Google ile giriş yap
DocTranslator'da oturum açmak için Google Hesabınızı kullanın
Hatırlanması gereken başka parola yok. Oturum açmak hızlı, basit ve güvenlidir.
Güvenenler
Dünyanın önde gelen kuruluşları Doc Translator'a güveniyor






Sağlık Belgeleri
Uyumluluk amacıyla çeviri gerektirebilecek çeşitli sağlık hizmeti belgeleri vardır. Bazı örnekler şunları içerir:
- Bilgilendirilmiş onam formları : Bu belgeler, bir tıbbi prosedürün veya tedavinin risklerini ve faydalarını özetlemektedir ve sağlık hizmeti sağlayıcılarıyla aynı dili konuşmayan hastalar için tercüme edilmelidir.
- Tıbbi geçmiş ve kayıtlar : Bir hastanın tıbbi geçmişinin ve kayıtlarının doğru bir şekilde tercüme edilmesi önemlidir, böylece sağlık hizmeti sağlayıcıları, onların bakımı hakkında bilinçli kararlar verebilir.
- Laboratuar sonuçları ve diğer test sonuçları : Bu belgeler, bir hastanın sağlığı hakkında önemli bilgiler içerir ve sağlık hizmeti sağlayıcılarıyla aynı dili konuşmayan hastalar için tercüme edilmelidir.
- Hasta eğitim materyalleri : Broşürler veya bildiriler gibi bu materyaller, hastalara sağlıkları hakkında önemli bilgiler sağlar ve sağlık hizmeti sağlayıcılarıyla aynı dili konuşmayan hastalar için tercüme edilmelidir.
- Reçete etiketleri ve talimatları : Hastaların ilaçlarını nasıl güvenli ve doğru bir şekilde alacaklarını anlamaları önemlidir, bu nedenle sağlık hizmeti sağlayıcılarıyla aynı dili konuşmayan hastalar için reçete etiketleri ve talimatları tercüme edilmelidir.
- Fatura ve sigorta ile ilgili tıbbi formlar ve belgeler : Bu belgelerin, sağlık hizmeti sağlayıcısıyla aynı dili konuşmayan hastaların mali sorumluluklarını anlamalarını ve sigorta taleplerini uygun şekilde dosyalayabilmelerini sağlamak için tercüme edilmesi gerekebilir.
DocTranslator ile tanışın!
DocTranslator, masaüstü güvenlik duvarlarını ve platform güvenilirliğini atlatmak için özel olarak tasarlanmıştır. Belgeler için web öncelikli çevrimiçi çeviri hizmeti, Google Chrome, Mozilla Firefox veya Apple Safari olsun, herhangi bir modern web tarayıcısında çalışacak şekilde geliştirilmiştir. Internet Explorer'da bile çalışıyor (tanrı korusun ;-)).
DocTranslator aşağıdaki avantajlara sahiptir:
- Her zaman açık. İster masaüstü ister mobil olsun, herhangi bir tarayıcıdan oturum açabilirsiniz (uygulama gerekmez)
- MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) ve Adobe PDF'yi (.pdf) destekler.
- 1.000 kelimenin altındaki belgeler için ücretsiz bir katman sunar (ancak PDF yok!)
- Bir makine çevirmeni için süper rekabetçi bir şekilde fiyatlandırılır: kelime başına 0,005 ABD doları. Bu, sektör ortalamasından %200 daha ucuz.
- Ortalama dönüş süresi sadece dakikadır. Bunu birkaç günlük insan çıktısıyla karşılaştırın!
Belgenizi nasıl çevirirsiniz?
AŞAMA 1
DocTranslator.com'a kaydolun
ADIM 2
Email adresinizi doğrulayın
AŞAMA 3
belgenizi yükleyin
ADIM 4
Orijinal ve hedef dilleri seçin
ADIM 5
Çevirmek!
Nedir Sağlık Tercümesi?
Sağlık tercümesi , tıbbi kayıtlar, bilgilendirilmiş onam formları ve hasta eğitim materyalleri gibi sağlıkla ilgili belgelerin bir dilden diğerine çevrilmesini ifade eder. Sağlık tercümesinin amacı, sağlık hizmeti sağlayıcısı ile aynı dili konuşmayan hastaların, sağlık hizmeti sağlayıcısını anlayıp etkili bir şekilde iletişim kurabilmesini sağlamak ve sağlık hizmeti sağlayıcısının, hastanın sağlığı ile ilgili gerekli tüm bilgilere erişebilmesini sağlamaktır. Sağlık tercümesi, sağlık hizmeti sağlayıcısının konuştuğu dile hakim olmayan hastalara yüksek kalitede sağlık hizmeti sunmanın önemli bir parçasıdır.
arasındaki fark nedir? tıbbi tercüman ?
Tıbbi tercüman, hastalar ile aynı dili konuşmayan sağlık hizmeti sağlayıcıları arasındaki iletişimi kolaylaştırmaya yardımcı olan eğitimli bir profesyoneldir. Tıbbi tercümanlar, hastalar ve sağlık hizmeti sağlayıcıları için konuşulan dili tercüme etmek üzere şahsen veya uzaktan telefon veya video aracılığıyla gerçek zamanlı olarak çalışır.
Tıbbi tercüman ise yazılı sağlık belgelerini bir dilden diğerine çevirir. Tıbbi çevirmenler gerçek zamanlı olarak çalışmazlar ve işleri genellikle hastanın veya sağlık hizmeti sağlayıcısının huzurunda yapılmaz.
Hem tıbbi tercümanlar hem de tıbbi tercümanlar, sağlık hizmeti sağlayıcılarıyla aynı dili konuşmayan hastalar için etkili iletişim ve yüksek kaliteli sağlık hizmeti sağlamak için önemlidir. Ancak, farklı amaçlara hizmet ederler ve sağlık hizmeti ortamında farklı roller üstlenirler.
Nasıl sertifikalı tıbbi tercüman olurum?
Amerika Birleşik Devletleri'nde sertifikalı tıbbi tercüman olmak için aşağıdaki adımları tamamlamanız gerekir:
- Lise diploması veya dengi bir diploma alın: Tıbbi tercümanlık eğitim programlarının çoğu, başvuru sahiplerinin lise diplomasına veya dengi bir diplomaya sahip olmasını gerektirir.
- Bir tıbbi tercüman eğitim programına kaydolun: Amerika Birleşik Devletleri'nde çeşitli tıbbi tercüman eğitim programları bulunmaktadır. Bu programlar tipik olarak tıbbi terminoloji, etik ve tercümanlık becerilerindeki derslerin yanı sıra denetimli staj veya staj içerir.
- Sertifika sınavını geçin: Tıbbi tercüman eğitim programını tamamladıktan sonra, sertifikalı tıbbi tercüman olmak için bir sertifika sınavını geçmeniz gerekecektir. Amerika Birleşik Devletleri'nde tıbbi tercümanlar için sertifika sınavları sunan çeşitli kuruluşlar bulunmaktadır; bunlar arasında Sağlık Hizmeti Tercümanları Sertifikasyon Komisyonu (CCHI) ve Tıbbi Tercümanlar için Ulusal Sertifikasyon Kurulu (NBCMI) yer almaktadır.
- Sertifikanızı koruyun: Sertifikalı tıbbi tercümanların aktif durumlarını korumak için birkaç yılda bir sertifikalarını yenilemeleri gerekir. Bu genellikle sürekli eğitim gereksinimlerinin tamamlanmasını ve bir yenileme ücretinin ödenmesini içerir.
Sertifikalı bir tıbbi tercüman olma gerekliliklerinin eyaletten eyalete değişebileceğini unutmamak önemlidir, bu nedenle bölgenizdeki özel gereksinimleri belirlemek için eyaletinizin düzenleyici kurumuna danışmak iyi bir fikirdir.
Tıbbi bir belgeyi çevirmenin maliyeti nedir?
Finansal tabloları değerlendirmek için kullanılabilecek çeşitli teknikler vardır. İşte dört yaygın teknik:
Tıbbi bir belgenin tercümesinin maliyeti, belgenin uzunluğu, içeriğin karmaşıklığı, ilgili diller ve geri dönüş süresi gibi çeşitli faktörlere bağlı olarak değişebilir. Ortalama olarak, profesyonel tıbbi çeviri hizmetleri kelime başına 0,004 ila 0,005 ABD Doları arasında ücret alır, ancak bazıları belirli projeye bağlı olarak daha yüksek veya daha düşük ücretler talep edebilir.
Örneğin, bir sayfalık bir tıbbi belgenin (yaklaşık 250 kelime) İngilizce'den İspanyolca'ya çevirisi, yukarıda listelenen faktörlere bağlı olarak 25 ila 75 ABD Doları arasında olabilir. Daha uzun veya daha karmaşık bir belgenin çevirisi daha pahalıya mal olurken, daha kısa veya daha basit bir belgenin çevirisi daha az maliyetli olabilir.
Tıbbi çevirinin maliyetinin önemli ölçüde değişebileceğini akılda tutmak önemlidir ve projeniz için en iyi fiyatı bulmak üzere birden çok çeviri bürosundan veya serbest çalışandan fiyat teklifi almak iyi bir fikirdir.
Bu teknikler, bir şirketin finansal performansı ve konumu hakkında daha derin bir anlayış elde etmek için ayrı ayrı veya kombinasyon halinde kullanılabilir.
Ücretsiz 1000 Kelime Alın!
Bugün kaydolun ve DocTranslator'ın gücünü ve finans kurumunuz için neler yapabileceğini keşfedin.