نحوه دریافت ترجمه رسمی

ترجمه هر سند

PDF به گجراتی
انقلابی در ارتباطات

ترجمه رسمی اسناد

هر سندی را ترجمه کنید

بسته به نیاز شما و نوع سندی که دارید، چند راه مختلف برای دریافت ترجمه رسمی یک سند وجود دارد. در اینجا چند گزینه وجود دارد که ممکن است در نظر بگیرید:

  1. استخدام یک خدمات ترجمه حرفه ای : این اغلب قابل اعتمادترین گزینه است، زیرا خدمات ترجمه حرفه ای از مترجمان آموزش دیده و با تجربه ای استفاده می کند که به چندین زبان مسلط هستند. برای یافتن خدمات ترجمه، می توانید به صورت آنلاین جستجو کنید یا از همکاران یا انجمن های حرفه ای توصیه هایی بخواهید.

  2. از ابزار ترجمه آنلاین استفاده کنید: بسیاری از ابزارهای ترجمه آنلاین وجود دارند که می توانند ترجمه خودکار اسناد را ارائه دهند. اگرچه این ابزارها می توانند راحت باشند، اما همیشه دقیق نیستند، بنابراین ممکن است برای اهداف رسمی یا قانونی مناسب نباشند.

  3. ترجمه سند توسط فردی دو زبانه: اگر شخصی را می شناسید که به زبان سند اصلی و زبانی که به آن نیاز دارید مسلط است، ممکن است بتواند ترجمه رسمی برای شما ارائه دهد.

  4. تماس با سفارت یا کنسولگری کشور محل صدور سند: برخی از سفارتخانه ها و کنسولگری ها خدمات ترجمه اسناد رسمی را ارائه می دهند. اگر نیاز به تأیید اعتبار یا قانونی شدن ترجمه دارید، این می تواند گزینه خوبی باشد.

صرف نظر از اینکه کدام گزینه را انتخاب می کنید، مهم است که مطمئن شوید که ترجمه دقیق است و هر گونه شرایط لازم برای استفاده رسمی یا قانونی را برآورده می کند.

با DocTranslator ملاقات کنید!

DocTranslator یک سرویس ترجمه آنلاین پیچیده است که به کاربران امکان می‌دهد فرمت‌های اسناد مختلف از جمله Word، PDF و PowerPoint را آپلود کنند و به زبان‌های مختلف ترجمه کنند. با استفاده از قدرت موتور مترجم گوگل، DocTranslator به طور خاص برای اسناد طراحی شده است و دارای ویژگی های اضافی است که آن را برای این منظور در مقایسه با خدمات ترجمه استاندارد مناسب تر می کند.

چگونه یک سند را به صورت رسمی ترجمه کنم؟

برای ترجمه رسمی یک سند، باید آن را توسط یک خدمات ترجمه حرفه ای یا یک فرد واجد شرایط که هم به زبان سند اصلی و هم به زبان مورد نیاز شما ترجمه شده است، ترجمه کنید. مترجم باید بتواند گواهی یا سوگندنامه ای مبنی بر دقیق و کامل بودن ترجمه ارائه دهد.

در اینجا چند مرحله وجود دارد که می توانید برای ترجمه رسمی یک سند دنبال کنید:

  1. نیازهای ترجمه خود را شناسایی کنید: هدف از ترجمه و هرگونه الزامات یا دستورالعمل خاصی را که باید رعایت شود، تعیین کنید. به عنوان مثال، اگر ترجمه برای استفاده قانونی یا رسمی است، ممکن است لازم باشد از مترجمی استفاده کنید که توسط یک سازمان ترجمه حرفه ای تأیید شده باشد یا دارای تجربه مرتبط در این زمینه باشد.

  2. یک مترجم واجد شرایط پیدا کنید: به دنبال خدمات ترجمه حرفه ای یا مترجم فردی باشید که مهارت و تجربه لازم برای انجام پروژه شما را داشته باشد. می توانید به صورت آنلاین جستجو کنید یا از همکاران یا انجمن های حرفه ای توصیه هایی بخواهید.

  3. درخواست قیمت: با خدمات ترجمه یا مترجم فردی تماس بگیرید و جزئیات مربوط به پروژه خود، از جمله زبان سند اصلی و زبانی که به آن نیاز دارید، طول و پیچیدگی سند، و هرگونه الزامات یا مهلت های خاص را در اختیار آنها قرار دهید. . مترجم باید قیمت ترجمه را به شما ارائه دهد.

  4. ترجمه را مرور کنید: پس از تکمیل ترجمه، آن را با دقت بررسی کنید تا مطمئن شوید که دقیق است و نیازهای شما را برآورده می کند. اگر نگرانی یا سوالی دارید، باید از مترجم بخواهید که به آنها رسیدگی کند.

  5. دریافت گواهی یا استشهادنامه: اگر ترجمه برای استفاده رسمی یا قانونی است، ممکن است لازم باشد گواهی یا استشهادیه ای مبنی بر دقیق و کامل بودن ترجمه دریافت کنید. مترجم باید بتواند این را برای شما فراهم کند.

ترجمه رسمی در مقابل ترجمه محضری؟

ترجمه رسمی و ترجمه محضری دو نوع مختلف ترجمه رسمی هستند که ممکن است برای اهداف مختلف مورد نیاز باشند.

ترجمه تایید شده ترجمه ای است که توسط یک مترجم یا خدمات ترجمه حرفه ای بررسی و تایید شده باشد. گواهینامه معمولاً شامل بیانیه ای از مترجم است که صحت و کامل بودن ترجمه و همچنین مدارک و اطلاعات تماس آنها را تأیید می کند. ترجمه های تایید شده اغلب برای مقاصد رسمی یا قانونی مانند ارائه اسناد به سازمان های دولتی یا دانشگاه ها مورد نیاز است.

از سوی دیگر، ترجمه محضری، ترجمه ای است که توسط دفتر اسناد رسمی تأیید شده باشد. سردفتر مقامی است که صلاحیت شهادت امضای اسناد و ادای سوگند را دارد. در مورد ترجمه محضری، سردفتر ترجمه را بررسی کرده و تایید می کند که توسط مترجمی واجد شرایط انجام شده است. سپس سردفتر ترجمه را امضا و مهر می زند و نشان می دهد که آن ترجمه محضری شده است. ترجمه محضری اغلب برای اسنادی که در کشورهای خارجی مورد استفاده قرار می گیرند مورد نیاز است، زیرا سطح بیشتری از تأیید اعتبار را ارائه می دهند.

توجه به این نکته ضروری است که همه کشورها ترجمه های محضری را به رسمیت نمی شناسند، بنابراین باید با مراجع یا آژانس های مربوطه بررسی کنید تا تعیین کنید چه نوع ترجمه رسمی مورد نیاز است.

مدت زمان معمول برای ترجمه رسمی چقدر است

عوامل متعددی بر زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی تأثیر می گذارد. اینها طول و پیچیدگی سند را در بر می‌گیرند و اسناد طولانی‌تر و پیچیده‌تر نیاز به زمان بیشتری برای ترجمه دارند. به طور معمول، یک مترجم می تواند تقریباً 2000 کلمه یا 8 صفحه در روز را مدیریت کند.

جنبه دیگری که باید در نظر گرفت، جفت زبان است، زیرا برخی از جفت‌ها بیشتر ترجمه می‌شوند و دسترسی سریع‌تر به مترجمان را تسهیل می‌کند، در حالی که جفت‌های نادرتر ممکن است خط زمانی ترجمه را افزایش دهند.

علاوه بر این، در دسترس بودن مترجمان نقش مهمی ایفا می کند. اگر سرویس یا مترجم فردی با پروژه های دیگری درگیر باشد، می تواند روند ترجمه را طولانی کند.

در نهایت، رعایت الزامات یا مهلت‌های خاص، به‌ویژه برای مقاصد قانونی یا رسمی، ممکن است مدت پروژه را برای اطمینان از ترجمه دقیق و کامل طولانی‌تر کند.

آمار خاص
تعامل کاربر

DocTranslation دارای معیارهای تعامل چشمگیر کاربر است، به طوری که بیش از 80٪ از کاربرانی که برای اولین بار برای ترجمه های بعدی مراجعه می کنند. علاوه بر این، پلت فرم ما نرخ رضایت بالایی را حفظ می کند، به طوری که 95٪ از مشتریان تجربه خود را عالی یا خوب ارزیابی می کنند. میانگین مدت جلسه همچنان به رشد خود ادامه می دهد، که نشان دهنده سهولت استفاده و اعتماد کاربران ما به کیفیت و قابلیت اطمینان پلت فرم است.

مکالمات روزانه

DocTranslation ارتباطات بین فرهنگی معنادار را از طریق هزاران مکالمه روزانه تسهیل می کند. این پلتفرم هر روز بیش از 20000 درخواست ترجمه منحصر به فرد را پردازش می کند که شامل اسناد در قالب های مختلف است. این فعالیت روزانه قوی، ظرفیت DocTranslation را برای مدیریت کارآمد حجم بالا نشان می‌دهد، و به افراد و کسب‌وکارها کمک می‌کند موانع زبانی را به آرامی برطرف کنند.

اندازه داده های آموزشی

موتور ترجمه پیشرفته هوش مصنوعی DocTranslation با داده‌های آموزشی گسترده، با میلیاردها کلمه که از مجموعه داده‌های متنوع و چندزبانه منشأ می‌گیرد، کار می‌کند. این داده‌های آموزشی گسترده، سیستم ما را قادر می‌سازد تا ساختارهای زبانی ظریف و عبارات اصطلاحی را درک کند، که منجر به ترجمه‌هایی می‌شود که هم از نظر زمینه دقیق و هم از نظر فرهنگی حساس هستند. چنین آموزش جامعی تضمین می‌کند که کاربران به طور مداوم ترجمه‌های با کیفیت بالا را از تمام زبان‌های پشتیبانی شده دریافت می‌کنند.

مراحل مورد نیاز
چگونه کار می کند

مرحله 1: ایجاد یک حساب کاربری رایگان

سفر ترجمه خود را با ایجاد یک حساب کاربری رایگان در پلتفرم ما آغاز کنید. تنها چند لحظه طول می کشد تا اطلاعات اولیه خود را ارائه دهید و آدرس ایمیل خود را تأیید کنید. این حساب به عنوان مرکز شخصی شده شما برای آپلود، ردیابی و مدیریت تمام پروژه های ترجمه شما عمل خواهد کرد.

مرحله 2: یک فایل آپلود کنید

پس از ورود به سیستم، نوبت به آپلود سند می رسد. سیستم ما از فرمت های متنوعی از جمله MS Word، Excel، PowerPoint، TXT، InDesign و CSV پشتیبانی می کند. به سادگی فایل خود را بکشید و رها کنید یا از گزینه "Browse" برای انتخاب فایل از دستگاه خود استفاده کنید.

مرحله 3: زبان اصلی و مقصد را انتخاب کنید

زبانی که سند اصلی شما به آن نوشته شده است را مشخص کنید. سپس، زبان مقصدی را که می‌خواهید سند به آن ترجمه شود، انتخاب کنید. با فهرست گسترده ما از زبان‌های پشتیبانی‌شده، می‌توانید مطابقت کاملی را برای مخاطبان خود پیدا کنید، چه برای یک پیشنهاد تجاری یا یک کمپین خلاق.

مرحله 4: روی دکمه Translate و Download کلیک کنید

هنگامی که تنظیمات زبان خود را تنظیم کردید، روی دکمه "آپلود" کلیک کنید تا پردازش شروع شود. در حالی که سیستم ترجمه پیشرفته ما روی فایل شما کار می کند، با حفظ طرح و سبک اصلی و در عین حال ترجمه دقیق، آرام بنشینید و استراحت کنید.

اکنون ترجمه را برای فایل دریافت کنید!

امروز ثبت نام کنید و قدرت DocTranslator@ و آنچه که می تواند برای موسسه مالی شما انجام دهد را کشف کنید.

شرکای ما