مورد اعتماد
سازمان های پیشرو در سراسر جهان به Doc Translator اعتماد دارند
ترجمه منابع انسانی
انواع مختلفی از اسناد وجود دارد که یک بخش منابع انسانی (HR) ممکن است به ترجمه آنها به زبان های دیگر نیاز داشته باشد. چند نمونه از این اسناد عبارتند از:
- قراردادهای کاری: دپارتمان های منابع انسانی ممکن است نیاز داشته باشند قراردادهای کاری را برای کارمندانی که به زبان شرکت صحبت نمی کنند به زبان های دیگر ترجمه کنند.
- کتابچه های راهنمای کارمندان: کتابچه های راهنمای کارکنان اغلب حاوی اطلاعات مهمی در مورد خط مشی ها و رویه های شرکت است و ممکن است برای کارمندانی که به زبان شرکت صحبت نمی کنند نیاز به ترجمه به زبان های دیگر باشد.
- آگهیهای شغلی: اگر شرکتی کارمندانی را از کشورها یا مناطق دیگر استخدام میکند، ممکن است لازم باشد آگهیهای شغلی را به زبانهایی که این نامزدهای بالقوه صحبت میکنند ترجمه کند.
- ارزیابی عملکرد: بخشهای منابع انسانی ممکن است نیاز به ترجمه ارزیابی عملکرد برای کارکنانی داشته باشند که به زبان شرکت صحبت نمیکنند.
- مواد آموزشی: اگر شرکتی به کارکنان خود آموزش می دهد، ممکن است نیاز داشته باشد که مطالب آموزشی را به زبان های دیگر ترجمه کند تا کارکنانی را که به زبان شرکت صحبت نمی کنند، در خود جای دهد.
با DocTranslator آشنا شوید!
DocTranslator به طور خاص برای دور زدن فایروال های دسکتاپ و قابلیت اطمینان پلت فرم طراحی شده است. خدمات ترجمه آنلاین Web-first برای اسناد توسعه یافته است تا در هر مرورگر وب مدرنی اعم از Google Chrome، Mozilla Firefox یا Apple Safari کار کند. حتی در اینترنت اکسپلورر هم کار می کند (خدا بیامرز ;-)).
DocTranslator دارای مزایای زیر است:
- همیشه روشن است. شما می توانید از هر مرورگری که دسکتاپ باشد یا موبایل (بدون نیاز به برنامه) وارد آن شوید.
- از MS Word (docx.)، MS Excel (.xlsx.) و Adobe PDF (.pdf) پشتیبانی می کند.
- این یک ردیف رایگان برای اسناد زیر 1000 کلمه ارائه می دهد (هرچند بدون PDF!)
- قیمت آن برای مترجم ماشینی فوق العاده رقابتی است: 0.005 دلار در هر کلمه. این 200٪ ارزان تر از میانگین صنعت است.
- میانگین زمان چرخش فقط چند دقیقه است. آن را با چندین روز تولید انسان مقایسه کنید!
چگونه سند خود را ترجمه کنیم؟
مرحله 1
در DocTranslator.com ثبت نام کنید
گام 2
آدرس ایمیل خود را تأیید کنید
مرحله 3
سند خود را آپلود کنید
مرحله 4
زبان اصلی و مقصد را انتخاب کنید
مرحله 5
ترجمه کردن!
چیست کتاب راهنمای کارکنان ترجمه؟
کتابچه راهنمای کارکنان سندی است که خط مشی ها، رویه ها و دستورالعمل های یک شرکت را مشخص می کند. اغلب به عنوان راهنمای مرجع به کارمندان جدید داده می شود و ممکن است موضوعاتی مانند ساعات کاری، مزایا، رفتار و موارد دیگر را پوشش دهد. ترجمه کتابچه راهنمای کارمند به فرآیند ترجمه کتابچه راهنمای کارمند به یک یا چند زبان غیر از زبانی که در ابتدا به آن نوشته شده است اشاره دارد. این ممکن است به دلایل مختلفی انجام شود، از جمله برای جا دادن کارمندانی که به زبان آن صحبت نمی کنند. شرکت، برای دسترسی بیشتر به کتاب راهنما برای مخاطبان گستردهتر، یا گسترش دامنه دسترسی شرکت به بازارهای جدید. ترجمه کتاب راهنمای کارمندان میتواند فرآیند پیچیدهای باشد، زیرا نیازمند درک کامل خطمشیها و رویههای شرکت، و همچنین سطح بالایی از تخصص زبانشناسی است تا اطمینان حاصل شود که معنا و هدف سند اصلی بهطور دقیق در نسخه ترجمه شده منتقل میشود.
چه تفاوتی بین بازی های ویدئویی وجود دارد کتاب راهنمای کارکنان ?
کتابچه راهنمای کارکنان سندی است که خط مشی ها، رویه ها و دستورالعمل های یک شرکت را مشخص می کند. اغلب به عنوان یک راهنمای مرجع به کارمندان جدید داده می شود و ممکن است طیف گسترده ای از موضوعات، از جمله ساعات کاری، مزایا، رفتار و موارد دیگر را پوشش دهد. از سوی دیگر، آیین نامه رفتار، مجموعه ای از دستورالعمل هاست که رفتاری را که از کارکنان یک شرکت انتظار می رود، ترسیم می کند. ممکن است موضوعاتی مانند رفتار اخلاقی، رفتار حرفه ای و رعایت قوانین و مقررات را پوشش دهد.
در حالی که کتابچه راهنمای کارمند طیف وسیعی از سیاستها و رویههای مربوط به استخدام را پوشش میدهد، یک کد رفتاری سند متمرکزتری است که به طور خاص به انتظارات اخلاقی و رفتاری میپردازد. هر دو سند برای تعیین انتظارات و ارتقای یک محیط کاری مثبت مهم هستند، اما اهداف متفاوتی را دنبال میکنند و باید با هم برای ارائه راهنمای جامع برای کارکنان استفاده شوند.
چگونه کتاب راهنمای کارمندان را به اسپانیایی ترجمه کنیم؟
چند مرحله وجود دارد که می توانید برای ترجمه کتاب راهنمای کارمند به اسپانیایی دنبال کنید:
- مخاطبان هدف خود را شناسایی کنید: در نظر بگیرید که کتابچه راهنمای کارمند برای چه کسانی ترجمه شده است و مطمئن شوید که از زبان و اصطلاحات مناسب برای آن مخاطب استفاده کنید.
- خدمات ترجمه حرفه ای را انتخاب کنید: استفاده از خدمات ترجمه حرفه ای برای اطمینان از صحت و کیفیت بالای کتابچه راهنمای کارمند ترجمه شده بسیار مهم است. به دنبال خدمات ترجمه ای باشید که تجربه ترجمه کتاب های راهنمای کارمندان را داشته باشد و کارکنان آن اسپانیایی زبان مادری را داشته باشند.
- بررسی و تصحیح سند ترجمه شده: پس از تکمیل ترجمه، بررسی و تصحیح سند ترجمه شده برای اطمینان از صحت و روان خواندن آن به زبان اسپانیایی مهم است. همچنین ممکن است مفید باشد که فردی که به زبان اسپانیایی مسلط است، ترجمه را بررسی کند تا اشتباهاتی که ممکن است از قلم افتاده باشد را پیدا کند.
- تفاوت های فرهنگی را در نظر بگیرید: به خاطر داشته باشید که تفاوت های فرهنگی ممکن است بر نحوه درک مفاهیم و اصطلاحات خاص در زبان های مختلف تأثیر بگذارد. ممکن است کار با مترجمی که درک عمیقی از فرهنگ منبع و فرهنگ مقصد دارد، مفید باشد تا اطمینان حاصل شود که کتاب راهنمای کارمند ترجمه شده از نظر فرهنگی مناسب است.
به طور کلی، فرآیند ترجمه قراردادهای حقوقی نیازمند توجه دقیق به جزئیات، درک عمیق اصطلاحات و مفاهیم حقوقی و تعهد به تولید ترجمه های دقیق و وفادار است.
هزینه ترجمه کتاب راهنمای کارمند چقدر است؟
هزینه ترجمه کتابچه راهنمای کارمند بسته به عوامل مختلفی از جمله طول و پیچیدگی سند، زبانی که به آن ترجمه می شود و زمان مورد نظر می تواند به طور قابل توجهی متفاوت باشد. به طور متوسط، می توانید انتظار داشته باشید که از 0.10 تا 0.50 دلار برای هر کلمه برای خدمات ترجمه پرداخت کنید. به عنوان مثال، اگر کتاب راهنمای کارمند شما 20000 کلمه باشد و برای هر کلمه 0.20 دلار بپردازید، هزینه ترجمه 4000 دلار خواهد بود. به خاطر داشته باشید که اینها فقط تخمینی هستند و همیشه ایده خوبی است که قبل از شروع پروژه از یک خدمات ترجمه قیمت بگیرید.
با DocTranslator ، میتوانید تا 98 درصد از نرخ معمولی که یک مترجم آزاد از شما دریافت میکند، صرفهجویی کنید. DocTranslator از هوش مصنوعی استفاده می کند که سریعتر کار می کند و قالب بندی و طرح بندی اصلی سند شما را حفظ می کند.
1000 کلمه رایگان دریافت کنید!
همین امروز ثبت نام کنید و قدرت DocTranslator و کارهایی که می تواند برای موسسه مالی شما انجام دهد را کشف کنید.