Traduzir patentes on-line

Traduza qualquer documento

PowerPoint-2
Revolucionando a Comunicação

Traduções de Patentes

PDF para cingalês

Propriedade intelectual (PI) refere-se a criações da mente, como invenções, obras literárias e artísticas e símbolos, nomes e imagens usados no comércio. A propriedade intelectual é protegida por leis, que variam de país para país. Alguns exemplos de IP que podem precisar de tradução para idiomas estrangeiros incluem:

  • Patentes: Patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Normalmente incluem uma descrição escrita da invenção e do uso pretendido. Se você está buscando uma patente para sua invenção em um país estrangeiro, pode ser necessário que o pedido de patente e outros documentos relacionados sejam traduzidos para o idioma local.
  • Marcas registradas: Marcas registradas são palavras, frases, símbolos ou designs usados para identificar e distinguir um determinado produto ou serviço de outros. Se você estiver usando uma marca registrada em um país estrangeiro, pode ser necessário traduzi-la para o idioma local para registrá-la e protegê-la contra uso por terceiros.
  • Direitos autorais: Os direitos autorais protegem obras literárias, artísticas e outras obras criativas, como livros, música e software. Se você estiver distribuindo seus trabalhos protegidos por direitos autorais em um país estrangeiro, talvez seja necessário traduzi-los para o idioma local.
  • Segredos comerciais: Segredos comerciais são informações confidenciais que dão a uma empresa uma vantagem sobre seus concorrentes. Isso pode incluir receitas, fórmulas, processos de fabricação e planos de negócios. Se você estiver fazendo negócios em um país estrangeiro e precisar proteger seus segredos comerciais, talvez seja necessário traduzi-los para o idioma local.

Existem muitas outras formas de PI que podem precisar de tradução para idiomas estrangeiros, dependendo da natureza do seu negócio e das suas atividades internacionais.

Conheça DocTranslator!

DocTranslator é um sofisticado serviço de tradução online que permite aos usuários fazer upload de vários formatos de documentos, incluindo Word, PDF e PowerPoint, e traduzi-los para diferentes idiomas. Aproveitando o poder do mecanismo do Google Translate, DocTranslator foi projetado especificamente para documentos e inclui recursos extras que o tornam mais adequado para essa finalidade em comparação com serviços de tradução padrão.

O que é tradução de patentes?

A tradução de patentes é o processo de tradução de uma patente ou pedido de patente de um idioma para outro. Patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Eles normalmente incluem uma descrição escrita da invenção e seu uso pretendido, bem como uma ou mais reivindicações que definem o escopo da proteção conferida pela patente.

A tradução de patentes é um campo especializado que requer um alto nível de especialização técnica e um conhecimento profundo da lei de patentes. Os tradutores de patentes devem ser capazes de transmitir com precisão os detalhes técnicos da invenção e os requisitos legais do sistema de patentes no idioma de destino. Eles também devem ser capazes de usar a terminologia técnica e a terminologia jurídica apropriadas na tradução.

A tradução de patentes geralmente é necessária quando um inventor ou empresa deseja obter uma patente em um país estrangeiro. Para fazer isso, eles devem registrar um pedido de patente no idioma local. O pedido de patente deve ser completo e preciso, e a tradução deve ser de alta qualidade para ser aceita pelo escritório de patentes. Às vezes, a tradução de patentes também é necessária para fins de litígio, quando um detentor de patente precisa apresentar sua patente em um idioma estrangeiro.

Quais são as diferenças entre os tipos de propriedade intelectual?

Patentes, marcas registradas e direitos autorais são formas de propriedade intelectual (PI) que protegem diferentes tipos de criações da mente. Aqui está uma breve visão geral das principais diferenças entre esses três tipos de IP:

Patentes: Patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Normalmente incluem uma descrição escrita da invenção e do uso pretendido, bem como uma ou mais reivindicações que definem o escopo da proteção conferida pela patente. As patentes são concedidas pelo governo e normalmente são válidas por um período limitado de tempo, geralmente 20 anos a partir da data do pedido.

Marcas registradas: Marcas registradas são palavras, frases, símbolos ou designs usados para identificar e distinguir um determinado produto ou serviço de outros. As marcas registradas podem ser registradas no governo ou adquiridas pelo uso. Uma marca registrada normalmente é válida por 10 anos e pode ser renovada indefinidamente, desde que seja usada no comércio.

Direitos autorais: Os direitos autorais protegem obras literárias, artísticas e outras obras criativas, como livros, música e software. Os direitos autorais são normalmente concedidos automaticamente assim que uma obra é fixada de forma tangível, como quando é escrita ou gravada. Na maioria dos países, os direitos autorais duram toda a vida do criador e mais um certo número de anos após sua morte.

Em resumo, patentes protegem invenções, marcas registradas protegem marcas e direitos autorais protegem obras criativas. Cada tipo de IP tem seus próprios requisitos legais e proteções específicos, e é importante entender as diferenças entre eles para proteger adequadamente sua propriedade intelectual.

Como me torno um tradutor de patentes?

Para se tornar um tradutor de patentes, você normalmente precisa ter pelo menos um diploma de bacharel em um campo técnico ou científico, bem como um alto nível de proficiência tanto no idioma de origem (o idioma em que a patente está escrita) quanto no idioma de destino (o idioma para o qual você traduzirá). Além de sua formação educacional, também é importante ter um forte conhecimento da lei de patentes e da terminologia usada nas patentes.

Algumas empresas e indivíduos que oferecem serviços de tradução de patentes também podem exigir que você tenha certificação profissional, como a credencial de Tradutor Certificado de Patentes da American Translators Association (ATA). Esta certificação é obtida através de uma combinação de educação, experiência e desempenho bem-sucedido em um exame escrito e oral.

Quanto a quanto você pode esperar ganhar como tradutor de patentes, isso dependerá de vários fatores, incluindo seu nível de educação e experiência, a demanda por sua combinação de idiomas e a complexidade das patentes que você está traduzindo. De acordo com dados do Bureau of Labor Statistics, o salário médio anual de tradutores e intérpretes nos Estados Unidos foi de $ 52.830 em 2020. No entanto, é importante observar que esse valor inclui todos os tipos de tradutores e intérpretes, não apenas aqueles especializados em tradução de patente.

Quanto custa traduzir uma patente?

O custo da tradução de uma patente pode variar muito, dependendo de vários fatores, incluindo a duração da patente, a complexidade da tecnologia envolvida, os idiomas envolvidos e o tempo de resposta. Algumas empresas e indivíduos podem oferecer taxas mais baixas para tradução de patentes, mas é importante ter em mente que a qualidade da tradução pode ser prejudicada se o tradutor não tiver experiência ou proficiência na terminologia técnica e jurídica usada em patentes.

Em média, você pode esperar pagar entre US$ 0,10 e US$ 0,30 por palavra pela tradução de patentes. Para um pedido de patente com cerca de 20.000 palavras, isso resultaria em um custo total entre US$ 2.000 e US$ 6.000. No entanto, é importante obter orçamentos de várias empresas de tradução ou tradutores diferentes para obter uma estimativa precisa do custo do seu projeto específico.

Estatísticas Específicas
Envolvimento do usuário

A DocTranslation apresenta métricas impressionantes de envolvimento do usuário, com mais de 80% dos usuários iniciantes retornando para futuras traduções. Além disso, nossa plataforma mantém um alto índice de satisfação, com 95% dos clientes avaliando sua experiência como excelente ou boa. A duração média das sessões continua a crescer, refletindo a facilidade de utilização e a confiança que os nossos utilizadores depositam na qualidade e fiabilidade da plataforma.

Conversas Diárias

A DocTranslation facilita a comunicação intercultural significativa através de milhares de conversas diárias. A plataforma processa mais de 20.000 solicitações de tradução exclusivas todos os dias, abrangendo documentos em vários formatos. Esta intensa atividade diária demonstra a capacidade da DocTranslation de lidar com grandes volumes de forma eficiente, ajudando indivíduos e empresas a superar barreiras linguísticas sem problemas.

Tamanho dos dados de treinamento

O mecanismo de tradução de IA de ponta da DocTranslation é alimentado por vastos dados de treinamento, com bilhões de palavras provenientes de diversos conjuntos de dados multilíngues. Esses extensos dados de treinamento permitem que nosso sistema compreenda estruturas linguísticas diferenciadas e expressões idiomáticas, resultando em traduções contextualmente precisas e culturalmente sensíveis. Esse treinamento abrangente garante que os usuários recebam traduções consistentemente de alta qualidade em todos os idiomas suportados.

Etapas necessárias
COMO FUNCIONA

Etapa 1: crie uma conta gratuita

Comece sua jornada de tradução criando uma conta gratuita em nossa plataforma. Leva apenas alguns minutos para fornecer suas informações básicas e confirmar seu endereço de e-mail. Esta conta servirá como sua central personalizada para upload, rastreamento e gerenciamento de todos os seus projetos de tradução.

Etapa 2: fazer upload de um arquivo

Depois de fazer login, é hora de fazer upload do seu documento. Nosso sistema suporta uma ampla variedade de formatos, incluindo MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Basta arrastar e soltar seu arquivo ou usar a opção “Navegar” para selecionar o arquivo em seu dispositivo.

Etapa 3: selecione os idiomas original e de destino

Especifique o idioma em que seu documento original está escrito. Em seguida, escolha o idioma de destino para o qual deseja traduzir o documento. Com a nossa extensa lista de idiomas suportados, você encontrará a combinação perfeita para o seu público, seja para uma proposta comercial ou uma campanha criativa.

Etapa 4: clique no botão Traduzir e faça download

Depois de definir suas preferências de idioma, clique no botão “Upload” para iniciar o processamento. Sente-se e relaxe enquanto nosso sistema de tradução avançado trabalha em seu arquivo, mantendo o layout e o estilo originais e, ao mesmo tempo, fornecendo uma tradução precisa.

Obtenha a tradução do arquivo agora!

Inscreva-se hoje e descubra o poder de DocTranslator e o que ele pode fazer pela sua instituição financeira.

Nossos parceiros