Terjemahan Dokumen Paten
Penterjemah Dikuasakan AI Terbaik Dunia Untuk Perkhidmatan Anda
Penterjemah Dikuasakan AI Terbaik Dunia Untuk Perkhidmatan Anda
Organisasi terkemuka di seluruh dunia mempercayai Doc Translator
Harta intelek (IP) merujuk kepada ciptaan minda, seperti ciptaan, karya sastera dan seni, dan simbol, nama dan imej yang digunakan dalam perdagangan. IP dilindungi oleh undang-undang, yang berbeza dari negara ke negara. Beberapa contoh IP yang mungkin memerlukan terjemahan ke dalam bahasa asing termasuk:
Terdapat banyak bentuk IP lain yang mungkin memerlukan terjemahan ke dalam bahasa asing, bergantung pada jenis perniagaan anda dan aktiviti antarabangsa anda.
DocTranslator direka khusus untuk memintas tembok api desktop dan kebolehpercayaan platform. Perkhidmatan terjemahan dalam talian yang mengutamakan web untuk dokumen dibangunkan untuk berfungsi dalam mana-mana penyemak imbas web moden sama ada Google Chrome, Mozilla Firefox atau Apple Safari. Ia juga berfungsi dalam Internet Explorer (tuhan memberkati ;-)).
DocTranslator mempunyai kelebihan berikut:
Daftar di DocTranslator.com
Mengesahkan alamat e-mel anda
Muat naik dokumen anda
Pilih bahasa asal dan bahasa sasaran
Terjemah!
Terjemahan paten ialah proses menterjemah permohonan paten atau paten daripada satu bahasa ke bahasa lain. Paten ialah dokumen undang-undang yang melindungi ciptaan baharu dan berguna. Ia biasanya termasuk penerangan bertulis tentang ciptaan dan penggunaannya yang dimaksudkan, serta satu atau lebih tuntutan yang mentakrifkan skop perlindungan yang diberikan oleh paten.
Terjemahan paten ialah bidang khusus yang memerlukan tahap kepakaran teknikal yang tinggi dan pemahaman yang menyeluruh tentang undang-undang paten. Penterjemah paten mesti dapat menyampaikan dengan tepat butiran teknikal ciptaan dan keperluan undang-undang sistem paten dalam bahasa sasaran. Mereka juga mesti boleh menggunakan istilah teknikal dan istilah undang-undang yang sesuai dalam terjemahan.
Terjemahan paten selalunya diperlukan apabila pencipta atau syarikat ingin mendapatkan paten di negara asing. Untuk melakukan ini, mereka mesti memfailkan permohonan paten dalam bahasa tempatan. Permohonan paten mestilah lengkap dan tepat, dan terjemahan mestilah berkualiti tinggi untuk diterima oleh pejabat paten. Terjemahan paten juga kadangkala diperlukan untuk tujuan litigasi, apabila pemegang paten perlu mengemukakan paten mereka dalam bahasa asing.
Paten, tanda dagangan dan hak cipta ialah semua bentuk harta intelek (IP) yang melindungi pelbagai jenis ciptaan minda. Berikut ialah gambaran ringkas tentang perbezaan utama antara ketiga-tiga jenis IP ini:
Paten: Paten ialah dokumen undang-undang yang melindungi ciptaan baharu dan berguna. Ia biasanya termasuk penerangan bertulis tentang ciptaan dan penggunaannya yang dimaksudkan, serta satu atau lebih tuntutan yang mentakrifkan skop perlindungan yang diberikan oleh paten. Paten diberikan oleh kerajaan dan biasanya sah untuk tempoh masa yang terhad, biasanya 20 tahun dari tarikh permohonan.
Tanda Dagangan: Tanda dagangan ialah perkataan, frasa, simbol atau reka bentuk yang digunakan untuk mengenal pasti dan membezakan produk atau perkhidmatan tertentu daripada produk atau perkhidmatan lain. Tanda dagangan boleh didaftarkan dengan kerajaan atau diperoleh melalui penggunaan. Tanda dagangan berdaftar biasanya sah selama 10 tahun dan boleh diperbaharui selama-lamanya selagi ia digunakan dalam perdagangan.
Hak Cipta: Hak cipta melindungi karya sastera, artistik dan kreatif lain, seperti buku, muzik dan perisian. Hak cipta biasanya diberikan secara automatik sebaik sahaja karya ditetapkan dalam bentuk nyata, seperti apabila ia ditulis atau direkodkan. Di kebanyakan negara, hak cipta kekal seumur hidup pencipta ditambah beberapa tahun selepas kematian mereka.
Ringkasnya, paten melindungi ciptaan, tanda dagangan melindungi penjenamaan dan hak cipta melindungi karya kreatif. Setiap jenis IP mempunyai keperluan undang-undang dan perlindungan tersendiri, dan adalah penting untuk memahami perbezaan antara mereka untuk melindungi harta intelek anda dengan betul.
Untuk menjadi penterjemah paten, anda biasanya perlu memiliki sekurang-kurangnya ijazah sarjana muda dalam bidang teknikal atau saintifik, serta tahap kecekapan yang tinggi dalam kedua-dua bahasa sumber (bahasa yang ditulis paten) dan bahasa sasaran (bahasa yang akan anda terjemahkan). Selain latar belakang pendidikan anda, anda juga perlu memahami undang-undang paten dan istilah yang digunakan dalam paten.
Sesetengah syarikat dan individu yang menawarkan perkhidmatan terjemahan paten juga mungkin memerlukan anda mempunyai pensijilan profesional, seperti kelayakan Penterjemah Paten Bertauliah Persatuan Penterjemah Amerika (ATA). Pensijilan ini diperoleh melalui gabungan pendidikan, pengalaman, dan prestasi yang berjaya dalam peperiksaan bertulis dan lisan.
Mengenai amaun yang anda boleh jangkakan sebagai penterjemah paten, ia bergantung pada pelbagai faktor, termasuk tahap pendidikan dan pengalaman anda, permintaan untuk gabungan bahasa anda dan kerumitan paten yang anda terjemahkan. Menurut data dari Biro Statistik Buruh, gaji tahunan median untuk penterjemah dan jurubahasa di Amerika Syarikat ialah $52,830 pada 2020. Walau bagaimanapun, adalah penting untuk ambil perhatian bahawa angka ini termasuk semua jenis penterjemah dan jurubahasa, bukan hanya mereka yang pakar dalam terjemahan paten.
Kos menterjemah paten boleh berbeza-beza bergantung pada beberapa faktor, termasuk panjang paten, kerumitan teknologi yang terlibat, bahasa yang terlibat dan masa pemulihan. Sesetengah syarikat dan individu mungkin menawarkan kadar yang lebih rendah untuk terjemahan paten, tetapi adalah penting untuk diingat bahawa kualiti terjemahan mungkin terjejas jika penterjemah tidak berpengalaman atau mahir dalam istilah teknikal dan undang-undang yang digunakan dalam paten.
Secara purata, anda boleh mengharapkan untuk membayar mana-mana sahaja dari $0.10 hingga $0.30 setiap perkataan untuk terjemahan paten. Untuk permohonan paten dengan kira-kira 20,000 perkataan, ini akan menghasilkan jumlah kos antara $2,000 dan $6,000. Walau bagaimanapun, adalah penting untuk mendapatkan sebut harga daripada beberapa syarikat terjemahan atau penterjemah yang berbeza untuk mendapatkan anggaran kos yang tepat untuk projek khusus anda.
We use cookies to enhance your browsing experience, show personalized advertising or content, and analyze our traffic. By clicking "Accept All" you agree to our use of cookies.
We use cookies to help you navigate effectively and perform certain functions. Detailed information about all the cookies in each consent category can be found below. Cookies categorized as "Necessary" are stored in your browser as they are essential for the functioning of the website's basic features. We also use third-party cookies that help us analyze how you use this website, store your preferences, and provide content and advertising relevant to you. These cookies will be stored in your browser only with your prior consent. You may enable or disable some or all of these cookies, but disabling some of them may affect your online experience.
Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.