信頼者
世界中の主要な組織が Doc Translator を信頼しています
特許翻訳
知的財産 (IP) とは、発明、文学作品、芸術作品、商取引で使用される記号、名前、画像など、心の創造物を指します。 IP は、国によって異なる法律によって保護されています。外国語への翻訳が必要な IP の例としては、次のようなものがあります。
- 特許:特許は、新しく有用な発明を保護する法的文書です。これらには通常、発明とその使用目的の書面による説明が含まれます。外国で自分の発明の特許を取得する場合は、特許出願およびその他の関連文書を現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 商標:商標とは、特定の製品やサービスを識別し、他の製品やサービスと区別するために使用される単語、語句、記号、またはデザインです。外国で商標を使用している場合、商標を登録して他者による使用を防ぐために、現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 著作権:著作権は、書籍、音楽、ソフトウェアなどの文学、芸術、その他の創造的な作品を保護します。著作権で保護された作品を外国で配布する場合は、現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
- 営業秘密:営業秘密は、企業に競合他社に対する優位性を与える機密情報です。これには、レシピ、配合、製造プロセス、ビジネス プランが含まれます。外国でビジネスを行っており、企業秘密を保護する必要がある場合は、企業秘密を現地の言語に翻訳する必要がある場合があります。
ビジネスの性質や国際的な活動に応じて、外国語への翻訳が必要になる可能性のある他の多くの形式の IP があります。
DocTranslator に会いましょう!
DocTranslator は、デスクトップ ファイアウォールとプラットフォームの信頼性をバイパスするように特別に設計されています。 Web ファーストのドキュメント向けオンライン翻訳サービスは、Google Chrome、Mozilla Firefox、Apple Safari など、最新の Web ブラウザで動作するように開発されています。 Internet Explorer でも動作します (幸いです ;-))。
DocTranslator には次の利点があります。
- 常にオンになっています。デスクトップでもモバイルでも、どのブラウザーからでもログインできます (アプリは必要ありません)。
- MS Word (.docx)、MS Excel (.xlsx)、Adobe PDF (.pdf) をサポートしています。
- 1,000 ワード未満のドキュメントには無料利用枠があります (ただし、PDF はありません!)。
- 機械翻訳者としては非常に競争力のある価格です: 0.005 ドル/ワードです。これは、業界平均よりも 200% 安いです。
- 平均所要時間はわずか数分です。それを数日間の人間の出力と比較してください!
ドキュメントを翻訳するには?
ステップ1
DocTranslator.com に登録する
ステップ2
あなたのメールアドレスを確認してください
ステップ3
ドキュメントをアップロードする
ステップ4
元の言語とターゲット言語を選択する
ステップ5
翻訳!
とは 特許翻訳 ?
特許翻訳は、特許または特許出願をある言語から別の言語に翻訳するプロセスです。特許は、新しい有用な発明を保護する法的文書です。それらは通常、発明とその意図された用途の書面による説明、および特許によって与えられる保護の範囲を定義する1つまたは複数のクレームを含みます。
特許翻訳は、高度な技術力と特許法への深い理解が求められる専門分野です。特許翻訳者は、発明の技術的詳細と特許制度の法的要件をターゲット言語で正確に伝えることができなければなりません。また、翻訳において適切な技術用語と法律用語を使用できなければなりません。
発明者や企業が外国で特許を取得したい場合、特許翻訳が必要になることがよくあります。これを行うには、現地の言語で特許出願を提出する必要があります。特許出願は完全かつ正確である必要があり、特許庁に受理されるためには翻訳が高品質である必要があります。特許権者が外国語で特許を提示する必要がある場合、訴訟目的で特許翻訳が必要になることもあります。
違いは何ですか 特許 ?
特許、商標、および著作権はすべて、さまざまな種類の心の創造物を保護する知的財産 (IP) の形態です。これら 3 種類の IP の主な違いの概要を次に示します。
特許:特許は、新しく有用な発明を保護する法的文書です。これらには通常、発明とその使用目的の書面による説明、および特許によって与えられる保護の範囲を定義する 1 つ以上の請求項が含まれます。特許は政府によって付与され、通常は限られた期間、通常は出願日から 20 年間有効です。
商標:商標とは、特定の製品やサービスを識別し、他の製品やサービスと区別するために使用される単語、語句、記号、またはデザインです。商標は政府に登録することも、使用を通じて取得することもできます。登録商標は通常 10 年間有効で、商業的に使用されている限り無期限に更新できます。
著作権:著作権は、書籍、音楽、ソフトウェアなどの文学、芸術、その他の創造的な作品を保護します。著作権は通常、著作物が書き留められたり記録されたりするなど、作品が有形の形で固定されるとすぐに自動的に付与されます。ほとんどの国では、著作権は創作者の生涯に死後一定の年数を加えた期間存続します。
要約すると、特許は発明を保護し、商標はブランドを保護し、著作権は創造的な作品を保護します。 IP の種類ごとに固有の法的要件と保護があり、知的財産を適切に保護するには、それらの違いを理解することが重要です。
特許翻訳者になるにはどうすればよいですか?
特許翻訳者になるには、通常、少なくとも技術または科学分野の学士号を取得している必要があります。また、ソース言語 (特許が書かれている言語) とターゲット言語の両方に高いレベルの習熟度が必要です。 (翻訳先の言語)。学歴に加えて、特許法と特許で使用される用語を深く理解していることも重要です。
特許翻訳サービスを提供する企業や個人の中には、米国翻訳者協会 (ATA) の認定特許翻訳者資格などの専門的な資格を必要とする場合もあります。この認定は、教育、経験、および筆記試験と口頭試験での成績の組み合わせによって取得されます。
特許翻訳者として期待できる収入は、教育や経験のレベル、言語の組み合わせに対する需要、翻訳する特許の複雑さなど、さまざまな要因によって異なります。労働統計局のデータによると、2020 年の米国の翻訳者および通訳者の年間賃金の中央値は 52,830 ドルでした。特許翻訳。
特許の翻訳にはいくらかかりますか?
特許の翻訳費用は、特許の長さ、関連する技術の複雑さ、関連する言語、所要時間など、さまざまな要因によって大きく異なります。一部の企業や個人は、特許翻訳に低料金を提供する場合がありますが、翻訳者が特許で使用される技術用語や法律用語に精通していない場合、翻訳の品質が低下する可能性があることに留意することが重要です。
平均して、特許翻訳には 1 ワードあたり 0.10 ドルから 0.30 ドルの費用がかかると予想されます。約 20,000 ワードの特許出願の場合、これは合計で 2,000 ~ 6,000 ドルの費用になります。ただし、特定のプロジェクトのコストを正確に見積もるためには、複数の異なる翻訳会社または翻訳者から見積もりを取得することが重要です。