AI-powered · 120+ زمان

PDF-ê wergerînin Galîkî

PDF-an veguherînin galîsî (Galego) bi tîpên latînî yên ku rast hatine pêşkêş kirin, di nav de dengdêrên bi devokên goran û tîpên tilde. Plansazkirin û formatkirin li seranserê belgeya wergerandî têne parastin. Pelên heta 1 GB.

زۆرترین قەبارەی فایل 1 گێگابایت چوارچێوەبەندی سەرەکی دەهێڵێتەوە
خۆتۆمارکردن بەخۆڕایی

بارکردن یان فڕێدانی بەڵگەنامە بۆ وەرگێڕان

Mezinahiya pelê Max. 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . ئێکس ئێڵ ئێس ئێکس .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
ئەفریکانس (ئەفریکانس)
شقیپ (ئەلبانیی)
አማርኛ (ئەمهەری)
عەرەبی (عەرەبی)
Հայերեն (ئەرمەنی)
ئازربایجان دیلی (ئازەربایجان)
ئوسکارا (باسکی)
Беларуская (بیلاڕووسی)
বাংলা (بەنگالی)
بۆسانسکی (بۆسنیی)
Български (بولگاری)
မြန်မာဘာသာ (بورمی)
کاتالا (کەتەلانی)
سیبوئانۆ (سیبوانو)
چیچێوا (چیچێوا)
中文 简体 (چینی سادە)
中文 繁體 (چینی نەریت)
کۆرسو (کۆرسیکی)
هرڤاتسکی (کرواتی)
چێشتینا (چیکی)
دانسک (دانمارکی)
هۆڵەندا (هۆڵەندی)
ئینگلیزی (ئینگلیزی)
ئێسپێرانتۆ (ئێسپێرانتۆ)
ئیستی (ئیستۆنی)
سوومی (فینلاندی)
فەڕەنسی (فەڕەنسی)
فریسک (فریسی)
گالیگۆ (گالیسی)
ქართული (جۆرجی)
ئەڵمانی (ئەڵمانی)
Ελληνικά (یۆنانی)
ગુજરાતી (گوجەراتی)
کریۆڵ ئایسین (هائیتی)
هاوسا (هاوسا)
ʻŌlelo Hawaiʻi (هاوایی)
עברית (عیبری)
हिंदी (هیندی)
Hmoob (Hmong)
مەگیار (هەنگاری)
ئیسلێنسکا (ئایسلەندی)
ئیگبۆ (ئیگبۆ)
بەهاسا ئیندۆنیزیا (ئیندۆنیزیی)
گەیڵج (ئیرلەندی)
ئیتالی (ئیتالی)
日本語 (ژاپۆنی)
باسا جاوا (جاوەیی)
ಕನ್ನಡ (کەنەدا)
Қазақ тілі (کازاخ)
ខ្មែរ (خمێر)
ئیکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کۆری)
کوردی (کوردی)
Кыргызча (قرغیز)
ລາວ (لاوتی)
لاتینا (لاتینی)
لاتڤیشو (لاتڤی)
لیتۆڤیو (لیتوانیایی)
Lëtzebuergesch (لوکسامب)
Македонски (مەقدوونی)
مەلەگاسی (مەلەگاسی)
بەهاسا مێلایو (مالیایی)
മലയാളം (مەلایالام)
ماڵتی (ماڵتی)
تێ ریۆ ماوری (ماووری)
मराठी (مەراتی)
Монгол хэл (مەنگۆلی)
नेपाली (نیپاڵی)
نۆرسک (نەرویجی)
ଓଡ଼ିଆ (ئۆدیا)
فارسی (فارسی)
پۆلنسکی (پۆڵەندی)
پورتوگالی (پورتوگالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پەنجابی)
Română (ڕۆمانی)
Русский (ڕووسی)
گاگانا ساموا (ساموا)
گایدلیگ (سکۆتلەندی)
Српски (سێربی)
سێسۆتۆ (سێسۆتۆ)
شۆنا (شۆنا)
سیتی (سیندی)
සිංහල (سینهالی)
سلۆڤێنچینا (سلۆڤاکی)
سلۆڤێنچینا (سلۆڤێنیی)
سۆمالی (سۆمالی)
ئیسپانیۆل (ئیسپانی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سڤێنسکا (سویدی)
تاگالۆگ (تاگالۆگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیل)
Татарча (تاتاری)
తెలుగు (تێلوگو)
ไทย (تایلەندی)
تورکیاچە (تورکی)
تورکمەنچە (تورکمان)
Українська (ئۆکرانی)
اردو (ئوردو)
ئۇيغۇرچە (ئویغور)
ئۆزبەکچا (ئۆزبەکی)
تیانگ ڤیت (ڤێتنامی)
Cymraeg (وێلزی)
isiXhosa (خۆسا)
ייִדיש (ییدیش)
یۆروبا (یۆروبا)
isiZulu (زولو)
ئەفریکانس (ئەفریکانس)
شقیپ (ئەلبانیی)
አማርኛ (ئەمهەری)
عەرەبی (عەرەبی)
Հայերեն (ئەرمەنی)
ئازربایجان دیلی (ئازەربایجان)
ئوسکارا (باسکی)
Беларуская (بیلاڕووسی)
বাংলা (بەنگالی)
بۆسانسکی (بۆسنیی)
Български (بولگاری)
မြန်မာဘာသာ (بورمی)
کاتالا (کەتەلانی)
سیبوئانۆ (سیبوانو)
چیچێوا (چیچێوا)
中文 简体 (چینی سادە)
中文 繁體 (چینی نەریت)
کۆرسو (کۆرسیکی)
هرڤاتسکی (کرواتی)
چێشتینا (چیکی)
دانسک (دانمارکی)
هۆڵەندا (هۆڵەندی)
ئینگلیزی (ئینگلیزی)
ئێسپێرانتۆ (ئێسپێرانتۆ)
ئیستی (ئیستۆنی)
سوومی (فینلاندی)
فەڕەنسی (فەڕەنسی)
فریسک (فریسی)
گالیگۆ (گالیسی)
ქართული (جۆرجی)
ئەڵمانی (ئەڵمانی)
Ελληνικά (یۆنانی)
ગુજરાતી (گوجەراتی)
کریۆڵ ئایسین (هائیتی)
هاوسا (هاوسا)
ʻŌlelo Hawaiʻi (هاوایی)
עברית (عیبری)
हिंदी (هیندی)
Hmoob (Hmong)
مەگیار (هەنگاری)
ئیسلێنسکا (ئایسلەندی)
ئیگبۆ (ئیگبۆ)
بەهاسا ئیندۆنیزیا (ئیندۆنیزیی)
گەیڵج (ئیرلەندی)
ئیتالی (ئیتالی)
日本語 (ژاپۆنی)
باسا جاوا (جاوەیی)
ಕನ್ನಡ (کەنەدا)
Қазақ тілі (کازاخ)
ខ្មែរ (خمێر)
ئیکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کۆری)
کوردی (کوردی)
Кыргызча (قرغیز)
ລາວ (لاوتی)
لاتینا (لاتینی)
لاتڤیشو (لاتڤی)
لیتۆڤیو (لیتوانیایی)
Lëtzebuergesch (لوکسامب)
Македонски (مەقدوونی)
مەلەگاسی (مەلەگاسی)
بەهاسا مێلایو (مالیایی)
മലയാളം (مەلایالام)
ماڵتی (ماڵتی)
تێ ریۆ ماوری (ماووری)
मराठी (مەراتی)
Монгол хэл (مەنگۆلی)
नेपाली (نیپاڵی)
نۆرسک (نەرویجی)
ଓଡ଼ିଆ (ئۆدیا)
فارسی (فارسی)
پۆلنسکی (پۆڵەندی)
پورتوگالی (پورتوگالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پەنجابی)
Română (ڕۆمانی)
Русский (ڕووسی)
گاگانا ساموا (ساموا)
گایدلیگ (سکۆتلەندی)
Српски (سێربی)
سێسۆتۆ (سێسۆتۆ)
شۆنا (شۆنا)
سیتی (سیندی)
සිංහල (سینهالی)
سلۆڤێنچینا (سلۆڤاکی)
سلۆڤێنچینا (سلۆڤێنیی)
سۆمالی (سۆمالی)
ئیسپانیۆل (ئیسپانی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سڤێنسکا (سویدی)
تاگالۆگ (تاگالۆگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیل)
Татарча (تاتاری)
తెలుగు (تێلوگو)
ไทย (تایلەندی)
تورکیاچە (تورکی)
تورکمەنچە (تورکمان)
Українська (ئۆکرانی)
اردو (ئوردو)
ئۇيغۇرچە (ئویغور)
ئۆزبەکچا (ئۆزبەکی)
تیانگ ڤیت (ڤێتنامی)
Cymraeg (وێلزی)
isiXhosa (خۆسا)
ייִדיש (ییدیش)
یۆروبا (یۆروبا)
isiZulu (زولو)
عەرەبی پۆرتوگالی ڕووسی ئیتاڵی کۆری هۆڵەندی پۆڵۆنی تورکی سویدی ئینگلیزی ئیسپانی فەرەنسی ئەڵمانی چینی ژاپۆنی هیندی بەنگالی ڤێتنامی تایلەندی یۆنانی عبری عەرەبی پۆرتوگالی ڕووسی ئیتاڵی کۆری هۆڵەندی پۆڵۆنی تورکی سویدی ئینگلیزی ئیسپانی فەرەنسی ئەڵمانی چینی ژاپۆنی هیندی بەنگالی ڤێتنامی تایلەندی یۆنانی عبری

Dema ku hûn PDF-ê wergerînin Galîkî çi dibe

Galîsî (Galego) alfabeya latînî bikar tîne, di xuyangê de mîna spanî û portekîzî ye. Nivîsar çend tîpan vedihewîne ku dema ku PDF tê wergerandin pêdivî bi destwerdana Unicode ya rast heye: dengdêrên bi devokên goran (a, e, o bi nîşana devoka giran), tilde-n (eynî karaktera ku di spanî de tê bikar anîn), û girtî-e. û dengdêrên girtî yên ku di hin pozîsyonan de devokên tûj hildigirin. Pirsgirêka di wergera PDF-ê de ne nivîsar bixwe ye lê biryarên binavkirina tîpan e ku di belgeya orîjînal de hatine girtin. PDF-yên ku ji peyvsazên kevintir têne hinardekirin bi gelemperî tîpên latînî yên gelemperî li şûna formên devokî yên ziman-taybetî digirin, dibe sedem ku hilberîna wergerî diyakrîtîkan ji holê rabike an wan wekî tîpên hevgirtî yên cihêreng bike. DocTranslator nivîsa standard a Unicode Galician derdixe, ji ber vê yekê hemî nîşaneyên devokê di PDF-ya wergerandî de rast xuya dikin.

Rêzimana galîsî pozîsyona xwe wekî dûndana Galîsî-Portekîzî ya serdema navîn nîşan dide, zimanê edebî ku li seranserê Nîvgirava Îberî tê bikar anîn berî ku Portekîzî û Galîkî di standardên nivîskî yên cihê de veqetin. Galîsî zimanek romanî ye ku bi du zayendên rêzimanî, gotarên diyar û nebinavkirî, lihevhatina rengdêran, û qalibên lêkerê yên ku hem ji spanî û hem jî portekîzî bi awayên berbiçav cûda dibin. Yek nîşanek xuya peyva "ne" ji bo înkarkirinê ye, ku Portekîzî "nao" û Spanî "na" bikar tîne. Ya din jî karanîna înfîtîfê ye ku spanî dê formek binavkirî bikar bîne. Motora wergerê ya ku tenê li ser Spanî an Portekîzî hatî pîvandin dê hilberek ku wekî Galîkî ya nesirûştî dixwîne çêbike, formên rêzimanî yên her du zimanên cîran li hev bike bêyî ku bi standarda nivîskî ya rastîn a ku îro li Galîsyayê tê bikar anîn li hev bike.

Galician dora 2,4 mîlyon axaftvanên xwemalî hene, ku hema hema bi tevahî li Galicia, civata xweser a li quncika bakur-rojavayê Spanyayê ye. Galician li seranserê Galicia bi Spanî re hev-fermî ye, tê vê wateyê ku belgeyên hukûmeta herêmî, dozên dadgehê, û ragihandina zanîngehê ji saziyên wekî Zanîngeha Santiago de Compostela dibe ku bi her du zimanan an jî herduyan werin derxistin. Bajarê Santiago de Compostela, paytexta herêmî û mala yek ji kevintirîn zanîngehên Ewropayê ye, çavkaniyek sereke ya belgeyên akademîk e ku dema ku mezûn li derveyî welat li naskirina pêbaweriyê digerin, sînorên zimanî derbas dikin.

Medieval Galician-Portuguese manuscript page representing the Romance written tradition of Galician

Galîsî û Portekîzî bi eslê xwe yê hevpar a serdema navîn parve dikin

Galîsî û Portekîzî di dîrokê de heman ziman bûn. Galîsî-Portekîzî di serdema navîn de zimanê edebî yê serdest ê Nîvgirava Îberî bû, ku ji bo helbesta lîrîk, kronîkên padîşah, û metnên qanûnî li seranserê ku niha Spanya û Portekîz e tê bikar anîn. Dema ku Portekîz di sedsala 12-an de wekî padîşahiyek serbixwe hate yek kirin, her du ziman dest bi cûdabûnê kirin. Cûreyên başûr di Portekîziya nûjen de pêşve çûn, dema ku celebên Galîsî yên bakur di bin bandora siyasî û çandî ya Spanî de pêş ketin. Galîsyaya nûjen û Portekîziya Ewropî ji hev pir têne fam kirin: Axaftvanek Galîsî dikare rojnameyek Portekîzî bêyî ferheng bixwîne, û axaftvanek Portekîzî dikare weşanek herêmî ya Galîkî tenê bi dijwariyek piçûk bişopîne. Ev eslê hevpar ji bo wergerandinê encamên pratîkî hene: Belgeyên galîsî yên ku di çarçoveyek bi zimanê Portekîzî de têne şandin bi gelemperî bêyî werger têne fam kirin, lê prosedurên fermî hîn jî hewce dike ku zimanê armancê rast were diyar kirin.

Galîsî ji hêla dîrokî ve di nav civakên koçber ên li Amerîkaya Latîn de, nemaze li Arjantîn û Venezuelayê, ku pêlên koçberiya Galician di navbera dawiya sedsala 19-an û nîvê sedsala 20-an de civakên mezin ava kirin, bi berfirehî dihat axaftin. Peyva "gallego" ji bo koçberên spanî yên li Arjantînê bêyî ku li herêma wan be, bû têgehek gelemperî. Ev dîaspora tê vê wateyê ku tomarên malbatê, belgeyên milk û sertîfîkayên statûya medenî yên ku malbatên Galîsî bi Arjantîn an Venezuela ve girêdidin mijarên hevpar ên wergerê ne, nemaze ji bo neviyên ku li gorî qanûnên bîranîna demokratîk ku mafên hemwelatîbûnê ji neviyên koçberên Spanî re dirêj kirine hemwelatiya Spanî digerin.

Belgeyên ku mirov di navbera Îngilîzî û Galîsî de werdigerînin

Statuya duzimanî ya Galicia, giraniya akademîk a Zanîngeha Santiago de Compostela, û diyasporaya dîrokî ya Galician li Amerîkaya Latîn hemî daxwazek domdar a wergerê di her du aliyan de çêdikin. Cûreyên belgeyên herî gelemperî ev in:

  • Belgeyên hukûmeta herêmî ya Xunta de Galicia - biryarên îdarî, bexş, yarmetîdan, û daxuyaniyên birêkûpêk ên ku bi Galician têne derxistin ji bo radestkirin an vekolîn di çarçoveyek bi zimanê Englishngilîzî de
  • Sertîfîkayên pola Zanîngeha Santiago de Compostela, transkript, û tomarên akademîk ji bo xwendekarên ku serî li bernameyên mezûn an saziyên pîşeyî yên li derveyî Spanyayê didin
  • Sertîfîkayên jidayikbûnê, tomarên zewacê, û belgeyên statûya medenî ji bo neviyên koçberên Galîsî yên li Arjantîn û Venezuela ku di bin qanûnên bîranîna demokratîk de li pey neteweya Spanî ne
  • Belgeyên milk û belgeyên noterî yên têkildarî sîteya rast li Galîsyayê, di nav de prosedurên mîrasê ji bo malbatên diyasporayê yên xwedî berjewendîyên milk li herêmê
  • Qeydên bijîjkî û raporên klînîkî yên ji saziyên tenduristiya giştî ya Galician ji bo nexweşên ku li derveyî welat dermankirina şopandinê digirin an li welatên biyanî doza bîmeyê dikin
  • Peymanên karsaziyê û peymanên bazirganî yên di navbera pargîdaniyên Galician û hevkarên bazirganiyê yên îngilîzîaxêv de, nemaze di sektorên masîgirtin, barkirin û xwarinê de ku Galicia hilberînerek girîng a Ewropî ye

Wergera AI-ê ji bo xwendina PDF-ya nenas a bi zimanê Galîsî, amadekirina pêşnûmeyek xebatê, an têgihîştina naveroka belgeyên îdarî pêbawer e. Radestkirina rayedarên koçberiyê, dadgeh, an saziyên pejirandî bi gelemperî hewce dike wergera pejirandî ji hêla wergêrek mirovî ya jêhatî ve hatî vekolîn û îmze kirin. Ji bo pelên USCIS û serîlêdanên koçberiyê yên Dewletên Yekbûyî yên ku belgeyên çavkaniya zimanê Galîsî vedigirin, li me binêre خزمەتگوزاریەکانی وەرگێڕانی USCIS rûpel ji bo pêdiviyên.

Bihayê wergera PDF-a Galician

Bi ceribandina 7-rojî dest pê bikin û her ku hewcedariyên wergera we mezin dibin nûve bikin.

تاقیکردنەوەی 7 ڕۆژ

بەناوبانگترین
2.00 دۆلار ئەمڕۆ

پاشان 14.99 دۆلار لە مانگێکدا دوای کۆتایی هاتنی دادگاییکردنەکە

  • 7 ڕۆژ تاقیکردنەوەی دەستگەیشتنی تەواو
  • سنووری تاقیکردنەوە: 10 لاپەڕە یان 3,000 وشە
  • $0,005/wergera AI-ya peyvan
  • 120+ زمان
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • دەستگەیشتنی تیم و فەرهەنگی ئاسایی
  • پشتیوانی ئیمەیل

مانگانە

بەناوبانگ
14.99 دۆلار لە مانگدا

Bihayê birêkûpêk 29,99 $, naha 50% kêm e

  • 100 لاپەڕە یان 30,000 وشە لە مانگێکدا
  • $0,005/wergera AI-ya peyvan
  • 120+ زمان
  • هەمارگەی بێسنووری فایل
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • دەستگەیشتنی تیم و فەرهەنگی ئاسایی
  • پاڵپشتی ئیمەیڵی لەپێشترە
🎉 Nirxa çêtirîn: 44,88 $/sal xilas bike

ساڵانە

٪25 پاشەکەوت بکە
135 دۆلار لە ساڵێکدا

~ 11,25 $/mehê, 25% li hember mehane xilas bike

  • 100 لاپەڕە یان 30,000 وشە لە مانگێکدا
  • $0,005/wergera AI-ya peyvan
  • 120+ زمان
  • هەمارگەی بێسنووری فایل
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • دەستگەیشتنی تیم و فەرهەنگی ئاسایی
  • پاڵپشتی ئیمەیڵی لەپێشترە
Gavên pêwîst

Meriv çawa PDF-ya xwe wergerîne Galîkî

01

درووستکردنی ئەژمێرێکی بەخۆڕایی

Tomar kirin bi emaila xwe ji bo gihîştina panela wergerandina serhêl.

02

فایلی PDF ی خۆت باربکە

فایلەکەت ڕابکێشە و فڕێ بدە یان بگەڕێ بۆ دیاریکردنی. فایلەکان تا 1 گێگابایت لەسەر پلانە پارەدراوەکان پشتیوانی دەکرێن.

03

Galîsî wekî zimanê armanc hilbijêrin

Zimanê orîjînal yê PDF-ya xwe hilbijêrin û galîsî wekî zimanê armanc destnîşan bikin. Di encamnameyê de dê hemî nîşaneyên devoka galîsî û diyakrîtên ku di belgeya wergerandî de rast hatine pêşkêş kirin vehewîne.

04

وەرگێڕان و داگرتن

"Wergerandin" bikirtînin û çend kêliyan bisekinin. PDF-ya weya wergerandî dê amade be ku bi Galîkî bi sêwirana orîjînal ve hatî parastin dakêşîne.

Îngilîzî ji bo Galician PDF wergera FAQ

Ma dê di PDF-ya wergerandî de nîşaneyên devok û diyakrîtîk ên Galîkî rast werin vegotin?

Erê. Galîsî alfabeya latînî bi dengdêrên bi devokên goran (a, e, o), dengdêrên tûj-devok di hin cihan de, û tilde-n bi spanî re hevpar bikar tîne. PDF-yên ku ji nermalava kevintir têne hinardekirin carinan tîpên diakritîk li hev dixin an jî hevrehên ASCII yên sade diguhezînin. DocTranslator nivîsa standard a Unicode Galician derdixe, ji ber vê yekê hemî nîşaneyên devokê rast xuya dikin û pelê werger bi tevahî lêgerîn û kopî dimîne.

Galîsî û Portekîzî çiqas ji nêz ve girêdayî ne, û gelo ew bandorê li kalîteya wergerê dike?

Galîsî û Portekîzî ji heman zimanê serdema navîn - Galîsî-Portekîzî - derdikevin û îro ji hev pir têne fam kirin. Lêbelê, ew standardên nivîskî yên cuda hene. Galîsî "ne" bikar tîne li cihê ku Portekîzî "nao" bikar tîne, di hin deman de formên lêkerên cihêreng hene, û li pey peymanên rastnivîsê yên ku ji hêla Enstîtuya Zimanê Galîsî (Instituto da Lingua Galega) ve hatine danîn, dişopîne. Modelek wergerandinê ya ku bi taybetî li ser nivîsa Galîkî hatî pîvandin dê standarda nivîskî ya rast çêbike ne ku formên Portekîzî di nav derketinê de tevlihev bike.

Bi gelemperî kîjan belgeyên ji hukûmeta herêmî ya Xunta de Galicia têne wergerandin?

Xunta de Galicia belgeyên îdarî, biryarên bexşînê, hişyariyên qeydkirina milk, û pelên birêkûpêk bi Galician derdixe. Pargîdanî û kesên ku van belgeyan werdigirin ku hewce ne ku wan bi hevkarên îngilîzîaxêv, veberhêner, an rayedarên biyanî re parve bikin bi rêkûpêk hewceyê wergerên rast in. Belgeyên akademîk ên ji Zanîngeha Santiago de Compostela - yek ji kevintirîn zanîngehên Ewropayê - di heman demê de ji bo xwendekarên ku serlêdana derveyî welat dikin mijarek wergerek pir caran ne.

Ma ez dikarim belgeyên ku koçberên Galîsî yên li Arjantîn an Venezuela bi Spanyayê ve girêdidin wergerînim?

Erê. Koçberiya Galîsî ya Arjantîn û Venezuelayê ji hêla dîrokî ve girîng bû, û gelek neviyên wê naha li gorî qanûnên bîranîna demokratîk ku mafên neviyên koçberên Spanî dirêj dike, hemwelatiya Spanî dişopînin. Pêvajo bi gelemperî hewce dike ku sertîfîkayên jidayikbûnê yên Amerîkaya Latîn, tomarên zewacê, û belgeyên statûya medenî wergerînin Spanî an Galîkî ji bo radestkirina rayedarên Spanî. DocTranslator dikare van belgeyan di her du aliyan de bi rê ve bibe. Ji bo radestkirina saziyên fermî, a wergera pejirandî pêwîst e.

Ji bo mebestên wergerê galîsî wekî spanî ye?

Na. Galîsî û Spanî zimanên cihê ne, hem li Galîsyayê hev-fermî ne, lê bi rêziman, ferheng û peymanên nivîskî yên cihêreng. Galîsî ji spanî zêdetir bi Portekîzî ve girêdayî ye. Belgeyek ku ji hêla Xunta de Galicia ve bi Galîsî hatî derxistin, ji bo mebestên wergerê nikare wekî belgeyek spanî were hesibandin. Hilbijartina Galîsî wekî zimanê armanc di DocTranslator de piştrast dike ku encam li şûna spanî standarda nivîskî ya Galîkî dişopîne.

Ez dikarim PDFek Galîsî çiqas mezin wergerînim?

Heya 1 GB an 5,000 rûpel li ser plansaziyên mehane û salane. Dadgehkirina 7-rojî ya $2 heya 10 rûpelan an 3,000 peyvan vedihewîne, ku bes e ku were verast kirin ku nîşaneyên devoka galîsî û formatkirin bi rast li ser belgeyek nimûneyê têne rêve kirin berî ku hûn wergerek tam bikin.

Ma ez dikarim ji galîsî wergerînim îngilîzî û hem jî ji îngilîzî wergerînim galîsî?

Erê. Cotê Galîsî-Îngilîzî di her du aliyan de dixebite. Wergerandina PDF-ya Galîsî bo Englishngilîzî ji bo karsaziyên ku belgeyên hukûmeta herêmî ji Xunta de Galicia werdigirin, ji bo saziyên akademîk ên ku pêbaweriyên Santiago de Compostela dinirxînin, û ji bo pisporên dadrêsî yên ku peymanên bi zimanê Galîsî an kirinên noterî dinirxînin hevpar e. Wergerandina Îngilîzî bo Galîsî dema ku materyalên ji bo belavkirinê li Galîsyayê amade dike an jî belgeyan bi rayedarên herêmî yên Galîsyayê re tomar dike tê bikar anîn.

PDF-ya xwe îro wergerînin Galîkî

DocTranslator PDF-an vediguherîne Galîkî ya serhêl, hemî nîşaneyên devokê û diyakrîtîkan rast vedibêje, sêwirana belgeya we diparêze, û pelan heya 1 GB piştgirî dike.

Hevkarên me

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP