Sjukvårdsdokument
Det finns flera typer av sjukvårdsdokument som kan kräva översättning för att uppfylla kraven. Några exempel inkluderar:
-
Blanketter för informerat samtycke : Dessa dokument beskriver riskerna och fördelarna med en medicinsk procedur eller behandling och måste översättas för patienter som inte talar samma språk som sin vårdgivare.
-
Medicinsk historia och journaler : Det är viktigt att en patients medicinska historia och journaler är korrekt översatta så att deras vårdgivare kan fatta välgrundade beslut om sin vård.
-
Labbresultat och andra testresultat : Dessa dokument innehåller viktig information om en patients hälsa och måste översättas för patienter som inte talar samma språk som sin vårdgivare.
-
Patientutbildningsmaterial : Dessa material, såsom broschyrer eller åhörarkopior, ger viktig information till patienter om deras hälsa och måste översättas för patienter som inte talar samma språk som deras vårdgivare.
-
Receptetiketter och instruktioner : Det är viktigt att patienter förstår hur de tar sina mediciner på ett säkert och korrekt sätt, så receptetiketter och instruktioner måste översättas för patienter som inte talar samma språk som sin vårdgivare.
-
Medicinska blanketter och dokument relaterade till fakturering och försäkring : Dessa dokument kan behöva översättas för patienter som inte talar samma språk som sin vårdgivare för att säkerställa att de förstår sitt ekonomiska ansvar och kan lämna in försäkringsanspråk på rätt sätt.