Překladatelské služby ve zdravotnictví

Přeložte jakýkoli dokument

Převeďte svá PPT data
Revoluční komunikace

Zdravotní dokumenty

přeložit soubor Excel

Existuje několik typů zdravotních dokumentů, které mohou vyžadovat překlad pro účely dodržování předpisů. Některé příklady:

 

  • Formuláře informovaného souhlasu : Tyto dokumenty popisují rizika a přínosy lékařského postupu nebo léčby a musí být přeloženy pro pacienty, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
  • Zdravotní anamnéza a záznamy : Je důležité, aby lékařská anamnéza a záznamy pacienta byly přesně přeloženy, aby jejich poskytovatel zdravotní péče mohl činit informovaná rozhodnutí o péči o něj.
  • Laboratorní výsledky a další výsledky testů : Tyto dokumenty obsahují důležité informace o zdravotním stavu pacienta a musí být přeloženy pro pacienty, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
  • Vzdělávací materiály pro pacienty : Tyto materiály, jako jsou brožury nebo letáky, poskytují pacientům důležité informace o jejich zdraví a musí být přeloženy pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
  • Štítky na předpis a pokyny : Je důležité, aby pacienti rozuměli tomu, jak bezpečně a správně užívat své léky, takže štítky na předpis a pokyny musí být přeloženy pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
  • Lékařské formuláře a dokumenty související s fakturací a pojištěním : Tyto dokumenty může být nutné přeložit pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče, aby bylo zajištěno, že rozumí své finanční odpovědnosti a mohou řádně podávat pojistné události.
Seznamte se s DocTranslator!

DocTranslator je sofistikovaná online překladatelská služba, která uživatelům umožňuje nahrávat různé formáty dokumentů, včetně Wordu, PDF a PowerPointu, a nechat si je přeložit do různých jazyků. DocTranslator využívá výkon motoru Google Translate a je speciálně navržen pro dokumenty a obsahuje další funkce, díky kterým je pro tento účel vhodnější ve srovnání se standardními překladatelskými službami.

Co je to zdravotní překlad?

Překladem pro zdravotní péči se rozumí překlad dokumentů souvisejících se zdravotní péčí, jako jsou lékařské záznamy, formuláře informovaného souhlasu a vzdělávací materiály pro pacienty, z jednoho jazyka do druhého. Účelem překladu zdravotní péče je zajistit, aby pacienti, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče, byli schopni porozumět svému poskytovateli a efektivně s ním komunikovat, a zajistit, aby jeho poskytovatel zdravotní péče měl přístup ke všem nezbytným informacím o zdravotním stavu pacienta. Zdravotní překlad je důležitou součástí poskytování vysoce kvalitní zdravotní péče pacientům, kteří neovládají jazyk, kterým mluví jejich poskytovatel zdravotní péče.

Zkoumání rolí: Lékařští tlumočníci vs. Lékařští překladatelé v komunikaci ve zdravotnictví

Klinický tlumočník je zkušený specialista, který pomáhá při interakci mezi lidmi i lékařem, kteří nemluví úplně stejným jazykem. Kliničtí tlumočníci pracují v reálném čase buď osobně, nebo z jiného místa prostřednictvím telefonu nebo videoklipu, aby analyzovali mluvený jazyk pro lidi i lékaře.

Klinický překladatel na druhé straně převádí vytvořené zdravotnické dokumenty z jednoho jazyka do dalšího. Klinickí překladatelé nepracují v reálném čase a jejich práce se běžně nevykonává za existence jednotlivce nebo lékaře.

Kliničtí tlumočníci i kliničtí překladatelé jsou nezbytní pro zajištění efektivní interakce a také prémiovou zdravotní péči pro klienty, kteří nemluví přesně stejným jazykem jako jejich lékař. Přesto nabízejí různé cíle a plní různé povinnosti v nastavení zdravotní péče.

Jak přesně se mohu stát akreditovaným klinickým tlumočníkem?

Chcete-li se stát akreditovaným klinickým tlumočníkem v USA, budete jistě muset dokončit následující kroky: Získat vyšší středoškolský diplom nebo shodu: Většina programů školení klinických tlumočníků vyžaduje, aby kandidáti měli středoškolský diplom nebo odpovídající diplom. Zaregistrujte se do školícího programu pro klinické tlumočníky: Ve Spojených státech je k dispozici řada školicích programů pro klinické tlumočníky. Tyto programy se obvykle skládají z kurzů v klinických termínech, principech, ve spojení s analytickými schopnostmi, navíc s dohlíženým výukovým stipendiem nebo praxí. Složit kvalifikační zkoušku: Po absolvování školícího programu klinického tlumočníka budete jistě vyžadovat složení kvalifikačního testu, abyste se stali licencovaným klinickým tlumočníkem. Existuje řada společností, které poskytují kvalifikační testy pro klinické tlumočníky ve Spojených státech, sestávající z Certification Commission Health Care Interpreters (CCHI) a také National Board ve spojení s National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI). Zachovejte si akreditaci: Certifikovaní kliničtí tlumočníci si musí každých pár let obnovit svou akreditaci, aby si udrželi své energetické postavení. To obvykle znamená dokončení požadavků na další vzdělávání a učení plus zaplacení nákladů na oživení. Je nutné mít na paměti, že požadavky na to, abyste se stali licencovaným klinickým tlumočníkem, se mohou v jednotlivých státech lišit, takže je skvělým konceptem konzultovat regulační orgán vašeho státu, abyste zjistili požadavky na podrobnosti ve vaší lokalitě.

Jak moc vás stojí převedení klinické práce?

Existuje řada metod, které lze použít ke zkoumání peněžních prohlášení. Zde jsou 4 typické strategie: Náklady na ztotožnění klinického dokumentu se mohou lišit v závislosti na řadě proměnných, mezi které patří velikost souboru, složitost materiálu, zahrnuté jazyky a doba zpracování. Odborná řešení klinického překladu obvykle účtují mezi 0,004 USD plus 0,005 USD za slovo, ačkoli někteří mohou účtovat vyšší nebo nižší ceny v závislosti na konkrétním úkolu. Například překlad jednostránkového klinického souboru (o 250 slovech) z angličtiny do španělštiny vás může vrátit mezi 25 USD spolu s 75 USD v závislosti na prvcích uvedených výše. Překlad delšího nebo mnohem komplikovanějšího dokumentu vás může vyvést z míry, zatímco překlad mnohem kratšího nebo jednoduššího záznamu vás může vyvést z míry mnohem méně. Je velmi důležité mít na paměti, že cena klinického překladu se může dramaticky lišit a navíc je skvělým konceptem získat nabídky od mnoha překladatelských firem nebo konzultantů, abyste zjistili ty nejlepší náklady pro vaši práci. Tyto strategie lze použít samostatně nebo v kombinaci, abyste získali mnohem hlubší porozumění peněžní efektivitě podniku a také nastavení.

Specifické statistiky
Zapojení uživatele

DocTranslation se může pochlubit působivými metrikami zapojení uživatelů, přičemž více než 80 % prvních uživatelů se vrací pro budoucí překlady. Naše platforma si navíc udržuje vysokou míru spokojenosti, přičemž 95 % zákazníků hodnotí své zkušenosti jako vynikající nebo dobré. Průměrná doba trvání relace stále roste, což odráží snadnost použití a důvěru našich uživatelů v kvalitu a spolehlivost platformy.

Denní konverzace

DocTranslation usnadňuje smysluplnou mezikulturní komunikaci prostřednictvím tisíců každodenních konverzací. Platforma zpracovává každý den více než 20 000 jedinečných požadavků na překlady zahrnující dokumenty v různých formátech. Tato robustní každodenní aktivita demonstruje schopnost DocTranslation efektivně zvládat velké objemy a pomáhá jednotlivcům a firmám hladce překlenout jazykové bariéry.

Velikost tréninkových dat

Špičkový překladatelský engine AI společnosti DocTranslation je poháněn rozsáhlými tréninkovými daty s miliardami slov pocházejícími z různých, vícejazyčných datových sad. Tato rozsáhlá školicí data umožňují našemu systému porozumět nuancím jazykovým strukturám a idiomatickým výrazům, což vede k překladům, které jsou jak kontextově přesné, tak kulturně citlivé. Toto komplexní školení zajišťuje, že uživatelé obdrží trvale vysoce kvalitní překlady ve všech podporovaných jazycích.

Potřebné kroky
JAK TO FUNGUJE

Krok 1: Vytvořte si bezplatný účet

Začněte svou překladatelskou cestu založením bezplatného účtu na naší platformě. Poskytnutí základních informací a potvrzení e-mailové adresy zabere jen několik okamžiků. Tento účet bude sloužit jako vaše osobní centrum pro nahrávání, sledování a správu všech vašich překladatelských projektů.

Krok 2: Nahrajte soubor

Po přihlášení je čas nahrát váš dokument. Náš systém podporuje širokou škálu formátů, včetně MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign a CSV. Jednoduše přetáhněte soubor nebo použijte možnost „Procházet“ a vyberte soubor ze svého zařízení.

Krok 3: Vyberte původní a cílový jazyk

Zadejte jazyk, ve kterém je napsán původní dokument. Poté vyberte cílový jazyk, do kterého chcete dokument přeložit. S naším rozsáhlým seznamem podporovaných jazyků najdete perfektní shodu pro vaše publikum, ať už jde o obchodní návrh nebo kreativní kampaň.

Krok 4: Klikněte na tlačítko Přeložit a Stáhnout

Po nastavení jazykových předvoleb zahajte zpracování kliknutím na tlačítko „Nahrát“. Pohodlně se usaďte a odpočiňte si, zatímco náš pokročilý překladatelský systém pracuje na vašem souboru, zachovává původní rozvržení a styl a zároveň poskytuje přesný překlad.

Získejte překlad souboru hned teď!

Zaregistrujte se ještě dnes a objevte sílu DocTranslator a co může udělat pro vaši finanční instituci.

Naši partneři