วิธีรับคำแปลอย่างเป็นทางการ

แปลเอกสารใด ๆ

PDF เป็นคุชราต
ปฏิวัติการสื่อสาร

การแปลเอกสารอย่างเป็นทางการ

แปลเอกสารใด ๆ

มีหลายวิธีในการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการ ขึ้นอยู่กับความต้องการและประเภทของเอกสารที่คุณมี ต่อไปนี้คือตัวเลือกบางประการที่คุณอาจพิจารณา:

  1. จ้าง บริการแปลโดยมืออาชีพ : นี่เป็นตัวเลือกที่น่าเชื่อถือที่สุด เนื่องจากบริการแปลโดยมืออาชีพจ้างนักแปลที่ผ่านการฝึกอบรมและมีประสบการณ์ซึ่งมีความเชี่ยวชาญในหลายภาษา หากต้องการค้นหาบริการแปล คุณสามารถค้นหาทางออนไลน์หรือขอคำแนะนำจากเพื่อนร่วมงานหรือสมาคมวิชาชีพได้

  2. ใช้ เครื่องมือแปลออนไลน์ : มีเครื่องมือแปลออนไลน์มากมายที่สามารถให้บริการแปลเอกสารอัตโนมัติได้ แม้ว่าเครื่องมือเหล่านี้จะสะดวก แต่ก็ไม่ได้แม่นยำเสมอไป ดังนั้นเครื่องมือเหล่านี้อาจไม่เหมาะสำหรับวัตถุประสงค์อย่างเป็นทางการหรือทางกฎหมาย

  3. ให้บุคคลสองภาษาแปลเอกสาร: หากคุณรู้จักใครที่เชี่ยวชาญทั้งภาษาของเอกสารต้นฉบับและภาษาที่คุณต้องการให้แปล พวกเขาอาจสามารถแปลเอกสารอย่างเป็นทางการให้คุณได้

  4. ติดต่อสถานทูตหรือสถานกงสุลของประเทศที่ออกเอกสาร: สถานทูตและสถานกงสุลบางแห่งเสนอบริการแปลเอกสารราชการ นี่อาจเป็นตัวเลือกที่ดีหากคุณต้องการให้คำแปลนั้นได้รับการรับรองความถูกต้องหรือรับรองความถูกต้อง

ไม่ว่าคุณจะเลือกตัวเลือกใด สิ่งสำคัญคือต้องแน่ใจว่าการแปลนั้นถูกต้องและตรงตามข้อกำหนดสำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการหรือทางกฎหมาย

พบกับ DocTranslator!

DocTranslator เป็นบริการแปลออนไลน์ที่ซับซ้อนที่ให้ผู้ใช้สามารถอัปโหลดรูปแบบเอกสารต่างๆ รวมถึง Word, PDF และ PowerPoint และให้แปลเป็นภาษาต่างๆ DocTranslator ได้รับการออกแบบมาโดยเฉพาะสำหรับเอกสารและมีคุณสมบัติพิเศษที่ทำให้เหมาะสมกับวัตถุประสงค์นี้มากขึ้น เมื่อเปรียบเทียบกับบริการแปลมาตรฐาน ด้วยการใช้ประโยชน์จากประสิทธิภาพของกลไก Google แปลภาษา

ฉันจะแปลเอกสารอย่างเป็นทางการได้อย่างไร

หากต้องการแปลเอกสารอย่างเป็นทางการ คุณจะต้องแปลโดย บริการแปลมืออาชีพ หรือบุคคลที่มีคุณสมบัติซึ่งเชี่ยวชาญทั้งภาษาของเอกสารต้นฉบับและภาษาที่คุณต้องการแปลเป็น นักแปลควรจะสามารถให้ การรับรองหรือหนังสือรับรองที่ระบุว่าการแปลมีความถูกต้องและครบถ้วน

ต่อไปนี้คือขั้นตอนบางส่วนที่คุณสามารถปฏิบัติตามเพื่อแปลเอกสารอย่างเป็นทางการได้:

  1. ระบุความต้องการในการแปลของคุณ: กำหนดวัตถุประสงค์ของการแปลและข้อกำหนดหรือหลักเกณฑ์เฉพาะที่ต้องปฏิบัติตาม ตัวอย่างเช่น หากการแปลเป็นการใช้งานทางกฎหมายหรืออย่างเป็นทางการ คุณอาจต้องใช้นักแปลที่ได้รับการรับรองจากองค์กรการแปลมืออาชีพหรือผู้ที่มีประสบการณ์ที่เกี่ยวข้องในสาขานี้

  2. ค้นหานักแปลที่มีคุณสมบัติ: มองหาบริการแปลมืออาชีพหรือนักแปลแต่ละคนที่มีทักษะและประสบการณ์ที่จำเป็นในการจัดการโครงการของคุณ คุณสามารถค้นหาออนไลน์หรือขอคำแนะนำจากเพื่อนร่วมงานหรือสมาคมวิชาชีพ

  3. ขอใบเสนอราคา: ติดต่อบริการแปลหรือนักแปลรายบุคคล และให้รายละเอียดเกี่ยวกับโครงการของคุณ รวมถึงภาษาของเอกสารต้นฉบับและภาษาที่คุณต้องการแปล ความยาวและความซับซ้อนของเอกสาร และข้อกำหนดพิเศษหรือกำหนดเวลา . นักแปลควรแจ้งราคาค่าแปลให้คุณทราบ

  4. ตรวจทานคำแปล: เมื่อแปลเสร็จแล้ว ให้ตรวจทานอย่างละเอียดเพื่อให้แน่ใจว่าถูกต้องและตรงกับความต้องการของคุณ หากคุณมีข้อกังวลหรือคำถามใดๆ คุณควรขอให้นักแปลช่วยตอบ

  5. ขอรับหนังสือรับรองหรือหนังสือรับรอง: หากเป็นการแปลเพื่อการใช้งานอย่างเป็นทางการหรือทางกฎหมาย คุณอาจต้องขอรับหนังสือรับรองหรือหนังสือรับรองที่ระบุว่าการแปลนั้นถูกต้องและสมบูรณ์ นักแปลควรสามารถจัดเตรียมสิ่งนี้ให้คุณได้

การแปลที่ผ่านการรับรองเทียบกับการรับรองเอกสาร?​

การแปลที่ผ่านการรับรองและการแปลที่ผ่านการรับรองเป็นการแปลอย่างเป็นทางการสองประเภทที่อาจจำเป็นสำหรับวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกัน

การแปลที่ผ่านการรับรองคือการแปลที่ผ่านการตรวจสอบและรับรองความถูกต้องโดยนักแปลมืออาชีพหรือบริการแปล โดยทั่วไปแล้ว การรับรองจะมีข้อความจากนักแปลที่ยืนยันถึงความถูกต้องและครบถ้วนของการแปล ตลอดจนคุณสมบัติและข้อมูลติดต่อของผู้แปล การแปลที่ผ่านการรับรองมักจำเป็นสำหรับวัตถุประสงค์ทางการหรือทางกฎหมาย เช่น การส่งเอกสารไปยังหน่วยงานของรัฐหรือมหาวิทยาลัย

ในทางกลับกัน การแปลที่ผ่านการรับรองคือการแปลที่ผ่านการรับรองโดยโนตารีพับลิก ทนายความเป็นเจ้าหน้าที่ของรัฐที่ได้รับมอบอำนาจให้เป็นสักขีพยานในการลงนามในเอกสารและจัดการคำสาบาน ในกรณีของการแปลที่มีการรับรอง ทนายความจะตรวจสอบการแปลและยืนยันว่าแปลโดยนักแปลที่มีคุณสมบัติเหมาะสม จากนั้นทนายความจะลงนามและประทับตราคำแปลเพื่อระบุว่าได้รับการรับรองแล้ว การแปลที่ผ่านการรับรองมักจำเป็นสำหรับเอกสารที่จะใช้ในต่างประเทศ เนื่องจากมีการรับรองความถูกต้องในระดับเพิ่มเติม

โปรดทราบว่าไม่ใช่ทุกประเทศที่ยอมรับการแปลที่มีการรับรอง ดังนั้นคุณควรตรวจสอบกับหน่วยงานหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเพื่อพิจารณาว่าต้องใช้การแปลอย่างเป็นทางการประเภทใด

โดยทั่วไประยะเวลาในการแปลอย่างเป็นทางการคือเท่าใด

มีหลายปัจจัยที่ส่งผลต่อระยะเวลาในการแปลอย่างเป็นทางการ สิ่งเหล่านี้ครอบคลุมความยาวและความซับซ้อนของเอกสาร โดยเอกสารที่ยาวและซับซ้อนยิ่งขึ้นต้องใช้เวลาในการแปลเพิ่มเติม โดยทั่วไปแล้ว นักแปลสามารถจัดการได้ประมาณ 2,000 คำหรือ 8 หน้าต่อวัน

อีกแง่มุมที่ต้องพิจารณาคือคู่ภาษา เนื่องจากบางคู่มีการแปลบ่อยกว่า ช่วยให้เข้าถึงนักแปลได้รวดเร็วยิ่งขึ้น ในขณะที่คู่ที่หายากกว่าอาจขยายลำดับเวลาการแปล

นอกจากนี้ความพร้อมของนักแปลยังมีบทบาทสำคัญอีกด้วย หากผู้ให้บริการหรือนักแปลรายบุคคลมีส่วนร่วมในโครงการอื่น กระบวนการแปลอาจยืดเยื้อได้

สุดท้ายนี้ การปฏิบัติตามข้อกำหนดหรือกำหนดเวลาเฉพาะเจาะจง โดยเฉพาะเพื่อวัตถุประสงค์ทางกฎหมายหรืออย่างเป็นทางการ อาจทำให้ระยะเวลาของโครงการยาวนานขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่าการแปลมีความแม่นยำและทั่วถึง

สถิติเฉพาะ
การมีส่วนร่วมของผู้ใช้

DocTranslation มีตัวชี้วัดการมีส่วนร่วมของผู้ใช้ที่น่าประทับใจ โดยมากกว่า 80% ของผู้ใช้ครั้งแรกกลับมาเพื่อการแปลในอนาคต นอกจากนี้ แพลตฟอร์มของเรายังคงรักษาอัตราความพึงพอใจไว้ในระดับสูง โดยลูกค้า 95% ให้คะแนนประสบการณ์ของตนว่ายอดเยี่ยมหรือดี ระยะเวลาเซสชันโดยเฉลี่ยยังคงเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง สะท้อนถึงความง่ายในการใช้งานและความไว้วางใจที่ผู้ใช้ของเรามีต่อคุณภาพและความน่าเชื่อถือของแพลตฟอร์ม

บทสนทนารายวัน

DocTranslation อำนวยความสะดวกในการสื่อสารข้ามวัฒนธรรมที่มีความหมายผ่านการสนทนานับพันในแต่ละวัน แพลตฟอร์มนี้ประมวลผลคำขอแปลที่ไม่ซ้ำกันมากกว่า 20,000 รายการในแต่ละวัน ครอบคลุมเอกสารในหลายรูปแบบ กิจกรรมประจำวันที่แข็งแกร่งนี้แสดงให้เห็นถึงความสามารถของ DocTranslation ในการจัดการกับปริมาณมากอย่างมีประสิทธิภาพ ช่วยให้บุคคลและธุรกิจเชื่อมอุปสรรคทางภาษาได้อย่างราบรื่น

ขนาดข้อมูลการฝึกอบรม

เครื่องมือแปล AI ที่ล้ำสมัยของ DocTranslation ขับเคลื่อนโดยข้อมูลการฝึกอบรมมากมาย โดยมีคำศัพท์นับพันล้านคำที่มาจากชุดข้อมูลที่หลากหลายและหลายภาษา ข้อมูลการฝึกอบรมที่ครอบคลุมนี้ช่วยให้ระบบของเราเข้าใจโครงสร้างภาษาที่เหมาะสมยิ่งและสำนวนสำนวน ส่งผลให้เกิดการแปลที่มีทั้งความถูกต้องตามบริบทและละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม การฝึกอบรมที่ครอบคลุมดังกล่าวทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะได้รับการแปลคุณภาพสูงอย่างสม่ำเสมอในทุกภาษาที่รองรับ

ขั้นตอนที่จำเป็น
มันทำงานอย่างไร

ขั้นตอนที่ 1: สร้างบัญชีฟรี

เริ่มต้นเส้นทางการแปลของคุณด้วยการตั้งค่าบัญชีฟรีบนแพลตฟอร์มของเรา ใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีในการให้ข้อมูลพื้นฐานและยืนยันที่อยู่อีเมลของคุณ บัญชีนี้จะทำหน้าที่เป็นศูนย์กลางส่วนบุคคลสำหรับการอัปโหลด ติดตาม และจัดการโครงการแปลทั้งหมดของคุณ

ขั้นตอนที่ 2: อัปโหลดไฟล์

หลังจากเข้าสู่ระบบแล้วก็ถึงเวลาอัปโหลดเอกสารของคุณ ระบบของเรารองรับรูปแบบที่หลากหลาย รวมถึง MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign และ CSV เพียงลากและวางไฟล์ของคุณหรือใช้ตัวเลือก "เรียกดู" เพื่อเลือกไฟล์จากอุปกรณ์ของคุณ

ขั้นตอนที่ 3: เลือกภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมาย

ระบุภาษาที่ใช้เขียนเอกสารต้นฉบับของคุณ จากนั้นเลือกภาษาเป้าหมายที่คุณต้องการแปลเอกสาร ด้วยรายการภาษาที่รองรับของเรา คุณจะพบคู่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับผู้ชมของคุณ ไม่ว่าจะเป็นสำหรับข้อเสนอทางธุรกิจหรือแคมเปญสร้างสรรค์

ขั้นตอนที่ 4: คลิกปุ่มแปลและดาวน์โหลด

เมื่อคุณตั้งค่ากำหนดภาษาแล้ว ให้คลิกปุ่ม "อัปโหลด" เพื่อเริ่มการประมวลผล นั่งลงและผ่อนคลายในขณะที่ระบบการแปลขั้นสูงของเราทำงานกับไฟล์ของคุณ โดยคงรูปแบบและสไตล์ดั้งเดิมไว้พร้อมทั้งส่งมอบการแปลที่แม่นยำ

รับการแปลไฟล์ทันที!

ลงทะเบียนวันนี้และค้นพบพลังของ DocTranslator และสิ่งที่สามารถทำได้สำหรับสถาบันการเงินของคุณ

พันธมิตรของเรา