บริการแปลของรัฐบาลและกลาโหม

แปลเอกสารใด ๆ

pdf เป็นอุยกูร์
ปฏิวัติการสื่อสาร

บริการแปลเอกสาร

อินดีไซน์-2

เจ้าหน้าที่ของรัฐและผู้รับเหมาป้องกันประเทศอาจต้องแปลเอกสารหลายภาษาเป็นภาษาต่างประเทศเพื่อวัตถุประสงค์ที่หลากหลาย เอกสารทั่วไปบางประเภทที่อาจจำเป็นต้องแปล ได้แก่:

  • เอกสารทางการทูต: เอกสารทางการทูตอาจรวมถึงการสื่อสารระหว่างรัฐบาล ข้อตกลง สนธิสัญญา และเอกสารราชการอื่นๆ ที่จำเป็นต้องแปลเพื่อวัตถุประสงค์ด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ
  • เอกสารทางทหาร: เอกสารทางทหารอาจรวมถึงคู่มือยุทธวิธี เอกสารการฝึกอบรม และเอกสารอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับปฏิบัติการทางทหารที่จำเป็นต้องแปลเพื่อใช้โดยกองกำลังทหารต่างประเทศหรือผู้รับเหมาด้านการป้องกันประเทศ
  • เอกสารทางเทคนิค: เอกสารทางเทคนิคอาจรวมถึงแผนทางวิศวกรรม ข้อมูลจำเพาะ และเอกสารทางเทคนิคอื่นๆ ที่จำเป็นต้องแปลเพื่อใช้โดยรัฐบาลต่างประเทศหรือผู้รับเหมาด้านกลาโหม
  • เอกสารทางกฎหมาย: เอกสารทางกฎหมายอาจรวมถึงสัญญา ข้อตกลง และเอกสารทางกฎหมายอื่นๆ ที่ต้องแปลเพื่อใช้ในต่างประเทศ
  • เอกสารข่าวกรอง: เอกสารข่าวกรองอาจรวมถึงรายงานลับ การวิเคราะห์ และเอกสารอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับความมั่นคงของชาติที่จำเป็นต้องแปลเพื่อใช้โดยหน่วยงานของรัฐหรือผู้รับเหมาด้านกลาโหม
พบกับ DocTranslator!

DocTranslator เป็นบริการแปลออนไลน์ที่ซับซ้อนที่ให้ผู้ใช้สามารถอัปโหลดรูปแบบเอกสารต่างๆ รวมถึง Word, PDF และ PowerPoint และให้แปลเป็นภาษาต่างๆ DocTranslator ได้รับการออกแบบมาโดยเฉพาะสำหรับเอกสารและมีคุณสมบัติพิเศษที่ทำให้เหมาะสมกับวัตถุประสงค์นี้มากขึ้น เมื่อเปรียบเทียบกับบริการแปลมาตรฐาน ด้วยการใช้ประโยชน์จากประสิทธิภาพของกลไก Google แปลภาษา

การแปลเอกสารคืออะไร?

การแปลเอกสารเป็นกระบวนการแปลเอกสารที่เป็นลายลักษณ์อักษรจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง ซึ่งรวมถึงเอกสารที่หลากหลาย เช่น เอกสารทางกฎหมาย คู่มือทางเทคนิค การติดต่อทางธุรกิจ และเอกสารทางการตลาด การแปลเอกสารมักดำเนินการโดยนักแปลมืออาชีพที่เชี่ยวชาญทั้งภาษาต้นทางและภาษาเป้าหมาย และผู้ที่มีความรู้เฉพาะทางในสาระสำคัญของเอกสาร การแปลเอกสารมีความสำคัญเนื่องจากช่วยให้ผู้ที่พูดภาษาต่างๆ สามารถสื่อสารและเข้าใจซึ่งกันและกัน ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งสำหรับธุรกิจที่ดำเนินการในหลายประเทศหรือสำหรับรัฐบาลที่ต้องสื่อสารกับรัฐบาลและองค์กรต่างประเทศ

เป็นไปได้ไหมที่นักแปลจะถูกจ้างโดยหน่วยงานของรัฐ?

แท้จริงแล้วนักแปลสามารถหางานทำในองค์กรของรัฐได้ หน่วยงานภาครัฐที่ต้องการปฏิบัติหน้าที่และหน้าที่ที่หลากหลาย ใช้บริการจากผู้เชี่ยวชาญหลากหลาย รวมถึงนักแปล นักแปลเหล่านี้รับหน้าที่แปลเอกสารหลายประเภท ครอบคลุมเอกสารด้านกฎหมาย คู่มือทางเทคนิค เอกสารนโยบาย และเอกสารอื่นๆ พวกเขาอาจอยู่ในเครือของหน่วยงานรัฐบาลเฉพาะหรือดำเนินงานภายใต้บริการแปลที่จัดไว้ให้กับหน่วยงานของรัฐหลายแห่ง การเตรียมการจ้างงานสำหรับนักแปลของรัฐบาลนั้นแตกต่างกันไป บางคนอาจทำหน้าที่เป็นพนักงานของรัฐบาลกลางที่เต็มเปี่ยม ในขณะที่บางคนอาจทำหน้าที่เป็นผู้รับเหมาชั่วคราว ข้อกำหนดเบื้องต้นสำหรับการได้รับตำแหน่งนักแปลภายในรัฐบาลนั้นขึ้นอยู่กับหน่วยงานและบทบาทเฉพาะที่เป็นปัญหา

ขอบเขตของภาคการแปลในสหรัฐอเมริกาคืออะไร?

การระบุขนาดที่แท้จริงของอุตสาหกรรมการแปลในสหรัฐอเมริกาถือเป็นความท้าทาย เนื่องจากลักษณะการกระจายอำนาจและหลายแง่มุม ครอบคลุมหน่วยงานมากมาย ตั้งแต่บริษัทและองค์กรต่างๆ ไปจนถึงผู้ประกอบวิชาชีพรายบุคคล

ตามข้อมูลจากสำนักงานสถิติแรงงานแห่งสหรัฐอเมริกา (BLS) มีการจ้างงานล่ามและนักแปลประมาณ 19,000 คนในสหรัฐอเมริกาในปี 2020 นอกจากนี้ BLS คาดการณ์ว่าการจ้างงานภายในขอบเขตนี้จะเพิ่มขึ้นอย่างมาก 19% ตั้งแต่ปี 2020 ถึง 2030 ซึ่งสูงกว่าค่าเฉลี่ย อัตราการเติบโตของทุกอาชีพ

อย่างไรก็ตาม ตัวเลขนี้เป็นเพียงเศษเสี้ยวของอุตสาหกรรมการแปลทั้งหมด เนื่องจากมองข้ามนักแปลอิสระและบุคลากรที่ว่าจ้างโดยหน่วยงานแปลและหน่วยงานอื่นๆ ที่ให้บริการแปล

ยิ่งไปกว่านั้น BLS ยังขาดการติดตามข้อมูลเกี่ยวกับรายได้ที่สร้างโดยหน่วยงานเหล่านี้ ทำให้ความพยายามในการวัดขนาดโดยรวมของอุตสาหกรรมมีความซับซ้อนยิ่งขึ้น

สถิติเฉพาะ
การมีส่วนร่วมของผู้ใช้

DocTranslation มีตัวชี้วัดการมีส่วนร่วมของผู้ใช้ที่น่าประทับใจ โดยมากกว่า 80% ของผู้ใช้ครั้งแรกกลับมาเพื่อการแปลในอนาคต นอกจากนี้ แพลตฟอร์มของเรายังคงรักษาอัตราความพึงพอใจไว้ในระดับสูง โดยลูกค้า 95% ให้คะแนนประสบการณ์ของตนว่ายอดเยี่ยมหรือดี ระยะเวลาเซสชันโดยเฉลี่ยยังคงเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง สะท้อนถึงความง่ายในการใช้งานและความไว้วางใจที่ผู้ใช้ของเรามีต่อคุณภาพและความน่าเชื่อถือของแพลตฟอร์ม

บทสนทนารายวัน

DocTranslation อำนวยความสะดวกในการสื่อสารข้ามวัฒนธรรมที่มีความหมายผ่านการสนทนานับพันในแต่ละวัน แพลตฟอร์มนี้ประมวลผลคำขอแปลที่ไม่ซ้ำกันมากกว่า 20,000 รายการในแต่ละวัน ครอบคลุมเอกสารในหลายรูปแบบ กิจกรรมประจำวันที่แข็งแกร่งนี้แสดงให้เห็นถึงความสามารถของ DocTranslation ในการจัดการกับปริมาณมากอย่างมีประสิทธิภาพ ช่วยให้บุคคลและธุรกิจเชื่อมอุปสรรคทางภาษาได้อย่างราบรื่น

ขนาดข้อมูลการฝึกอบรม

เครื่องมือแปล AI ที่ล้ำสมัยของ DocTranslation ขับเคลื่อนโดยข้อมูลการฝึกอบรมจำนวนมาก โดยมีคำศัพท์นับพันล้านคำที่มาจากชุดข้อมูลที่หลากหลายและหลายภาษา ข้อมูลการฝึกอบรมที่ครอบคลุมนี้ช่วยให้ระบบของเราเข้าใจโครงสร้างภาษาที่เหมาะสมยิ่งและสำนวนสำนวน ส่งผลให้เกิดการแปลที่มีทั้งความถูกต้องตามบริบทและละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม การฝึกอบรมที่ครอบคลุมดังกล่าวทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะได้รับการแปลคุณภาพสูงอย่างสม่ำเสมอในทุกภาษาที่รองรับ

ขั้นตอนที่จำเป็น
มันทำงานอย่างไร

ขั้นตอนที่ 1: สร้างบัญชีฟรี

เริ่มต้นเส้นทางการแปลของคุณด้วยการตั้งค่าบัญชีฟรีบนแพลตฟอร์มของเรา ใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีในการให้ข้อมูลพื้นฐานและยืนยันที่อยู่อีเมลของคุณ บัญชีนี้จะทำหน้าที่เป็นศูนย์กลางส่วนบุคคลสำหรับการอัปโหลด ติดตาม และจัดการโครงการแปลทั้งหมดของคุณ

ขั้นตอนที่ 2: อัปโหลดไฟล์

หลังจากเข้าสู่ระบบแล้วก็ถึงเวลาอัปโหลดเอกสารของคุณ ระบบของเรารองรับรูปแบบที่หลากหลาย รวมถึง MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign และ CSV เพียงลากและวางไฟล์ของคุณหรือใช้ตัวเลือก "เรียกดู" เพื่อเลือกไฟล์จากอุปกรณ์ของคุณ

ขั้นตอนที่ 3: เลือกภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมาย

ระบุภาษาที่ใช้เขียนเอกสารต้นฉบับของคุณ จากนั้นเลือกภาษาเป้าหมายที่คุณต้องการแปลเอกสาร ด้วยรายการภาษาที่รองรับของเรา คุณจะพบคู่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับผู้ชมของคุณ ไม่ว่าจะเป็นสำหรับข้อเสนอทางธุรกิจหรือแคมเปญสร้างสรรค์

ขั้นตอนที่ 4: คลิกปุ่มแปลและดาวน์โหลด

เมื่อคุณตั้งค่ากำหนดภาษาแล้ว ให้คลิกปุ่ม "อัปโหลด" เพื่อเริ่มการประมวลผล นั่งลงและผ่อนคลายในขณะที่ระบบการแปลขั้นสูงของเราทำงานกับไฟล์ของคุณ โดยคงรูปแบบและสไตล์ดั้งเดิมไปพร้อมๆ กับการแปลที่แม่นยำ

รับการแปลไฟล์ทันที!

ลงทะเบียนวันนี้และค้นพบพลังของ DocTranslator และสิ่งที่สามารถทำได้สำหรับสถาบันการเงินของคุณ

พันธมิตรของเรา