Usługi tłumaczeń zasobów ludzkich
Najlepszy na świecie tłumacz wspomagany sztuczną inteligencją do usług
Użyj swojego konta Google, aby zalogować się do DocTranslator
Nigdy więcej haseł do zapamiętania. Logowanie jest szybkie, proste i bezpieczne.
Najlepszy na świecie tłumacz wspomagany sztuczną inteligencją do usług
Wiodące organizacje na całym świecie ufają Doc Translator
Istnieje wiele rodzajów dokumentów, które dział kadr (HR) może wymagać przetłumaczenia na inne języki. Niektóre przykłady tych dokumentów obejmują:
DocTranslator został specjalnie zaprojektowany, aby ominąć zapory ogniowe komputerów stacjonarnych i niezawodność platformy. Pierwsza w Internecie usługa tłumaczenia dokumentów online została opracowana do pracy w dowolnej nowoczesnej przeglądarce internetowej, niezależnie od tego, czy jest to Google Chrome, Mozilla Firefox czy Apple Safari. Działa nawet w przeglądarce Internet Explorer (niech Bóg błogosławi ;-)).
DocTranslator ma następujące zalety:
Zarejestruj się na DocTranslator.com
Zweryfikuj swój adres email
Prześlij swój dokument
Wybierz język oryginalny i docelowy
Tłumaczyć!
Podręcznik pracownika to dokument opisujący zasady, procedury i wytyczne firmy. Jest często podawany nowym pracownikom jako przewodnik referencyjny i może obejmować takie tematy, jak godziny pracy, świadczenia, zachowanie i inne. Tłumaczenie podręcznika pracownika odnosi się do procesu tłumaczenia podręcznika pracownika na jeden lub więcej języków innych niż język, w którym został pierwotnie napisany. Można to zrobić z różnych powodów, na przykład w celu uwzględnienia pracowników, którzy nie mówią w języku firmy, aby podręcznik był bardziej dostępny dla szerszego grona odbiorców lub aby rozszerzyć zasięg firmy na nowe rynki. Tłumaczenie podręcznika pracownika może być złożonym procesem, ponieważ wymaga dogłębnego zrozumienia zasad i procedur firmy, a także wysokiego poziomu wiedzy językowej, aby zapewnić, że znaczenie i intencje oryginalnego dokumentu są dokładnie oddane w przetłumaczonej wersji.
Podręcznik pracownika to dokument przedstawiający zasady, procedury i wytyczne firmy. Często jest przekazywany nowym pracownikom jako przewodnik i może obejmować szeroki zakres tematów, w tym godziny pracy, świadczenia, postępowanie i inne. Z drugiej strony kodeks postępowania to zbiór wytycznych określających zachowanie, jakiego oczekuje się od pracowników firmy. Może obejmować takie tematy, jak zachowanie etyczne, postępowanie zawodowe oraz zgodność z przepisami i regulacjami.
Podczas gdy podręcznik dla pracownika obejmuje szeroki zakres zasad i procedur związanych z zatrudnieniem, kodeks postępowania jest bardziej szczegółowym dokumentem, który w szczególności odnosi się do oczekiwań etycznych i behawioralnych. Oba dokumenty są ważne dla określania oczekiwań i promowania pozytywnego środowiska pracy, ale służą różnym celom i powinny być używane razem, aby zapewnić kompleksowy przewodnik dla pracowników.
Istnieje kilka kroków, które możesz wykonać, aby przetłumaczyć podręcznik pracownika na język hiszpański:
Ogólnie rzecz biorąc, proces tłumaczenia umów prawnych wymaga szczególnej dbałości o szczegóły, głębokiego zrozumienia terminologii i pojęć prawnych oraz zaangażowania w tworzenie dokładnych i wiernych tłumaczeń.
Koszt tłumaczenia podręcznika pracownika może się znacznie różnić w zależności od wielu czynników, w tym długości i złożoności dokumentu, języka, na który jest tłumaczony, oraz pożądanego czasu realizacji. Średnio można spodziewać się zapłaty od 0,10 do 0,50 USD za słowo za usługi tłumaczeniowe. Na przykład, jeśli podręcznik pracownika ma 20 000 słów i płacisz 0,20 USD za słowo, koszt tłumaczenia wyniósłby 4000 USD. Należy pamiętać, że są to tylko szacunki i zawsze dobrze jest uzyskać wycenę od firmy tłumaczeniowej przed rozpoczęciem projektu.
Dzięki DocTranslator możesz zaoszczędzić do 98% normalnej stawki, jaką pobierałby tłumacz niezależny. DocTranslator wykorzystuje sztuczną inteligencję, która działa szybciej i zachowuje oryginalne formatowanie i układ dokumentu.