인적 자원 번역 서비스

모든 문서 번역

미래 지향적인 팀워크 세션 스톡케이크
커뮤니케이션 혁명

인적 자원 번역

미래주의-관점-디지털-유목민-라이프스타일_23-2151252451

HR(Human Resources) 부서에서 다른 언어로 번역해야 하는 문서 유형이 많습니다. 이러한 문서의 몇 가지 예는 다음과 같습니다.

  1. 고용 계약: HR 부서는 회사의 언어를 구사하지 못하는 직원을 위해 고용 계약을 다른 언어로 번역해야 할 수도 있습니다.
  2. 직원 핸드북: 직원 핸드북에는 회사 정책 및 절차에 대한 중요한 정보가 포함되어 있는 경우가 많으며, 회사 언어를 구사하지 못하는 직원을 위해 다른 언어로 번역해야 할 수도 있습니다.
  3. 채용 공고: 회사가 다른 국가 또는 지역의 직원을 채용하는 경우 채용 공고를 이러한 잠재적 후보자가 사용하는 언어로 번역해야 할 수도 있습니다.
  4. 성과 평가: HR 부서는 회사의 언어를 구사하지 못하는 직원에 대한 성과 평가를 번역해야 할 수도 있습니다.
  5. 교육 자료: 회사에서 직원에게 교육을 제공하는 경우 회사의 언어를 구사하지 못하는 직원을 수용할 수 있도록 교육 자료를 다른 언어로 번역해야 할 수도 있습니다.
DocTranslator를 만나보세요!

DocTranslator는 사용자가 Word, PDF, PowerPoint 등 다양한 문서 형식을 업로드하고 다른 언어로 번역할 수 있는 정교한 온라인 번역 서비스입니다. Google 번역 엔진의 강력한 기능을 활용하는 DocTranslator는 문서용으로 특별히 설계되었으며 표준 번역 서비스에 비해 이러한 목적에 더 적합하게 만드는 추가 기능을 포함하고 있습니다.

사원수첩 번역이란?

직원 핸드북은 회사의 정책, 절차 및 지침을 설명하는 문서입니다. 종종 신입 사원에게 참조 가이드로 제공되며 근무 시간, 혜택, 행동 등과 같은 주제를 다룰 수 있습니다. 직원 핸드북 번역은 직원 핸드북을 원래 작성된 언어 이외의 하나 이상의 언어로 번역하는 과정을 말합니다. 더 많은 청중이 핸드북에 더 쉽게 접근할 수 있도록 하거나 회사의 범위를 새로운 시장으로 확장합니다. 직원 핸드북 번역은 회사의 정책과 절차에 대한 철저한 이해는 물론 원본 문서의 의미와 의도가 번역된 버전에 정확하게 전달되도록 보장하기 위한 높은 수준의 언어 전문성이 필요하기 때문에 복잡한 과정이 될 수 있습니다.

차이점 이해: 직원 핸드북과 행동 강령

직원 핸드북은 회사의 정책, 절차 및 지침을 설명하는 문서입니다. 이는 종종 신입사원에게 참조 가이드로 제공되며 근무 시간, 복리후생, 행동 등을 포함한 광범위한 주제를 다룰 수 있습니다. 반면, 행동 강령은 회사 내 직원에게 기대되는 행동을 개략적으로 설명하는 일련의 지침입니다. 윤리적 행동, 직업적 행동, 법률 및 규정 준수와 같은 주제를 다룰 수 있습니다.

직원 핸드북이 고용과 관련된 광범위한 정책 및 절차를 다루는 반면, 행동 강령은 특히 윤리 및 행동 기대치를 다루는 보다 집중적인 문서입니다. 두 문서 모두 기대치를 설정하고 긍정적인 작업 환경을 조성하는 데 중요하지만 서로 다른 용도로 사용되며 직원을 위한 포괄적인 지침을 제공하기 위해 함께 사용해야 합니다.

직원 핸드북을 스페인어로 번역하는 방법은 무엇입니까?

  1. 대상 고객 식별: 직원 핸드북이 누구를 위해 번역되는지 고려하고 해당 고객에게 적합한 언어와 용어를 사용하십시오.
  2. 전문 번역 서비스 선택: 번역된 직원 핸드북이 정확하고 고품질인지 확인하려면 전문 번역 서비스를 이용하는 것이 중요합니다. 직원 핸드북 번역 경험이 있고 스페인어 원어민 직원이 있는 번역 서비스를 찾으십시오.
  3. 번역된 문서 검토 및 교정: 번역이 완료되면 스페인어로 정확하고 원활하게 읽을 수 있도록 번역된 문서를 검토하고 교정하는 것이 중요합니다. 스페인어에 능통한 사람이 번역을 검토하여 놓친 오류를 찾아내는 것도 도움이 될 수 있습니다.
  4. 문화적 차이 고려: 문화적 차이는 특정 개념과 용어가 다른 언어로 이해되는 방식에 영향을 미칠 수 있음을 명심하십시오. 번역된 직원 핸드북이 문화적으로 적절한지 확인하려면 원본 문화와 대상 문화를 모두 깊이 이해하는 번역가와 함께 작업하는 것이 도움이 될 수 있습니다.

직원 핸드북을 번역하는 데 얼마의 비용이 듭니까?

직원 핸드북 번역 비용은 문서의 길이와 복잡성, 번역 대상 언어, 원하는 소요 시간 등 여러 요인에 따라 크게 달라질 수 있습니다. 평균적으로 번역 서비스에 대해 단어당 $0.10에서 $0.50의 비용을 지불할 것으로 예상할 수 있습니다. 예를 들어 직원 핸드북이 20,000단어이고 단어당 $0.20를 지불하는 경우 번역 비용은 $4,000입니다. 이는 추정치일 뿐이며 프로젝트를 시작하기 전에 항상 번역 서비스에서 견적을 받는 것이 좋습니다.

DocTranslator를 사용하면 프리랜서 번역가가 청구하는 일반 요율에서 최대 98%까지 할인받을 수 있습니다. DocTranslator는 더 빠르게 작동하고 문서의 원래 형식과 레이아웃을 유지하는 AI를 사용합니다.

특정 통계
사용자 참여

DocTranslation은 인상적인 사용자 참여 지표를 자랑하며 최초 사용자의 80% 이상이 향후 번역을 위해 다시 방문합니다. 또한 우리 플랫폼은 95%의 고객이 자신의 경험을 우수 또는 좋음으로 평가하는 등 높은 만족도를 유지하고 있습니다. 플랫폼의 품질과 안정성에 대한 사용자의 신뢰와 사용 용이성을 반영하여 평균 세션 시간이 계속해서 늘어나고 있습니다.

매일의 대화

DocTranslation은 수천 건의 일상 대화를 통해 의미 있는 문화 간 의사소통을 촉진합니다. 플랫폼은 다양한 형식의 문서에 걸쳐 매일 20,000개 이상의 고유한 번역 요청을 처리합니다. 이러한 활발한 일상 활동은 DocTranslation이 대용량을 효율적으로 처리할 수 있는 능력을 보여줌으로써 개인과 기업이 언어 장벽을 원활하게 극복하도록 돕습니다.

훈련 데이터 크기

DocTranslation의 최첨단 AI 번역 엔진은 다양한 다국어 데이터세트에서 가져온 수십억 단어의 방대한 교육 데이터를 기반으로 합니다. 이 광범위한 교육 데이터를 통해 당사 시스템은 미묘한 언어 구조와 관용적 표현을 이해할 수 있으므로 문맥상 정확하고 문화적으로 민감한 번역이 가능합니다. 이러한 포괄적인 교육을 통해 사용자는 지원되는 모든 언어에 걸쳐 일관되게 고품질 번역을 받을 수 있습니다.

필요한 단계
작동 방식

1단계: 무료 계정 만들기

우리 플랫폼에서 무료 계정을 설정하여 번역 여정을 시작하세요. 기본 정보를 제공하고 이메일 주소를 확인하는 데 몇 분 밖에 걸리지 않습니다. 이 계정은 귀하의 모든 번역 프로젝트를 업로드, 추적 및 관리하기 위한 맞춤형 허브 역할을 합니다.

2단계: 파일 업로드

로그인 후 문서를 업로드할 차례입니다. 우리 시스템은 MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign 및 CSV를 포함한 다양한 형식을 지원합니다. 파일을 끌어서 놓거나 "찾아보기" 옵션을 사용하여 장치에서 파일을 선택하기만 하면 됩니다.

3단계: 원본 언어와 대상 언어 선택

원본 문서가 작성된 언어를 지정합니다. 그런 다음 문서를 번역할 대상 언어를 선택하세요. 광범위한 지원 언어 목록을 통해 비즈니스 제안이든 창의적인 캠페인이든 청중에게 완벽하게 어울리는 언어를 찾을 수 있습니다.

4단계: 번역 버튼을 클릭하고 다운로드하세요.

언어 기본 설정을 지정한 후 '업로드' 버튼을 클릭하여 처리를 시작하세요. 당사의 고급 번역 시스템이 귀하의 파일에 대해 작동하여 정확한 번역을 제공하는 동시에 원본 레이아웃과 스타일을 유지하는 동안 편안히 앉아 휴식을 취하세요.

지금 파일 번역을 받으세요!

지금 가입하고 DocTranslator의 기능과 이것이 금융 기관에 어떤 도움을 줄 수 있는지 알아보세요.

우리의 파트너들