مورد اعتماد
سازمان های پیشرو در سراسر جهان به Doc Translator اعتماد دارند
ترجمه های ثبت اختراع
مالکیت فکری (IP) به خلاقیت های ذهنی مانند اختراعات، آثار ادبی و هنری و نمادها، نام ها و تصاویر مورد استفاده در تجارت اشاره دارد. IP توسط قوانینی محافظت می شود که از کشوری به کشور دیگر متفاوت است. برخی از نمونه های IP که ممکن است نیاز به ترجمه به زبان های خارجی داشته باشند عبارتند از:
- اختراعات: اختراعات اسناد قانونی هستند که از اختراعات جدید و مفید محافظت می کنند. آنها معمولاً شامل شرح مکتوب اختراع و کاربرد مورد نظر آن هستند. اگر به دنبال ثبت اختراع برای اختراع خود در یک کشور خارجی هستید، ممکن است نیاز به ترجمه درخواست ثبت اختراع و سایر اسناد مرتبط به زبان محلی داشته باشید.
- علائم تجاری: علائم تجاری کلمات، عبارات، نمادها یا طرح هایی هستند که برای شناسایی و تمایز یک محصول یا خدمات خاص از محصولات دیگر استفاده می شوند. اگر از یک علامت تجاری در یک کشور خارجی استفاده می کنید، ممکن است لازم باشد آن را به زبان محلی ترجمه کنید تا آن را ثبت کنید و از استفاده دیگران از آن محافظت کنید.
- حق چاپ: حق چاپ از آثار ادبی، هنری و سایر آثار خلاقانه مانند کتاب، موسیقی و نرم افزار محافظت می کند. اگر آثار دارای حق چاپ خود را در یک کشور خارجی توزیع می کنید، ممکن است لازم باشد آنها را به زبان محلی ترجمه کنید.
- اسرار تجاری: اسرار تجاری اطلاعات محرمانه ای هستند که به کسب و کار برتری نسبت به رقبای خود می دهند. این می تواند شامل دستور العمل ها، فرمول ها، فرآیندهای تولید و طرح های تجاری باشد. اگر در یک کشور خارجی تجارت می کنید و باید از اسرار تجاری خود محافظت کنید، ممکن است لازم باشد آنها را به زبان محلی ترجمه کنید.
بسیاری از اشکال دیگر IP وجود دارد که بسته به ماهیت کسب و کار و فعالیت های بین المللی شما ممکن است نیاز به ترجمه به زبان های خارجی داشته باشند.
با DocTranslator آشنا شوید!
DocTranslator به طور خاص برای دور زدن فایروال های دسکتاپ و قابلیت اطمینان پلت فرم طراحی شده است. خدمات ترجمه آنلاین Web-first برای اسناد توسعه یافته است تا در هر مرورگر وب مدرنی اعم از Google Chrome، Mozilla Firefox یا Apple Safari کار کند. حتی در اینترنت اکسپلورر هم کار می کند (خدا بیامرز ;-)).
DocTranslator دارای مزایای زیر است:
- همیشه روشن است. شما می توانید از هر مرورگری که دسکتاپ باشد یا موبایل (بدون نیاز به برنامه) وارد آن شوید.
- از MS Word (docx.)، MS Excel (.xlsx.) و Adobe PDF (.pdf) پشتیبانی می کند.
- این یک ردیف رایگان برای اسناد زیر 1000 کلمه ارائه می دهد (هرچند بدون PDF!)
- قیمت آن برای مترجم ماشینی فوق العاده رقابتی است: 0.005 دلار در هر کلمه. این 200٪ ارزان تر از میانگین صنعت است.
- میانگین زمان چرخش فقط چند دقیقه است. آن را با چندین روز تولید انسان مقایسه کنید!
چگونه سند خود را ترجمه کنیم؟
مرحله 1
در DocTranslator.com ثبت نام کنید
گام 2
آدرس ایمیل خود را تأیید کنید
مرحله 3
سند خود را آپلود کنید
مرحله 4
زبان اصلی و مقصد را انتخاب کنید
مرحله 5
ترجمه کردن!
چیست ترجمه ثبت اختراع ?
ترجمه پتنت فرآیند ترجمه یک پتنت یا درخواست ثبت اختراع از یک زبان به زبان دیگر است. اختراعات اسناد قانونی هستند که از اختراعات جدید و مفید محافظت می کنند. آنها معمولاً شامل شرح مکتوب اختراع و استفاده مورد نظر از آن، و همچنین یک یا چند ادعا هستند که دامنه حفاظت ارائه شده توسط حق اختراع را مشخص می کند.
ترجمه پتنت یک زمینه تخصصی است که نیاز به تخصص فنی بالا و درک کامل قوانین ثبت اختراع دارد. مترجمان پتنت باید بتوانند جزئیات فنی اختراع و الزامات قانونی سیستم ثبت اختراع را به زبان مقصد به طور دقیق منتقل کنند. آنها همچنین باید بتوانند از اصطلاحات فنی و اصطلاحات حقوقی مناسب در ترجمه استفاده کنند.
زمانی که مخترع یا شرکتی بخواهد در یک کشور خارجی حق ثبت اختراع دریافت کند، ترجمه پتنت اغلب مورد نیاز است. برای انجام این کار، آنها باید یک درخواست ثبت اختراع به زبان محلی ثبت کنند. درخواست ثبت اختراع باید کامل و دقیق باشد و ترجمه از کیفیت بالایی برخوردار باشد تا توسط اداره ثبت اختراع پذیرفته شود. ترجمه حق اختراع همچنین گاهی اوقات برای اهداف دعوی قضایی مورد نیاز است، زمانی که دارنده اختراع باید حق اختراع خود را به زبان خارجی ارائه کند.
چه فرقی با هم دارند ثبت اختراعات ?
حق ثبت اختراع، علائم تجاری، و حق چاپ همگی اشکال مالکیت معنوی (IP) هستند که از انواع مختلف خلاقیت های ذهن محافظت می کنند. در اینجا یک بررسی اجمالی از تفاوت های اصلی بین این سه نوع IP آورده شده است:
اختراعات: اختراعات اسناد قانونی هستند که از اختراعات جدید و مفید محافظت می کنند. آنها معمولاً شامل شرح مکتوب اختراع و استفاده مورد نظر از آن، و همچنین یک یا چند ادعا هستند که دامنه حفاظت ارائه شده توسط حق اختراع را مشخص می کند. اختراعات توسط دولت اعطا می شوند و معمولاً برای مدت زمان محدودی معتبر هستند، معمولاً 20 سال از تاریخ درخواست.
علائم تجاری: علائم تجاری کلمات، عبارات، نمادها یا طرح هایی هستند که برای شناسایی و تمایز یک محصول یا خدمات خاص از محصولات دیگر استفاده می شوند. علائم تجاری را می توان در دولت ثبت کرد یا از طریق استفاده به دست آورد. علامت تجاری ثبت شده معمولاً 10 سال اعتبار دارد و تا زمانی که در تجارت مورد استفاده قرار می گیرد، می تواند به طور نامحدود تمدید شود.
حق چاپ: حق چاپ از آثار ادبی، هنری و سایر آثار خلاقانه مانند کتاب، موسیقی و نرم افزار محافظت می کند. حق نسخهبرداری معمولاً بهمحض اینکه یک اثر به شکل ملموس ثابت شود، مانند زمانی که نوشته یا ضبط میشود، بهطور خودکار اعطا میشود. در اکثر کشورها، حق چاپ تا پایان عمر پدیدآورنده به اضافه چند سال مشخص پس از مرگ آنها باقی می ماند.
به طور خلاصه، پتنت ها از اختراعات محافظت می کنند، علائم تجاری از نام تجاری محافظت می کنند، و حق چاپ از آثار خلاق محافظت می کند. هر نوع IP الزامات قانونی و حمایت های خاص خود را دارد و درک تفاوت های بین آنها برای محافظت صحیح از مالکیت معنوی شما مهم است.
چگونه می توانم مترجم ثبت اختراع شوم؟
برای تبدیل شدن به یک مترجم ثبت اختراع، معمولاً باید حداقل مدرک لیسانس در یک زمینه فنی یا علمی و همچنین سطح بالایی از مهارت در هر دو زبان مبدأ (زبانی که پتنت به آن نوشته شده است) و زبان مقصد داشته باشید. (زبانی که به آن ترجمه خواهید کرد). علاوه بر سوابق تحصیلی، داشتن درک قوی از قانون ثبت اختراع و اصطلاحات مورد استفاده در ثبت اختراع نیز مهم است.
برخی از شرکتها و افرادی که خدمات ترجمه پتنت را ارائه میدهند ممکن است از شما گواهینامه حرفهای مانند اعتبارنامه مترجم گواهی شده ثبت اختراع انجمن مترجمان آمریکا (ATA) نیز بخواهند. این گواهینامه از طریق ترکیبی از تحصیلات، تجربه و عملکرد موفق در آزمون کتبی و شفاهی به دست می آید.
در مورد میزان درآمدی که می توانید به عنوان مترجم پتنت داشته باشید، به عوامل مختلفی از جمله سطح تحصیلات و تجربه شما، تقاضا برای ترکیب زبان شما و پیچیدگی پتنت هایی که ترجمه می کنید بستگی دارد. بر اساس داده های اداره آمار کار، متوسط دستمزد سالانه مترجمان و مترجمان در ایالات متحده در سال 2020 52830 دلار بوده است. با این حال، توجه به این نکته مهم است که این رقم شامل همه انواع مترجمان و مترجمان می شود، نه فقط مترجمان متخصص در این زمینه. ترجمه ثبت اختراع
هزینه ترجمه یک پتنت چقدر است؟
هزینه ترجمه یک پتنت بسته به عوامل متعددی از جمله طول پتنت، پیچیدگی فناوری درگیر، زبان های درگیر و زمان تحویل می تواند بسیار متفاوت باشد. برخی از شرکت ها و افراد ممکن است نرخ های پایین تری را برای ترجمه پتنت ارائه دهند، اما باید به خاطر داشت که اگر مترجم در اصطلاحات فنی و حقوقی مورد استفاده در اختراعات با تجربه یا مسلط نباشد، ممکن است کیفیت ترجمه کاهش یابد.
به طور متوسط، می توانید انتظار داشته باشید که برای ترجمه پتنت بین 0.10 تا 0.30 دلار برای هر کلمه پرداخت کنید. برای یک درخواست ثبت اختراع با حدود 20000 کلمه، این هزینه کل بین 2000 تا 6000 دلار است. با این حال، مهم است که از چندین شرکت ترجمه یا مترجم مختلف نقل قول دریافت کنید تا برآورد دقیقی از هزینه پروژه خاص خود داشته باشید.
1000 کلمه رایگان دریافت کنید!
همین امروز ثبت نام کنید و قدرت DocTranslator و کارهایی که می تواند برای موسسه مالی شما انجام دهد را کشف کنید.