Trusted By
Vodeće organizacije širom svijeta vjeruju Doc Translatoru
Lokalizacija video igrice
Lokalizacija video igara je ključni proces koji uključuje prilagođavanje igre specifičnom jeziku, kulturi i ciljnoj publici. Ovaj proces je važan jer omogućava igrici da dopre do šire publike i bude pristupačnija igračima koji govore različite jezike.
Lokalizacija uključuje prevođenje teksta i zvuka igre na ciljni jezik, kao i prilagođavanje grafike, izgleda i kulturnih referenci igre kako bi bili prikladni za ciljnu publiku. Bez lokalizacije, igra bi bila dostupna samo igračima koji govore isti jezik kao programeri, što bi značajno ograničilo njenu potencijalnu publiku i prihod.
Utjecaj lokalizacije na uspjeh video igre ne može se precijeniti. Učinivši igru dostupnom igračima koji govore različite jezike, programeri mogu uvelike povećati potencijalnu publiku igre i ostvariti veći prihod. Osim toga, lokalizacija pomaže da se poboljša iskustvo igrača osiguravajući da je igra kulturološki primjerena i lako razumljiva.
Zaključno, lokalizacija video igara je suštinski proces za programere igara koji žele doseći širu publiku i ostvariti veći prihod. Prilagođavanjem igre da odgovara specifičnom jeziku i kulturi, programeri mogu osigurati da igra bude dostupna igračima širom svijeta, stvarajući sveobuhvatnije i ugodnije iskustvo igranja za sve.
Upoznajte DocTranslator!
DocTranslator je posebno dizajniran da zaobiđe zaštitne zidove desktopa i pouzdanost platforme. Prva web-usluga za online prevođenje dokumenata razvijena je za rad u bilo kojem modernom web pretraživaču bilo da je to Google Chrome, Mozilla Firefox ili Apple Safari. Čak radi i u Internet Exploreru (Bog blagoslovio ;-)).
DocTranslator ima sljedeće prednosti:
- Uvek je uključen. Možete se prijaviti na njega iz bilo kojeg preglednika bilo da je desktop ili mobilni (nije potrebna aplikacija)
- Podržava MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) i Adobe PDF (.pdf)
- Nudi besplatan nivo za dokumente manje od 1000 riječi (ipak bez PDF-a!)
- Cijena mu je super konkurentna za mašinski prevodilac: 0,005 USD po riječi. To je 200% jeftinije od industrijskog prosjeka.
- Prosječno vrijeme obrade je samo nekoliko minuta. Uporedite to sa nekoliko dana ljudskog rada!
Kako prevesti svoj dokument?
KORAK 1
Registrirajte se na DocTranslator.com
KORAK 2
Potvrdite svoju email adresu
KORAK 3
Otpremite svoj dokument
KORAK 4
Odaberite originalne i ciljne jezike
KORAK 5
Prevedi!
Šta je prevod video igrica ?
Prevođenje video igara može biti složen proces jer zahtijeva ne samo temeljito razumijevanje izvornog i ciljnog jezika, već i razumijevanje sadržaja i mehanike igre, kao i kulturnog konteksta ciljne publike. Cilj prijevoda video igrica je precizno prenijeti značenje i namjeru originalnog teksta, a istovremeno osigurati da je prijevod prikladan i da zvuči prirodno za ciljnu publiku.
Koja je razlika između video igrica prevod ?
Prevođenje video igara je suštinski proces za programere igara koji žele doprijeti do šire publike pretvaranjem teksta u igrici s jednog jezika na drugi. Međutim, postoji nekoliko drugih procesa uključenih u stvaranje igre dostupnom igračima na različitim jezicima i kulturama.
Lokalizacija video igara uključuje prilagođavanje igre kako bi bila prikladna za određeni jezik, kulturu i ciljnu publiku. Ovaj proces uključuje prevođenje teksta i zvuka igre, prilagođavanje njene grafike i izgleda, i modifikovanje kulturnih referenci kako bi bile prikladne za ciljnu publiku.
Globalizacija video igara vodi lokalizaciju korak dalje prilagođavajući igru potrebama igrača na više jezika i kultura širom svijeta.
Internacionalizacija video igara je proces dizajniranja i razvoja igre na način koji olakšava lokalizaciju za različite jezike i kulture. Ovo obično uključuje odvajanje sredstava igre koja se mogu lokalizovati od osnovnog koda, tako da se mogu lako modificirati za različite regije.
Transkreacija video igara uključuje prilagođavanje sadržaja igre, uključujući njen tekst, grafiku i druge elemente, kako bi bila pogodna za drugačiju kulturu ili ciljnu publiku, dok se i dalje zadržava ukupni ton i stil originalnog sadržaja. Transkreacija uključuje više kreativne slobode i može zahtijevati značajnije promjene sadržaja igre nego drugi procesi poput lokalizacije.
U zaključku, prevođenje video igara samo je jedan aspekt šireg procesa učinjenja igara dostupnim igračima na različitim jezicima i kulturama. Programeri moraju uzeti u obzir sve ove procese kako bi osigurali da njihove igre mogu doseći globalnu publiku i pružiti ugodno iskustvo igračima širom svijeta.
Kako prevesti video igricu?
Postoji nekoliko koraka koji su uključeni u prevođenje video igre :
- Prikupite sav tekst i zvuk koji treba prevesti. Ovo može uključivati dijalog u igri, menije, elemente korisničkog interfejsa i bilo koji drugi tekst ili zvuk koji se pojavljuje u igri.
- Odredite ciljni jezik i publiku za prijevod. Prilikom odabira jezika za prijevod važno je uzeti u obzir kulturni kontekst i preferencije ciljne publike.
- Odaberite prevodilački tim. To može uključivati prevodioce, stručnjake za lokalizaciju i eventualno voditelja projekta. Važno je odabrati tim koji ima iskustva u prevođenju video igrica i koji je upoznat sa izvornim i ciljnim jezicima i kulturama.
- Napravite vodič za stil. Vodič za stil je dokument koji opisuje ton i stil prijevoda, kao i svaku specifičnu terminologiju ili lokalizaciju koja treba riješiti.
- Prevedite tekst i zvuk igre. Tim za prevođenje će raditi na tekstu i zvuku u igri, koristeći stilski vodič kako bi osigurao da je prijevod dosljedan i tačan.
- Pregledajte i testirajte prijevod. Nakon što je prevod završen, važno je da ga pregledate i testirate kako biste bili sigurni da je tačan i da se uklapa u kontekst igre. To može uključivati igranje kroz igru i provjeru grešaka ili nedosljednosti u prijevodu.
- Integrirajte prijevod u igru. Nakon što je prijevod pregledan i odobren, mora se integrirati u samu igru. Ovo može uključivati izmjenu koda igre za prikaz prevedenog teksta i zvuka, kao i ažuriranje bilo koje grafike ili drugih sredstava koja su izmijenjena tokom procesa lokalizacije.
- Lokalizirajte i testirajte igru. Nakon što je prijevod integriran u igru, važno je testirati igru kako biste bili sigurni da ispravno funkcionira i da je prikladna za ciljnu publiku. To može uključivati prilagođavanje postavki igre ili daljnje izmjene kako bi se osiguralo da je u potpunosti lokalizirana.
Sve u svemu, proces prevođenja pravnih sporazuma zahtijeva pažljivu pažnju na detalje, duboko razumijevanje pravne terminologije i koncepata, te posvećenost izradi tačnih i vjernih prijevoda.
Koliko košta prevođenje jednostavne video igre za iPhone?
Troškovi prevođenja video igrice za iPhone mogu uvelike varirati ovisno o nekoliko faktora. Ovi faktori uključuju dužinu i složenost igre, ciljni jezik i publiku, kao i potreban nivo lokalizacije.
Cijena prijevoda video igrica može se kretati od nekoliko centi do nekoliko dolara po riječi, ovisno o jeziku, temi i nivou težine. Za jednostavnu iPhone igricu s malom količinom teksta i bez zvuka, cijena prijevoda može biti na donjem dijelu ovog raspona.
Međutim, važno je imati na umu da lokalizacija video igrica može biti složen i dugotrajan proces. Troškovi prijevoda odražavat će nivo truda koji je potreban da se proizvede prijevod visokog kvaliteta koji je prikladan za ciljnu publiku.
Teško je dati precizniju procjenu bez više informacija o igri i specifičnim zahtjevima za prijevod. Stoga se preporučuje da se konsultujete sa profesionalnim prevodilačkim servisom kako biste utvrdili tačnu cenu prevođenja video igrice za iPhone. Čineći to, programeri mogu osigurati da dobiju prijevod visokog kvaliteta koji je i tačan i kulturno primjeren njihovoj ciljnoj publici.
Koliko košta prevođenje jednostavne video igre za iPhone?
Troškovi prevođenja video igrice za iPhone mogu uvelike varirati ovisno o nekoliko faktora. Ovi faktori uključuju dužinu i složenost igre, ciljni jezik i publiku, kao i potreban nivo lokalizacije.
Cijena prijevoda video igrica može se kretati od nekoliko centi do nekoliko dolara po riječi, ovisno o jeziku, temi i nivou težine. Za jednostavnu iPhone igricu s malom količinom teksta i bez zvuka, cijena prijevoda može biti na donjem dijelu ovog raspona.
Međutim, važno je imati na umu da lokalizacija video igrica može biti složen i dugotrajan proces. Troškovi prijevoda odražavat će nivo truda koji je potreban da se proizvede prijevod visokog kvaliteta koji je prikladan za ciljnu publiku.
Teško je dati precizniju procjenu bez više informacija o igri i specifičnim zahtjevima za prijevod. Stoga se preporučuje da se konsultujete sa profesionalnim prevodilačkim servisom kako biste utvrdili tačnu cenu prevođenja video igrice za iPhone. Čineći to, programeri mogu osigurati da dobiju prijevod visokog kvaliteta koji je i tačan i kulturno primjeren njihovoj ciljnoj publici.
Nabavite 1000 riječi besplatno!
Prijavite se danas i otkrijte moć DocTranslator-a i šta on može učiniti za vašu finansijsku instituciju.