신뢰할 수 있는 사람
전 세계 주요 조직이 Doc Translator를 신뢰합니다.
제조업
제조 업계에는 규정 준수 목적으로 언어 번역이 필요할 수 있는 여러 유형의 문서가 있습니다.
- 제품 라벨 및 포장: 제품이 판매되는 국가의 언어로 번역해야 할 수도 있습니다.
- 안전보건자료(SDS): 이 문서는 화학물질이나 제품의 위험성에 대한 정보를 제공하며 제품이 사용되는 국가의 언어로 번역되어야 합니다.
- 사용자 설명서: 이 문서는 제품 사용 방법에 대한 지침을 제공하며 제품이 판매되는 국가의 언어로 번역되어야 할 수도 있습니다.
- 기술 문서: 이 문서는 제품의 기술적 측면에 대한 자세한 정보를 제공하며 다른 국가에서 사용하려면 번역이 필요할 수 있습니다.
- 법률 문서: 계약서, 특허권 등의 문서는 다른 국가에서 사용하기 위해 번역이 필요할 수 있습니다.
- 품질 관리 문서: 검사 보고서 및 테스트 결과와 같은 문서는 다른 국가에서 사용하기 위해 번역이 필요할 수 있습니다.
DocTranslator를 만나보세요!
DocTranslator는 데스크톱 방화벽과 플랫폼 의존성을 우회하도록 특별히 설계되었습니다. 웹 우선 온라인 문서 번역 서비스는 Google Chrome, Mozilla Firefox, Apple Safari 등 모든 최신 웹 브라우저에서 작동하도록 개발되었습니다. Internet Explorer에서도 작동합니다(신의 축복을 ;-)).
DocTranslator는 다음과 같은 장점이 있습니다.
- 항상 켜져 있습니다. 데스크톱이든 모바일이든 모든 브라우저에서 로그인할 수 있습니다(앱 필요 없음).
- MS Word(.docx), MS Excel(.xlsx) 및 Adobe PDF(.pdf)를 지원합니다.
- 1,000단어 미만의 문서에 대해 프리 티어를 제공합니다(PDF는 제외).
- 기계 번역기치고는 매우 경쟁력 있는 가격입니다: $0.005/단어. 업계 평균보다 200% 저렴합니다.
- 평균 처리 시간은 단 몇 분입니다. 이를 며칠간의 인간 산출물과 비교해 보십시오!
문서를 번역하는 방법?
1 단계
DocTranslator.com에 등록
2 단계
이메일 주소를 확인
3 단계
문서 업로드
4 단계
원본 및 대상 언어 선택
5 단계
번역하다!
무엇인가요 제조 번역 ?
제조업 번역이란 제조업과 관련된 문서, 자료 등을 번역하는 것을 말합니다. 여기에는 제품 라벨 및 포장, 안전 보건 자료, 사용자 설명서, 기술 문서, 법률 문서 및 품질 관리 문서의 번역이 포함될 수 있습니다. 이러한 번역은 규정 준수 목적, 즉 제품과 재료에 적절한 라벨이 부착되어 있는지 확인하고 필요한 정보가 제품이 판매되거나 사용되는 국가의 언어로 소비자와 규제 기관에 제공되도록 하기 위해 필요한 경우가 많습니다. 제조 번역은 일반적으로 제조 업계에서 사용되는 용어 및 기술 언어에 대한 전문 지식을 갖춘 전문 번역가가 수행합니다.
차이점은 무엇입니까 조작 ?
제조와 생산은 관련 개념이지만 같은 것은 아닙니다.
생산은 소규모(예: 공예 작업장) 또는 대규모(예: 공장)에서 상품을 만드는 것을 의미합니다. 여기에는 원자재 수집, 부품 조립, 완제품 테스트 및 검사 등 다양한 활동이 포함될 수 있습니다.
제조업은 일반적으로 특수 기계 및 프로세스를 사용하여 대규모로 상품을 산업적으로 생산하는 것을 의미합니다. 일반적으로 제품 설계 및 개발, 원자재 및 부품 조달, 제품 조립, 완제품의 테스트 및 품질 관리를 포함하여 생산보다 더 복잡하고 조직적인 일련의 활동을 포함합니다.
일반적으로 생산은 어떤 수단으로든 상품을 만드는 것을 의미할 수 있는 보다 광범위한 용어인 반면, 제조는 특히 상품의 산업적 생산을 의미합니다.
제품 라벨 또는 물질안전보건자료는 어떻게 번역합니까?
제품 라벨 또는 물질안전보건자료(MSDS)를 번역하려면 다음 단계를 따라야 합니다.
- 번역이 필요한 언어를 식별하십시오.
- 필요한 언어에 능숙하고 제조 업계 경험이 있는 번역 서비스 또는 개별 번역가를 선택하세요. 업계에서 사용되는 기술 언어 및 용어에 익숙한 번역가를 활용하는 것이 중요합니다.
- 번역가에게 번역이 필요한 라벨이나 MSDS 사본은 물론 관련 상황이나 배경 정보도 제공하세요.
- 번역을 검토하여 정확하고 적절한지 확인하십시오.
- 두 번째 번역가나 번역 서비스를 통해 번역을 검토하여 정확성을 확인하세요.
- 적절한 국가 또는 위치에서 번역된 라벨 또는 MSDS를 사용하십시오.
번역이 정확하고 제품이 판매되거나 사용될 국가의 규제 요구 사항을 충족하는지 확인하는 것이 중요합니다. 번역할 언어에 능통하지 않은 경우 정확성을 보장하기 위해 두 번째 번역가 또는 번역 서비스에서 번역을 검토하는 것이 특히 중요합니다.
제품 포장 문서를 번역하는 데 비용이 얼마나 드나요?
제품 포장 문서를 번역하려고 하시나요? 이 서비스 비용은 문서의 길이와 복잡성, 관련 언어, 원하는 처리 시간 등 다양한 요인에 따라 달라질 수 있습니다.
평균적으로 전문 번역 서비스는 프로젝트의 세부 사항에 따라 단어당 $0.004에서 $0.005 사이의 비용을 청구할 수 있습니다.
프로젝트에 대한 정확한 견적을 얻으려면 여러 번역 서비스 제공업체 또는 개별 번역가에게 견적을 요청하는 것이 좋습니다. 길이, 관련된 언어 및 특별한 요구 사항을 포함하여 문서에 대해 가능한 한 많은 세부 정보를 제공해야 합니다. 이렇게 하면 가격을 비교하고 필요에 맞는 서비스를 선택하는 데 도움이 됩니다.