Alimentado por IA · 120+ Idiomas

Tradutor de documentos para empresas

Traduza documentos comerciais para 120+ idiomas e mantenha o layout original. Construído para equipes e organizações inteiras.

Tamanho máximo do arquivo 1 GB Mantém a formatação original
Inscreva-se Gratuitamente

Faça upload ou drop do documento para traduzir

Tamanho máximo do arquivo 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Africâner (Africâner)
Shqip (albanês)
አማርኛ (amárico)
العربية (árabe)
Հայերեն (armênio)
Azərbaycan dili (Azerbaijão)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorrusso)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bósnio)
Български (búlgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmanês)
Català (catalão)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chinês simplificado)
中文 繁體 (Tradicional Chinês)
Corsu (corso)
Hrvatski (croata)
Čeština (Tcheco)
Dansk (dinamarquês)
Países Baixos (holandês)
Inglês (Inglês)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estoniano)
Suomi (finlandês)
Francês (francês)
Frysk (frísio)
Galego (galego)
ქართული (georgiano)
Deutsch (alemão)
Ελληνικά (grego)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Havaí (Havaiano)
עברית (hebraico)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (húngaro)
Íslenska (islandês)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonésio)
Gaeilge (irlandês)
Italiano (italiano)
日本語 (japonês)
Basa Jawa (javanês)
ಕನ್ನಡ (Canarês)
Қазақ тілі (cazaque)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (Quirguiz)
ລາວ (Laociano)
Latina (latim)
Latviešu (letão)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemburgo)
Македонски (macedônio)
Malgaxe (Malgaxe)
Bahasa Melayu (malaio)
മലയാളം (Malaiala)
Malti (maltês)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marata)
Монгол хэл (mongol)
नेपाली (Nepalês)
Norsk (norueguês)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persa)
Polski (polonês)
Português (Português)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (romeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (escocês)
Српски (sérvio)
Sesoto (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindi)
සිංහල (cingalês)
Slovenčina (eslovaco)
Slovenščina (esloveno)
Soomaali (somali)
Español (espanhol)
Basa Sunda (Sundanês)
Kiswahili (suaíli)
Svenska (sueco)
Tagalo (Tagalo)
Тоҷикӣ (Tajique)
தமிழ் (Tâmil)
Татарча (tártaro)
తెలుగు (Télugo)
ไทย (tailandês)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turcomeno)
Українська (ucraniano)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (uigur)
O'zbekcha (uzbeque)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (galês)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (iídiche)
Iorubá (iorubá)
isiZulu (Zulu)
Africâner (Africâner)
Shqip (albanês)
አማርኛ (amárico)
العربية (árabe)
Հայերեն (armênio)
Azərbaycan dili (Azerbaijão)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorrusso)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bósnio)
Български (búlgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmanês)
Català (catalão)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chinês simplificado)
中文 繁體 (Tradicional Chinês)
Corsu (corso)
Hrvatski (croata)
Čeština (Tcheco)
Dansk (dinamarquês)
Países Baixos (holandês)
Inglês (Inglês)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estoniano)
Suomi (finlandês)
Francês (francês)
Frysk (frísio)
Galego (galego)
ქართული (georgiano)
Deutsch (alemão)
Ελληνικά (grego)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Havaí (Havaiano)
עברית (hebraico)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (húngaro)
Íslenska (islandês)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonésio)
Gaeilge (irlandês)
Italiano (italiano)
日本語 (japonês)
Basa Jawa (javanês)
ಕನ್ನಡ (Canarês)
Қазақ тілі (cazaque)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (Quirguiz)
ລາວ (Laociano)
Latina (latim)
Latviešu (letão)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemburgo)
Македонски (macedônio)
Malgaxe (Malgaxe)
Bahasa Melayu (malaio)
മലയാളം (Malaiala)
Malti (maltês)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marata)
Монгол хэл (mongol)
नेपाली (Nepalês)
Norsk (norueguês)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persa)
Polski (polonês)
Português (Português)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (romeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (escocês)
Српски (sérvio)
Sesoto (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindi)
සිංහල (cingalês)
Slovenčina (eslovaco)
Slovenščina (esloveno)
Soomaali (somali)
Español (espanhol)
Basa Sunda (Sundanês)
Kiswahili (suaíli)
Svenska (sueco)
Tagalo (Tagalo)
Тоҷикӣ (Tajique)
தமிழ் (Tâmil)
Татарча (tártaro)
తెలుగు (Télugo)
ไทย (tailandês)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turcomeno)
Українська (ucraniano)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (uigur)
O'zbekcha (uzbeque)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (galês)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (iídiche)
Iorubá (iorubá)
isiZulu (Zulu)
ÁRABE PORTUGUÊS RUSSO ITALIANO COREANO HOLANDÊS POLONÊS TURCO SUECO INGLÊS ESPANHOL FRANCÊS ALEMÃO CHINÊS JAPONÊS HINDI BENGALI VIETNAMITA TAILANDÊS GREGO HEBRAICO ÁRABE PORTUGUÊS RUSSO ITALIANO COREANO HOLANDÊS POLONÊS TURCO SUECO INGLÊS ESPANHOL FRANCÊS ALEMÃO CHINÊS JAPONÊS HINDI BENGALI VIETNAMITA TAILANDÊS GREGO HEBRAICO
Tradução de documentos comerciais para equipes

Construído para equipes e organizações

O que é tradução de documentos comerciais?

Tradução de documentos comerciais significa converter os arquivos nos quais uma empresa executa, incluindo relatórios, contratos, manuais e apresentações, para outro idioma para que colegas, clientes e parceiros possam lê-los. A saída mantém o layout original, então um contrato traduzido ainda se parece com um contrato e um deck traduzido ainda se parece com o deck que você construiu.

As equipes recorrem a um tradutor de documentos para empresas quando três coisas importam ao mesmo tempo: velocidade, precisão e volume. Um líder de marketing pode precisar de uma ficha de produto em oito mercados até sexta-feira. Uma equipe jurídica pode precisar revisar um acordo de 200 páginas antes do prazo. A tradução manual raramente atende a esse tipo de demanda.

DocTranslator usa IA treinada em grandes conjuntos de dados multilíngues, por isso lê o contexto em vez de trocar palavras uma de cada vez. Tom e significado são transferidos, que é o que você quer quando um relatório traduzido vai para um quadro ou um manual traduzido chega a um cliente. Você pode ver como a ferramenta principal funciona no tradutor de documentos página.

A plataforma lida com mais de 100 idiomas e os tipos de arquivos que os escritórios realmente usam no dia a dia: PDF, Microsoft Word, Excel e PowerPoint. Uma equipe inteira pode trabalhar com a mesma ferramenta em vez de manipular aplicativos separados para cada formato.

Tudo roda na nuvem, então não há nada para instalar em todas as máquinas e nada para a TI enviar. Ele funciona por meio de qualquer navegador moderno, incluindo Chrome, Firefox e Safari, o que significa que funcionários em diferentes escritórios e fusos horários têm o mesmo acesso onde quer que estejam.

Um tradutor de documentos que toda a equipe pode usar

Uma ferramenta que toda a equipe pode usar

Como DocTranslator é executado no navegador, você pula instalações de desktop e dores de cabeça com plataformas. Ele funciona no Google Chrome, Mozilla Firefox e Apple Safari, então qualquer pessoa da equipe pode abri-lo em um laptop, obter o arquivo traduzido e prosseguir. Sem tickets de configuração, sem software por assento para implementar.

Experimente agora
O que procurar em um tradutor de documentos comerciais

O que procurar em um tradutor de documentos comerciais

À medida que mais trabalho de uma empresa é transferido por meio de documentos, a ferramenta de tradução escolhida afeta a rapidez com que as equipes enviam e a limpeza da leitura dos resultados. Algumas coisas separam uma ferramenta criada para escritórios de um aplicativo rápido para o consumidor.

A precisão vem em primeiro lugar. O mecanismo deve ler o contexto, não apenas substituir palavras, para que as partes sutis de uma cláusula contratual ou de um e-mail do cliente sobrevivam à tradução. É isso que mantém a comunicação empresarial clara entre os idiomas.

A cobertura linguística é importante quando você opera em vários mercados. DocTranslator suporta mais de 100 idiomas, incluindo variantes regionais, para que uma equipe distribuída possa manter suas mensagens consistentes em todos os países e jurisdições.

A flexibilidade do tamanho do arquivo é a próxima coisa que as equipes notam. Ao traduzir acordos longos, relatórios técnicos ou manuais detalhados, uploads de até 1 GB ou vários milhares de páginas devem ser feitos sem interromper a formatação ou ficar muito lento.

A segurança não é negociável para arquivos da empresa. Procure uma ferramenta baseada em navegador sem retenção de dados, criptografia completa e conformidade com estruturas como GDPR, HIPAA e SOC 2.

Muitos documentos comerciais contêm gráficos, diagramas e infográficos. Uma ferramenta capaz lê e traduz o texto dentro desses visuais, para que a mensagem completa seja transmitida e sua equipe de design não precise refazer a arte posteriormente.

Arquivos digitalizados e baseados em imagens

PDFs digitalizados e documentos baseados em imagens precisam de reconhecimento óptico de caracteres (OCR) para transformar imagens de texto em algo com que um tradutor possa trabalhar. Com o OCR integrado, sua equipe pode traduzir arquivos não editáveis sem copiar o texto manualmente primeiro.

Por que as equipes escolhem DocTranslator para documentos comerciais

Por que as equipes escolhem DocTranslator

Saída que você pode enviar aos clientes

O mecanismo de IA é treinado em bilhões de pontos de dados multilíngues, de modo que as traduções são lidas como contextualmente corretas, não apenas literais. Isso é importante para setores regulamentados, comunicações com clientes e qualquer coisa vinculada à sua marca.

Formatação que permanece no lugar

Não importa se você carrega um PDF, um PowerPoint, uma planilha do Excel ou um documento do Word, DocTranslator mantém a formatação original, incluindo tabelas, recursos visuais e layout. Sua equipe gasta muito menos tempo corrigindo o arquivo após a tradução.

Construído para volume

Com suporte para documentos de até 5.000 páginas ou 1 GB, a plataforma lida com trabalhos de alto volume e alta complexidade em departamentos, mercados e fusos horários sem atolar.

Ele suporta mais de 100 idiomas e pode ler um arquivo que mistura vários idiomas ao mesmo tempo, o que ajuda quando você localiza conteúdo para regiões globais e equipes distribuídas.

OCR para conteúdo não editável

PDFs digitalizados e documentos baseados em imagens passam pelo OCR integrado, para que ninguém na equipe precise extrair o texto manualmente ou recorrer a uma ferramenta de terceiros.

Tudo é executado em uma configuração segura baseada em navegador, sem retenção de dados, e segue padrões de conformidade empresarial, incluindo GDPR e HIPAA.

Self-service, sem necessidade de treinamento

As pessoas carregam, traduzem e baixam um documento finalizado em minutos, sem um ticket de suporte ou uma sessão de treinamento. Isso permite que as equipes avancem rapidamente e dependam menos de fornecedores externos.

Preços que combinam com você

Por US$ 0,005 por palavra, DocTranslator custa muito menos que a localização tradicional, e qualquer documento com menos de 1.000 palavras é gratuito. Arquivos curtos não custam nada para traduzir.

Alcance clientes e parceiros em qualquer mercado

Alcance clientes em qualquer mercado

Existem cerca de 358,7 milhões de empresas operando em todo o mundo e a maioria delas deseja crescer além do seu mercado interno. Quer você seja uma startup jovem ou uma multinacional estabelecida, expandir-se além-fronteiras significa que seus documentos precisam primeiro falar o idioma local.

DocTranslator torna essa parte mais fácil. As equipes podem conversar com parceiros, clientes e mercados internacionais por meio de uma tradução rápida e precisa de documentos que mantenha sua formatação. Quando a clareza impulsiona um acordo e a compreensão global impulsiona o crescimento, acertar o documento é uma vantagem real.

Confiável para tradução de negócios em grande escala

Assista a este pequeno vídeo para ver como traduzir um documento comercial do início ao fim.

DocTranslator faz as pessoas voltarem. Mais de 80% dos usuários que retornam pela primeira vez, o que indica uma ferramenta fácil de aprender, precisa e confiável. A satisfação gira em torno de 95%, com os usuários classificando a experiência como excelente ou boa. A duração média das sessões também continua aumentando, um sinal de que as equipes confiam nela para fazer mais trabalho.

A plataforma processa mais de 20.000 solicitações de tradução por dia em muitos setores, tipos de documentos e casos de uso. Essa demanda constante e de alto volume mostra que ele pode suportar comunicação global em grande escala, mantendo velocidade, precisão e formatação. Para indivíduos e empresas inteiras, ele fecha lacunas linguísticas sem atrasar as equipes.

Nos bastidores há um mecanismo de IA treinado em bilhões de pontos de dados multilíngues extraídos de conjuntos de dados globais. Essa profundidade permite-lhe reconhecer expressões idiomáticas, adaptar-se ao contexto regional e produzir traduções que se adaptem ao leitor local. A produção é construída para atender às demandas dos mercados globais, aos padrões regulatórios e à consistência da marca.

Perguntas frequentes

Perguntas sobre tradução de documentos comerciais

O que é tradução de documentos comerciais?

É o processo de converter arquivos de trabalho, como relatórios, contratos, manuais e apresentações, para outro idioma, mantendo a formatação original. O objetivo é um arquivo finalizado que sua equipe possa compartilhar ou enviar a um cliente imediatamente.

Quais tipos de arquivo minha equipe pode traduzir?

DocTranslator lida com os formatos que os escritórios mais usam, incluindo PDF, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Você pode carregar arquivos de até 1 GB ou vários milhares de páginas.

O arquivo traduzido mantém sua formatação original?

Sim. Tabelas, gráficos, imagens e layout permanecem no lugar, então um contrato traduzido ainda parece um contrato e um baralho traduzido ainda se parece com seu baralho. Isso evita que a equipe reconstrua arquivos manualmente.

Quantos idiomas são suportados?

Mais de 100 idiomas, incluindo variantes regionais. Um arquivo que mistura vários idiomas pode ser processado de uma só vez, o que ajuda a localizar conteúdo para diferentes mercados.

É seguro o suficiente para documentos da empresa?

A plataforma é executada em uma configuração baseada em navegador com criptografia completa e sem retenção de dados, e segue estruturas de conformidade como GDPR, HIPAA e SOC 2.

Quanto custa para uma equipe?

A tradução custa US$ 0,005 por palavra, e qualquer documento com menos de 1.000 palavras é gratuito. Isso o torna muito mais barato do que a localização tradicional para trabalhos de alto volume.

Passos necessários

Traduza um documento comercial agora!

01

Crie sua conta

A inscrição leva alguns minutos. Clique no botão de inscrição e preencha o formulário curto com seu nome, endereço de e-mail e uma senha. Novos membros da equipe podem ser integrados da mesma maneira.

02

Carregue seu arquivo comercial

Adicione o relatório, contrato, manual ou baralho que você precisa traduzir. Aceitamos arquivos MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Arraste e solte ou navegue no seu dispositivo para fazer upload.

03

Escolha os idiomas

Escolha o idioma de origem do seu documento e, em seguida, o idioma em que você deseja. Digite o nome do idioma ou navegue na biblioteca para encontrá-lo.

04

Traduzir e baixar

Clique em traduzir e o arquivo será processado e retornado. Você obtém uma tradução limpa que mantém o tom e o layout originais, prontos para compartilhar com sua equipe ou enviar a um cliente.

Traduza um documento comercial agora!

Inscreva-se hoje e dê à sua equipe uma maneira mais rápida de traduzir os documentos em que sua empresa funciona.

Nossos Parceiros

Acentuar
Bloomberg
Citrix
P&G
SEIVA