Vertrou deur
Vooraanstaande organisasies regoor die wêreld vertrou Doc Translator
Regsvertalers
Daar is baie soorte dokumente in die regsbedryf wat vertaling mag vereis, insluitend kontrakte, regsooreenkomste, patente, hofbevele en dokumente wat verband hou met litigasie of regsprosedures.
Daarbenewens sal dokumente wat verband hou met regulatoriese nakoming, soos riglyne en beleide, dalk vertaal moet word om verstaan te word deur mense wat verskillende tale praat.
Ander tipes regsdokumente wat vertaling mag vereis, sluit in aktes, testamente, trusts en volmagdokumente.
Ontmoet DocTranslator!
DocTranslator is spesifiek ontwerp om die desktop-firewalls en platformbetroubaarheid te omseil. Web-eerste aanlyn vertaaldiens vir dokumente is ontwikkel om in enige moderne webblaaier te werk, of dit nou Google Chrome, Mozilla Firefox of Apple Safari is. Dit werk selfs in Internet Explorer (god seën ;-)).
DocTranslator het die volgende voordele:
- Dit is altyd aan. Jy kan vanaf enige blaaier daarby aanmeld, of dit nou 'n rekenaar of selfoon is (geen toepassing nodig nie)
- Dit ondersteun MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) en Adobe PDF (.pdf)
- Dit bied 'n gratis vlak vir dokumente onder 1 000 woorde (maar geen PDF nie!)
- Dit is uiters mededingend geprys vir 'n masjienvertaler: $0,005/woord. Dit is 200% goedkoper as die bedryfsgemiddelde.
- Gemiddelde omkeertyd is slegs minute. Vergelyk dit met 'n paar dae van menslike uitset!
Hoe om jou dokument te vertaal?
STAP 1
Registreer by DocTranslator.com
STAP 2
Bevestig jou e-pos adres
STAP 3
Laai jou dokument op
STAP 4
Kies oorspronklike en teikentale
STAP 5
Vertaal!
Wat is wettige vertaling ?
Regsvertaling verwys na die vertaling van dokumente of materiaal wat met die wet verband hou, soos kontrakte, regsooreenkomste, hofbevele en ander regsdokumente. Regsvertaling is 'n belangrike diens wat help om te verseker dat mense wat verskillende tale praat in staat is om regsinligting en -hulpbronne te verstaan en toegang te verkry. Regsvertalers moet hoogs vaardig en kundig wees in beide die bron- en teikentale, sowel as die regstelsels en terminologie van die betrokke lande. Regsvertaling kan 'n komplekse en genuanseerde proses wees, aangesien dit 'n diepgaande begrip van beide taal en die reg vereis.
Wat is die verskil tussen a n prokureur ?
In die meeste jurisdiksies kan die terme "prokureur" en "prokureur" uitruilbaar gebruik word om te verwys na 'n persoon wat gekwalifiseer en gelisensieer is om reg te beoefen. Daar is egter 'n paar subtiele verskille tussen die twee terme op sommige plekke.
In die Verenigde State is 'n prokureur 'n prokureur wat toegelaat is om reg te praktiseer in 'n bepaalde jurisdiksie, gewoonlik nadat hy 'n balie-eksamen geslaag het. ’n Prokureur is gemagtig om kliënte in regsaangeleenthede te verteenwoordig en kan namens hulle in die hof verskyn. Daarteenoor is 'n prokureur 'n algemene term vir 'n persoon wat gekwalifiseer en gelisensieer is om reg te praktiseer, maar nie noodwendig gemagtig is om in die hof te verskyn of kliënte te verteenwoordig nie.
In sommige ander lande verwys die term "prokureur" spesifiek na 'n tipe prokureur wat kliënte in regsgedinge verteenwoordig, terwyl die term "prokureur" wyer gebruik word om te verwys na enige professionele persoon wat gekwalifiseer is om reg te beoefen.
Oor die algemeen is die belangrikste verskil tussen 'n prokureur en 'n prokureur een van titel en die spesifieke regsdienste wat hulle gemagtig is om te verskaf. Beide prokureurs en prokureurs is gekwalifiseer om reg te praktiseer, maar 'n prokureur kan bykomende voorregte hê, soos die reg om in die hof te verskyn en kliënte te verteenwoordig.
Hoe om regsdokumente te vertaal?
Daar is verskeie stappe betrokke by die proses om regsooreenkomste te vertaal:
- Kies 'n vertaler wat vaardig is in beide die bron- en teikentale en ondervinding het in wettige vertaling. Dit is belangrik om 'n vertaler te kies wat 'n diepgaande begrip van regsterminologie en -konsepte het om te verseker dat die vertaling akkuraat en getrou aan die oorspronklike dokument is.
- Hersien die oorspronklike dokument sorgvuldig om te verseker dat dit volledig en gereed is vir vertaling. Maak enige nodige wysigings of hersienings voor die aanvang van die vertaalproses.
- Kies 'n vertaalmetode wat geskik is vir die dokument en die behoeftes van die betrokke partye. Sommige opsies kan masjienvertaling, vertaling deur 'n enkele vertaler of vertaling deur 'n span vertalers insluit.
- Begin die vertaalproses , let noukeurig op detail en akkuraatheid. Dit is belangrik om alle wetlike terme en konsepte akkuraat te vertaal om die betekenis van die oorspronklike dokument te bewaar.
- Hersien en proeflees die vertaalde dokument om te verseker dat dit vry van foute is en die inhoud van die oorspronklike dokument akkuraat weerspieël.
- Laat die vertaalde dokument hersien en/of goedkeur deur 'n prokureur of regspersoon wat vaardig is in beide die bron- en teikentale.
- Verkry enige nodige sertifisering of notarisering vir die vertaalde dokument, soos vereis deur die wette van die jurisdiksie waarin dit gebruik sal word.
Oor die algemeen vereis die proses om regsooreenkomste te vertaal noukeurige aandag aan detail, 'n diepgaande begrip van regsterminologie en -konsepte, en 'n verbintenis tot die vervaardiging van akkurate en getroue vertalings.
Hoeveel kos dit om 'n regsdokument te vertaal?
Die koste verbonde aan die vertaling van 'n regsdokument kan wissel op grond van verskeie faktore soos die dokument se lengte en kompleksiteit, die tale wat gebruik word, die vertaler se vlak van vaardigheid en ervaring, en enige aanvullende dienste wat nodig mag wees. Oor die algemeen kan regsvertaling duurder wees as ander soorte vertalings as gevolg van die gespesialiseerde kennis en vaardighede wat nodig is om regsterminologie en -konsepte akkuraat te vertaal.
Die koste van regsvertaling kan ook beïnvloed word deur die beoogde gebruik van die vertaalde dokument en enige sperdatums wat betrokke mag wees. Byvoorbeeld, 'n vertaling wat nodig is vir 'n hofsaak of ander regsgeding kan duurder wees as gevolg van die tydsbeperkings en die belangrikheid van die vertaling.
Oor die algemeen is dit moeilik om 'n presiese koste vir die vertaling van 'n regsdokument te verskaf sonder om meer te weet oor die spesifieke omstandighede en vereistes van die vertaling. Dit is die beste om kwotasies van verskeie verskillende vertaalmaatskappye of vertalers aan te vra om pryse te vergelyk en die beste opsie vir jou behoeftes te vind.
Kry 1000 woorde gratis!
Sluit vandag aan en ontdek die krag van DocTranslator en wat dit vir jou finansiële instelling kan doen.