています。ファイルをドラッグ アンド ドロップするか、[参照] オプションを使用してデバイスからファイルを選択します。
ステップ3: 元の言語とターゲット言語を選択する
元の文書が書かれた言語を指定します。次に、文書を翻訳するターゲット言語を選択します。サポートされている言語の広範なリストにより、ビジネス提案やクリエイティブ キャンペーンなど、対象者に最適な言語が見つかります。
ステップ4: 翻訳ボタンをクリックしてダウンロードする
言語の設定が完了したら、「アップロード」ボタンをクリックして処理を開始します。当社の高度な翻訳システムがお客様のファイルを処理している間、元のレイアウトとスタイルを維持しながら正確な翻訳をお届けします。