信頼者
世界中の主要な組織が Doc Translator を信頼しています
小売と電子商取引のエクスペリエンスを向上させる
小売業界や e コマース業界では、外国語への翻訳が必要な文書が数多くあります。例としては次のようなものがあります。
- 製品説明:小売企業や e コマース企業は、多くの場合、世界中のユーザーにリーチするために、製品説明やその他の製品情報を複数の言語に翻訳する必要があります。
- マーケティング資料:さまざまな国の顧客に効果的にリーチするには、パンフレット、広告、ソーシャル メディアの投稿などのマーケティング資料を翻訳する必要がある場合があります。
- Web サイトのコンテンツ:小売企業または e コマース企業が複数の言語で利用できる Web サイトを持っている場合、サイト上のすべてのコンテンツを翻訳する必要があります。これには、ホームページやナビゲーション メニューから製品ページやチェックアウト プロセスに至るまで、すべてが含まれます。
- ユーザーマニュアル:小売店または電子商取引会社がユーザーマニュアル付きの製品を販売する場合、それらのマニュアルは製品が販売される国の言語に翻訳する必要があります。
- カスタマー サービス資料:カスタマー サービスを多言語で提供する企業は、FAQ、サポート記事、電子メール テンプレートなどのさまざまな資料を翻訳する必要があります。
DocTranslator に会いましょう!
DocTranslator は、デスクトップ ファイアウォールとプラットフォームの信頼性をバイパスするように特別に設計されています。 Web ファーストのドキュメント向けオンライン翻訳サービスは、Google Chrome、Mozilla Firefox、Apple Safari など、最新の Web ブラウザで動作するように開発されています。 Internet Explorer でも動作します (幸いです ;-))。
DocTranslator には次の利点があります。
- 常にオンになっています。デスクトップでもモバイルでも、どのブラウザーからでもログインできます (アプリは必要ありません)。
- MS Word (.docx)、MS Excel (.xlsx)、Adobe PDF (.pdf) をサポートしています。
- 1,000 ワード未満のドキュメントには無料利用枠があります (ただし、PDF はありません!)。
- 機械翻訳者としては非常に競争力のある価格です: 0.005 ドル/ワードです。これは、業界平均よりも 200% 安いです。
- 平均所要時間はわずか数分です。それを数日間の人間の出力と比較してください!
ドキュメントを翻訳するには?
ステップ1
DocTranslator.com に登録する
ステップ2
あなたのメールアドレスを確認してください
ステップ3
ドキュメントをアップロードする
ステップ4
元の言語とターゲット言語を選択する
ステップ5
翻訳!
とは 小売と電子商取引 ?
小売業界は経済の重要な構成要素であり、消費者に商品やサービスを販売する責任があります。この分野には、小規模の独立小売業者から大規模なチェーン店やオンライン マーケットプレイスに至るまで、さまざまなビジネスが含まれます。
E コマース、または「電子商取引」は、インターネット上での商品やサービスの売買に関係します。これには、オンライン ストアだけでなく、従来の実店舗での小売取引を促進するためのインターネットの使用も含まれます。
小売および e コマース業界は、消費者に多様な製品やサービスを提供する幅広いビジネスを網羅し、世界中の多くの経済に大きく貢献しています。新しいテクノロジーやビジネスモデルの出現を特徴とし、常に進化する業界です。
ビデオゲームの違いは何ですか 小売り ?
小売業界は、消費者への商品やサービスの販売を担当する経済部門です。これには、小規模の独立小売業者から大規模なチェーン店やオンライン マーケットプレイスまで、幅広いビジネスが含まれます。小売業は、衣料品、電子機器、家庭用品などの物理的な商品を販売したり、ヘアカット、車の修理、マッサージなどのサービスを提供したりする場合があります。小売業は実店舗を運営する場合もあれば、純粋にオンラインで運営する場合もあります。
Eコマースは「エレクトロニック・コマース」の略で、特にインターネット上での商品やサービスの売買を指します。これには、オンライン ストアだけでなく、従来の実店舗での小売取引を促進するためのインターネットの使用も含まれます。 e コマース ビジネスは通常オンラインのみですが、一部の小売ビジネスは実店舗に加えてオンラインでも存在する場合があります。
したがって、小売業界と e コマース業界の主な違いは、小売業界はオンラインとオフラインの両方で消費者に商品やサービスを販売するあらゆる形態を包含するのに対し、e コマースは特にインターネット上での商品やサービスの売買を指すことです。
Web サイトを何語に翻訳すべきですか?
Web サイトをどの言語に翻訳するかを決定する際には、考慮すべき重要な要素がいくつかあります。
- 対象ユーザー:対象ユーザーの大部分が特定の言語を話すことがわかっている場合は、Web サイトをその言語に翻訳する価値があるかもしれません。
- 成長の可能性:人口が多く経済が成長している国や地域をターゲットにしている場合、Web サイトを現地の言語に翻訳することは、その市場を開拓する良い方法となる可能性があります。
- 競合他社:競合他社がすでに Web サイトを多言語で提供している場合、競争力を維持するために同じことを行う必要があるかもしれません。
- リソース:翻訳は時間と費用がかかるプロセスであるため、Web サイトを多言語に翻訳するためのリソースがあるかどうかを検討することが重要です。
最終的に、Web サイトをどの言語に翻訳するかは、特定のビジネス目標と対象ユーザーによって異なります。まずは Web サイトを最大のターゲット市場の言語に翻訳し、そこから拡大することが役立つ場合があります。
翻訳者に最も需要がある言語は何ですか?
翻訳者にとって最も需要の高い言語に関しては、考慮すべきことがたくさんあります。担当する業界から知っている言語まで、翻訳者はやるべきことがたくさんあります。しかし、心配する必要はありません。翻訳者への需要が常に高い上位の言語をいくつかまとめました。
まずはスペイン語です。世界中で 5 億人以上の話者がいるスペイン語は、世界で 2 番目に話されている言語であることも不思議ではありません。特にアメリカ大陸とヨーロッパの一部で人気があり、翻訳者に最も選ばれています。
次にフランス語です。世界中に何百万人もの話者がおり、国連やその他の国際機関の公用語の 1 つです。そのため、フランス語に堪能な翻訳者は非常に人気があります。
中国語も需要が高い言語です。世界人口の大多数が話す中国語と広東語は、ビジネスの世界ではどちらも重要な言語です。中国語を理解できる翻訳者の需要は間違いなく高いです。
ドイツ語は世界中で 1 億人以上の人々に話されており、欧州連合および世界的なビジネスにおいて重要な言語です。ドイツ語の翻訳者は間違いなく貴重な人材です。
最後にアラビア語です。中東と北アフリカの何億人もの人々が話している言語であり、ビジネスの世界では重要な言語です。したがって、アラビア語に堪能な翻訳者であれば、間違いなく幸運です。
どの言語が翻訳者にとって絶対的に最も需要があるかを言うことは不可能ですが、これらの言語が最も有力な言語であることは間違いありません。需要の高い言語に特化したい場合は、これらの点に留意してください。