コミュニケーションの革命
人事翻訳サービス
人事 (HR) 部門が他の言語に翻訳する必要がある文書の種類は数多くあります。これらの文書の例としては、次のようなものがあります。
- 雇用契約:人事部門は、会社の言語を話さない従業員のために、雇用契約を他の言語に翻訳する必要がある場合があります。当社の AI 人事翻訳サービスを使用すると、わずか数秒で完了できます。
- 従業員ハンドブック:従業員ハンドブックには、会社の方針や手順に関する重要な情報が記載されていることが多く、会社の言語を話さない従業員のために他の言語に翻訳する必要がある場合があります。ここで、当社の人事翻訳サービスが役立ちます。
- 求人広告:企業が他の国や地域から従業員を雇用する場合、求人広告をこれらの候補者が話す言語に翻訳する必要があるかもしれません。 必要なものはすべて人材翻訳サービスに揃っていることはすでにおわかりだと思いますので、当社にお任せください。あとはすべて当社が引き受けます。
- 業績評価:人事部門は、会社の言語を話さない従業員の業績評価を翻訳する必要がある場合があります。念のためお知らせしますが、この記事を最初から読んでいる場合は、当社の人事翻訳サービス ツールに必要なものがすべて揃っています。
- トレーニング資料:企業が従業員にトレーニングを提供する場合、会社の言語を話さない従業員に対応するために、トレーニング資料を他の言語に翻訳する必要がある場合があります。
DocTranslator に会いましょう!
DocTranslator は、Word、PDF、PowerPoint などのさまざまな形式のドキュメントをアップロードして、さまざまな言語に翻訳できる高度なオンライン翻訳サービスです。Google 翻訳エンジンのパワーを活用した DocTranslator は、ドキュメント専用に設計されており、標準的な翻訳サービスに比べてこの目的に適した追加機能を備えています。
従業員ハンドブックの翻訳とは何ですか?
従業員ハンドブックは、会社のポリシー、手順、ガイドラインの概要を説明する文書です。多くの場合、参考ガイドとして新入社員に渡され、労働時間、福利厚生、行動などのトピックが取り上げられる場合があります。従業員ハンドブックの翻訳とは、従業員ハンドブックを元の言語以外の 1 つまたは複数の言語に翻訳するプロセスを指します。これは、使用言語を話さない従業員に対応するためなど、さまざまな理由で行われる場合があります。ハンドブックをより多くの読者が利用できるようにするため、または会社のリーチを新しい市場に拡大するためです。従業員ハンドブックの翻訳は、会社のポリシーと手順を完全に理解するとともに、元の文書の意味と意図が翻訳版で正確に伝わるようにするための高度な言語専門知識が必要なため、複雑なプロセスになることがあります。
違いを理解する: 従業員ハンドブックと行動規範
従業員ハンドブックは、会社のポリシー、手順、ガイドラインの概要を説明する文書です。多くの場合、参考ガイドとして新入社員に渡され、労働時間、福利厚生、行動など、幅広いトピックをカバーする場合があります。一方、行動規範は、企業内で従業員に期待される行動を概説した一連のガイドラインです。倫理的行動、職業上の行動、法律や規制の遵守などのトピックが含まれる場合があります。
従業員ハンドブックには雇用に関する幅広いポリシーと手順が記載されていますが、行動規範は倫理的および行動的期待に特に焦点を絞った文書です。どちらの文書も期待を設定し、前向きな職場環境を促進するために重要ですが、目的は異なるため、従業員に包括的なガイドを提供するには一緒に使用する必要があります。しかし、正直に言うと、それは本当に重要なのでしょうか? 当社のチームまたは人事翻訳サービス AI ツールを使用すれば、すべてが数秒で完了します。
スペイン語の従業員ハンドブックを翻訳するにはどうすればよいですか?
- 対象読者を特定する: 従業員ハンドブックが誰に向けて翻訳されているかを検討し、その対象読者に適した言語と用語を使用するようにしてください。
- 専門の翻訳サービスを選択する: 翻訳された従業員ハンドブックが正確で高品質であることを確認するには、専門の翻訳サービスを利用することが重要です。従業員ハンドブックの翻訳経験があり、スペイン語を母語とするスタッフがいる翻訳サービスを探してください。
- 翻訳された文書のレビューと校正: 翻訳が完了したら、翻訳された文書をレビューして校正し、正確であること、スペイン語でスムーズに読めることを確認することが重要です。スペイン語に堪能な人に翻訳をレビューしてもらい、見落とされた可能性のあるエラーを見つけることも役立つかもしれません。
- 文化の違いを考慮する: 文化の違いは、特定の概念や用語が異なる言語で理解される方法に影響を与える可能性があることに留意してください。翻訳された従業員ハンドブックが文化的に適切であることを確認するには、ソース文化とターゲット文化の両方を深く理解している翻訳者と協力すると役立つ場合があります。
- これらすべてについては、当社の人材翻訳サービスツールで対応いたします。
従業員ハンドブックの翻訳にはどれくらいの費用がかかりますか?
従業員ハンドブックの翻訳コストは、文書の長さと複雑さ、翻訳対象の言語、希望する所要時間など、さまざまな要因によって大きく異なります。平均して、翻訳サービスには 1 ワードあたり 0.10 ドルから 0.50 ドルの支払いが予想されます。たとえば、従業員ハンドブックの長さが 20,000 ワードで、1 ワードあたり 0.20 ドルを支払う場合、翻訳コストは 4,000 ドルになります。これらは単なる見積もりであることに留意してください。プロジェクトを開始する前に、翻訳サービスから見積もりを取得することをお勧めします。
DocTranslator を使用すると、フリーランスの翻訳者が請求する通常の料金より最大 98% 節約できます。DocTranslator は、より高速に動作し、ドキュメントの元の書式とレイアウトを維持する AI を使用します。その一例が人材翻訳サービスで、必要なものはすべて 1 か所に揃っています。
特定の統計
ユーザーエンゲージメント
DocTranslation は、初回ユーザーの 80% 以上が将来の翻訳のために戻ってくるという、優れたユーザー エンゲージメント メトリックを誇っています。さらに、当社のプラットフォームは高い満足度を維持しており、顧客の 95% がエクスペリエンスを「優れている」または「良好」と評価しています。平均セッション時間は伸び続けており、使いやすさと、ユーザーがプラットフォームの品質と信頼性に寄せる信頼を反映しています。
日常会話
DocTranslation は、毎日何千もの会話を通じて、有意義な異文化コミュニケーションを促進します。このプラットフォームは、さまざまな形式の文書にわたる 20,000 件を超える個別の翻訳リクエストを毎日処理します。この強力な毎日のアクティビティは、DocTranslation が大量の翻訳を効率的に処理し、個人や企業がスムーズに言語の壁を乗り越えるのに役立つ能力を実証しています。
トレーニングデータのサイズ
DocTranslation の最先端の AI 翻訳エンジンは、多様な多言語データセットから収集された数十億語の膨大なトレーニング データによって駆動されています。この広範なトレーニング データにより、当社のシステムは微妙な言語構造や慣用表現を理解できるようになり、文脈が正確で文化に配慮した翻訳が実現します。このような包括的なトレーニングにより、ユーザーはサポートされているすべての言語で一貫して高品質の翻訳を受け取ることができます。
必要な手順
仕組み
ステップ1: 無料アカウントを作成する
翻訳の旅を始めるには、まず当社のプラットフォームで無料アカウントを作成してください。基本情報を入力し、メールアドレスを確認するのに数分しかかかりません。このアカウントは、すべての翻訳プロジェクトのアップロード、追跡、管理を行うためのパーソナライズされたハブとして機能します。
ステップ2: ファイルをアップロードする
ログインしたら、ドキュメントをアップロードします。当社のシステムは、MS Word、Excel、PowerPoint、TXT、InDesign、CSV など、さまざまな形式をサポートしています。ファイルをドラッグ アンド ドロップするか、[参照] オプションを使用してデバイスからファイルを選択します。
ステップ3: 元の言語とターゲット言語を選択する
元の文書が書かれた言語を指定します。次に、文書を翻訳するターゲット言語を選択します。サポートされている言語の広範なリストにより、ビジネス提案やクリエイティブ キャンペーンなど、対象者に最適な言語が見つかります。
ステップ4: 翻訳ボタンをクリックしてダウンロードする
言語の設定が完了したら、「アップロード」ボタンをクリックして処理を開始します。当社の高度な翻訳システムがお客様のファイルを処理している間、元のレイアウトとスタイルを維持しながら正確な翻訳をお届けしますので、ごゆっくりおくつろぎください。