Vertrou deur
Vooraanstaande organisasies regoor die wêreld vertrou Doc Translator
Gesondheidsorgdokumente
Daar is verskeie tipes gesondheidsorgdokumente wat dalk vertaling vereis vir voldoeningsdoeleindes. Enkele voorbeelde sluit in:
- Vorms vir ingeligte toestemming : Hierdie dokumente beskryf die risiko's en voordele van 'n mediese prosedure of behandeling en moet vertaal word vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie.
- Mediese geskiedenis en rekords : Dit is belangrik dat 'n pasiënt se mediese geskiedenis en rekords akkuraat vertaal word sodat hul gesondheidsorgverskaffer ingeligte besluite oor hul sorg kan neem.
- Laboratoriumresultate en ander toetsresultate : Hierdie dokumente bevat belangrike inligting oor 'n pasiënt se gesondheid en moet vertaal word vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie.
- Pasiëntonderrigmateriaal : Hierdie materiaal, soos brosjures of uitdeelstukke, verskaf belangrike inligting aan pasiënte oor hul gesondheid en moet vertaal word vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie.
- Voorskrifetikette en instruksies : Dit is belangrik dat pasiënte verstaan hoe om hul medikasie veilig en korrek te neem, daarom moet voorskrifetikette en instruksies vertaal word vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie.
- Mediese vorms en dokumente wat met fakturering en versekering verband hou : Hierdie dokumente moet dalk vertaal word vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie om te verseker dat hulle hul finansiële verantwoordelikhede verstaan en versekeringseise behoorlik kan indien.
Ontmoet DocTranslator!
DocTranslator is spesifiek ontwerp om die desktop-firewalls en platformbetroubaarheid te omseil. Web-eerste aanlyn vertaaldiens vir dokumente is ontwikkel om in enige moderne webblaaier te werk, of dit nou Google Chrome, Mozilla Firefox of Apple Safari is. Dit werk selfs in Internet Explorer (god seën ;-)).
DocTranslator het die volgende voordele:
- Dit is altyd aan. Jy kan vanaf enige blaaier daarby aanmeld, of dit nou 'n rekenaar of selfoon is (geen toepassing nodig nie)
- Dit ondersteun MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) en Adobe PDF (.pdf)
- Dit bied 'n gratis vlak vir dokumente onder 1 000 woorde (maar geen PDF nie!)
- Dit is uiters mededingend geprys vir 'n masjienvertaler: $0,005/woord. Dit is 200% goedkoper as die bedryfsgemiddelde.
- Gemiddelde omkeertyd is slegs minute. Vergelyk dit met 'n paar dae van menslike uitset!
Hoe om jou dokument te vertaal?
STAP 1
Registreer by DocTranslator.com
STAP 2
Bevestig jou e-pos adres
STAP 3
Laai jou dokument op
STAP 4
Kies oorspronklike en teikentale
STAP 5
Vertaal!
Wat is gesondheidsorg vertaling?
Gesondheidsorgvertaling verwys na die vertaling van gesondheidsorgverwante dokumente, soos mediese rekords, ingeligte toestemmingsvorms en pasiëntopvoedingsmateriaal, van een taal na 'n ander. Die doel van gesondheidsorgvertaling is om te verseker dat pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie in staat is om hul verskaffer te verstaan en doeltreffend te kommunikeer, en om te verseker dat hul gesondheidsorgverskaffer toegang het tot alle nodige inligting oor die pasiënt se gesondheid. Gesondheidsorgvertaling is 'n belangrike deel van die verskaffing van gesondheidsorg van hoë gehalte aan pasiënte wat nie die taal wat deur hul gesondheidsorgverskaffer gepraat word, magtig is nie.
Wat is die verskil tussen a mediese tolk ?
'n Mediese tolk is 'n opgeleide professionele persoon wat kommunikasie tussen pasiënte en gesondheidsorgverskaffers help fasiliteer wat nie dieselfde taal praat nie. Mediese tolke werk intyds, hetsy persoonlik of op afstand via telefoon of video, om gesproke taal vir pasiënte en gesondheidsorgverskaffers te interpreteer.
'n Mediese vertaler , aan die ander kant, vertaal geskrewe gesondheidsorgdokumente van een taal na 'n ander. Mediese vertalers werk nie intyds nie, en hul werk word gewoonlik nie in die teenwoordigheid van die pasiënt of gesondheidsorgverskaffer gedoen nie.
Beide mediese tolke en mediese vertalers is belangrik om effektiewe kommunikasie en gesondheidsorg van hoë gehalte te verseker vir pasiënte wat nie dieselfde taal as hul gesondheidsorgverskaffer praat nie. Hulle dien egter verskillende doeleindes en vervul verskillende rolle in die gesondheidsorgopset.
Hoe word ek 'n gesertifiseerde mediese tolk?
Om 'n gesertifiseerde mediese tolk in die Verenigde State te word, sal jy die volgende stappe moet voltooi:
- Verkry 'n hoërskool diploma of ekwivalent: Die meeste mediese tolkopleidingsprogramme vereis dat aansoekers 'n hoërskool diploma of ekwivalent moet hê.
- Skryf in vir 'n mediese tolkopleidingsprogram: Daar is verskeie mediese tolkopleidingsprogramme beskikbaar in die Verenigde State. Hierdie programme sluit gewoonlik kursuswerk in mediese terminologie, etiek en tolkvaardighede in, sowel as 'n internskap of praktikum onder toesig.
- Slaag 'n sertifiseringseksamen: Nadat u 'n mediese tolkopleidingsprogram voltooi het, sal u 'n sertifiseringseksamen moet slaag om 'n gesertifiseerde mediese tolk te word. Daar is verskeie organisasies wat sertifiseringseksamens vir mediese tolke in die Verenigde State aanbied, insluitend die Sertifiseringskommissie vir Gesondheidsorgtolke (CCHI) en die Nasionale Raad vir Sertifisering vir Mediese Tolke (NBCMI).
- Behou jou sertifisering: Gesertifiseerde mediese tolke moet hul sertifisering elke paar jaar hernu om hul aktiewe status te behou. Dit behels gewoonlik die voltooiing van vereistes vir voortgesette onderwys en die betaling van 'n hernuwingsfooi.
Dit is belangrik om daarop te let dat vereistes om 'n gesertifiseerde mediese tolk te word volgens staat kan verskil, daarom is dit 'n goeie idee om met jou staat se regulerende liggaam te gaan om die spesifieke vereistes in jou area te bepaal.
Hoeveel kos dit om 'n mediese dokument te vertaal?
Daar is verskeie tegnieke wat gebruik kan word om finansiële state te evalueer. Hier is vier algemene tegnieke:
Die koste van die vertaling van 'n mediese dokument kan wissel na gelang van verskeie faktore, insluitend die lengte van die dokument, die kompleksiteit van die inhoud, die betrokke tale en die omkeertyd. Professionele mediese vertaaldienste vra gemiddeld tussen $0,004 en $0,005 per woord, alhoewel sommige hoër of laer tariewe kan hef, afhangende van die spesifieke projek.
Byvoorbeeld, 'n vertaling van 'n mediese dokument van een bladsy (ongeveer 250 woorde) van Engels na Spaans kan tussen $25 en $75 kos, afhangende van die faktore hierbo gelys. 'n Vertaling van 'n langer of meer komplekse dokument kan meer kos, terwyl 'n vertaling van 'n korter of eenvoudiger dokument minder kan kos.
Dit is belangrik om in gedagte te hou dat die koste van mediese vertaling aansienlik kan verskil, en dit is 'n goeie idee om kwotasies van verskeie vertaalagentskappe of vryskutters te kry om die beste prys vir jou projek te vind.
Hierdie tegnieke kan individueel of in kombinasie gebruik word om 'n dieper begrip van 'n maatskappy se finansiële prestasie en posisie te verkry.
Kry 1000 woorde gratis!
Sluit vandag aan en ontdek die krag van DocTranslator en wat dit vir jou finansiële instelling kan doen.