Τροφοδοτείται από AI · 120+ γλώσσες

Μετάφραση PDF στα Γαλικιανά

Μετατρέψτε PDF σε Γαλικιανά (Galego) με λατινική γραφή που αποδίδεται σωστά, συμπεριλαμβανομένων φωνηέντων με τάφο και χαρακτήρων tilde. Η διάταξη και η μορφοποίηση διατηρούνται σε όλο το μεταφρασμένο έγγραφο. Αρχεία έως 1 GB.

Μέγιστο μέγεθος αρχείου 1 GB Διατηρεί την αρχική μορφοποίηση
Εγγράψου δωρεάν

Μεταφόρτωση ή απόθεση εγγράφου για μετάφραση

Μέ μέγεθος αρχείου 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . Το EPUB .HTML
Αφρικάανς (Αφρικάανς)
Shqip (Αλβανικά)
አማርኛ (Αμχαρικά)
العربية (Αραβικά)
Հայերեն (Αρμενικά)
Azərbaycan dili (Αζερμπαϊτζάν)
Euskara (Βασκικά)
Беларуская (Λευκορωσικά)
বাংলা (Μπενγκάλι)
Bosanski (Βοσνιακά)
Български (Βουλγαρικά)
မြန်မာဘာသာ (Βιρμανικά)
Català (Καταλανικά)
Σεμπουάνο (Σεμπουάνο)
Τσιτσέουα (Τσιτσέουα)
中文 简体 (Απλοποιημένα Κινέζικα)
中文 繁體 (Κινέζικα Παραδοσιακά)
Corsu (Κορσικανικά)
Hrvatski (Κροατικά)
Čeština (Τσεχικά)
Dansk (Δανικά)
Nederlands (Ολλανδικά)
Αγγλικά (Αγγλικά)
Εσπεράντο (Εσπεράντο)
Eesti (Εσθονικά)
Suomi (Φινλανδικά)
Français (Γαλλικά)
Frysk (Φριζικά)
Galego (Γαλικίας)
ქართული (Γεωργιανά)
Γερμανικά)
English (Ελληνικά)
ગુજરાતી (Γκουτζαράτι)
Kreyòl Ayisyen (Αϊτή)
Χάουσα (Χάουσα)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Χαβάης)
עברית (Εβραϊκά)
हिंदी (Χίντι)
Hmoob (Χμονγκ)
Magyar (Ουγγρικά)
Íslenska (Ισλανδικά)
Ίγκμπο (Ίγκμπο)
Μπαχάσα Ινδονησία (Ινδονησιακά)
Gaeilge (Ιρλανδικά)
Italiano (Ιταλικά)
日本語 (Ιαπωνικά)
Basa Jawa (Ιάβας)
ಕನ್ನಡ (Κανάντα)
Қазақ тілі (Καζακστάν)
ខ្មែរ (Χμερ)
Ikinyarwanda (Κινιαρουάντα)
한국어 (Κορεάτικα)
Kurdî (Κουρδικά)
Кыргызча (Κιργιζικά)
ລາວ (Λαοτινό)
Λατίνα (Λατινικά)
Latviešu (Λετονικά)
Lietuvių (Λιθουανικά)
Lëtzebuergesch (Λουξεμβούργο)
Македонски (Σλαβομακεδονικά)
Μαδαγασκάρης (Μαδαγασκάρης)
Bahasa Melayu (Μαλαισιανά)
മലയാളം (Μαλαγιαλάμ)
Malti (Μαλτέζικα)
Te Reo Māori (Μαορί)
मराठी (Μαράθι)
Монгол хэл (Μογγολικά)
नेपाली (Νεπάλ)
Norsk (Νορβηγικά)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Περσικά)
Polski (Πολωνικά)
Português (Πορτογαλικά)
ਪੰਜਾਬੀ (Παντζάμπι)
Română (Ρουμανικά)
Русский (Ρωσικά)
Gagana Samoa (Σαμόα)
Gàidhlig (Σκωτσέζικα)
Српски (Σερβικά)
Σεσότο (Σεσότο)
Σόνα (Σόνα)
سنڌي (Σίντι)
සිංහල (Σινχάλα)
Slovenčina (Σλοβακικά)
Slovenščina (Σλοβενικά)
Soomaali (Σομαλία)
Español (Ισπανικά)
Basa Sunda (Σουνδανέζικα)
Κισουαχίλι (Σουαχίλι)
Svenska (Σουηδικά)
Ταγκαλόγκ (Ταγκαλόγκ)
Тоҷикӣ (Τατζικιστάν)
தமிழ் (Ταμίλ)
Татарча (Ταταρικά)
తెలుగు (Τελούγκου)
ไทย (Ταϊλανδέζικα)
Türkçe (Τουρκικά)
Türkmençe (Τουρκμενιστάν)
Українська (Ουκρανικά)
اردو (Ουρντού)
ئۇيغۇرچە (Ουιγούρ)
O'zbekcha (Ουζμπεκικά)
Tiếng Việt (Βιετναμέζικα)
Cymraeg (Ουαλικά)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Γίντις)
Γιορούμπα (Γιορούμπα)
isiZulu (Ζουλού)
Αφρικάανς (Αφρικάανς)
Shqip (Αλβανικά)
አማርኛ (Αμχαρικά)
العربية (Αραβικά)
Հայերեն (Αρμενικά)
Azərbaycan dili (Αζερμπαϊτζάν)
Euskara (Βασκικά)
Беларуская (Λευκορωσικά)
বাংলা (Μπενγκάλι)
Bosanski (Βοσνιακά)
Български (Βουλγαρικά)
မြန်မာဘာသာ (Βιρμανικά)
Català (Καταλανικά)
Σεμπουάνο (Σεμπουάνο)
Τσιτσέουα (Τσιτσέουα)
中文 简体 (Απλοποιημένα Κινέζικα)
中文 繁體 (Κινέζικα Παραδοσιακά)
Corsu (Κορσικανικά)
Hrvatski (Κροατικά)
Čeština (Τσεχικά)
Dansk (Δανικά)
Nederlands (Ολλανδικά)
Αγγλικά (Αγγλικά)
Εσπεράντο (Εσπεράντο)
Eesti (Εσθονικά)
Suomi (Φινλανδικά)
Français (Γαλλικά)
Frysk (Φριζικά)
Galego (Γαλικίας)
ქართული (Γεωργιανά)
Γερμανικά)
English (Ελληνικά)
ગુજરાતી (Γκουτζαράτι)
Kreyòl Ayisyen (Αϊτή)
Χάουσα (Χάουσα)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Χαβάης)
עברית (Εβραϊκά)
हिंदी (Χίντι)
Hmoob (Χμονγκ)
Magyar (Ουγγρικά)
Íslenska (Ισλανδικά)
Ίγκμπο (Ίγκμπο)
Μπαχάσα Ινδονησία (Ινδονησιακά)
Gaeilge (Ιρλανδικά)
Italiano (Ιταλικά)
日本語 (Ιαπωνικά)
Basa Jawa (Ιάβας)
ಕನ್ನಡ (Κανάντα)
Қазақ тілі (Καζακστάν)
ខ្មែរ (Χμερ)
Ikinyarwanda (Κινιαρουάντα)
한국어 (Κορεάτικα)
Kurdî (Κουρδικά)
Кыргызча (Κιργιζικά)
ລາວ (Λαοτινό)
Λατίνα (Λατινικά)
Latviešu (Λετονικά)
Lietuvių (Λιθουανικά)
Lëtzebuergesch (Λουξεμβούργο)
Македонски (Σλαβομακεδονικά)
Μαδαγασκάρης (Μαδαγασκάρης)
Bahasa Melayu (Μαλαισιανά)
മലയാളം (Μαλαγιαλάμ)
Malti (Μαλτέζικα)
Te Reo Māori (Μαορί)
मराठी (Μαράθι)
Монгол хэл (Μογγολικά)
नेपाली (Νεπάλ)
Norsk (Νορβηγικά)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Περσικά)
Polski (Πολωνικά)
Português (Πορτογαλικά)
ਪੰਜਾਬੀ (Παντζάμπι)
Română (Ρουμανικά)
Русский (Ρωσικά)
Gagana Samoa (Σαμόα)
Gàidhlig (Σκωτσέζικα)
Српски (Σερβικά)
Σεσότο (Σεσότο)
Σόνα (Σόνα)
سنڌي (Σίντι)
සිංහල (Σινχάλα)
Slovenčina (Σλοβακικά)
Slovenščina (Σλοβενικά)
Soomaali (Σομαλία)
Español (Ισπανικά)
Basa Sunda (Σουνδανέζικα)
Κισουαχίλι (Σουαχίλι)
Svenska (Σουηδικά)
Ταγκαλόγκ (Ταγκαλόγκ)
Тоҷикӣ (Τατζικιστάν)
தமிழ் (Ταμίλ)
Татарча (Ταταρικά)
తెలుగు (Τελούγκου)
ไทย (Ταϊλανδέζικα)
Türkçe (Τουρκικά)
Türkmençe (Τουρκμενιστάν)
Українська (Ουκρανικά)
اردو (Ουρντού)
ئۇيغۇرچە (Ουιγούρ)
O'zbekcha (Ουζμπεκικά)
Tiếng Việt (Βιετναμέζικα)
Cymraeg (Ουαλικά)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Γίντις)
Γιορούμπα (Γιορούμπα)
isiZulu (Ζουλού)
ΑΡΑΒΙΚΑ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΆ ΡΩΣΙΚΆ ΙΤΑΛΙΚΑ ΚΟΡΕΆΤΙΚΑ ΟΛΛΑΝΔΙΚΆ ΠΟΛΩΝΙΚΆ ΤΟΥΡΚΙΚΑ ΣΟΥΗΔΙΚΑ ΑΓΓΛΙΚΆ ΙΣΠΑΝΙΚΆ ΓΑΛΛΙΚΉ ΓΛΏΣΣΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΣ ΚΙΝΈΖΙΚΑ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΧΊΝΤΙ ΜΠΕΝΓΚΆΛΙ ΒΙΕΤΝΑΜΈΖΙΚΑ ΤΑΪΛΑΝΔΙΚΆ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΒΡΑΪΚΆ ΑΡΑΒΙΚΑ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΆ ΡΩΣΙΚΆ ΙΤΑΛΙΚΑ ΚΟΡΕΆΤΙΚΑ ΟΛΛΑΝΔΙΚΆ ΠΟΛΩΝΙΚΆ ΤΟΥΡΚΙΚΑ ΣΟΥΗΔΙΚΑ ΑΓΓΛΙΚΆ ΙΣΠΑΝΙΚΆ ΓΑΛΛΙΚΉ ΓΛΏΣΣΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΣ ΚΙΝΈΖΙΚΑ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΧΊΝΤΙ ΜΠΕΝΓΚΆΛΙ ΒΙΕΤΝΑΜΈΖΙΚΑ ΤΑΪΛΑΝΔΙΚΆ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΒΡΑΪΚΆ

Τι συμβαίνει όταν μεταφράζετε ένα PDF στα Γαλικιανά

Τα Γαλικιανά (Galego) χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο, παρόμοιο σε εμφάνιση με τα ισπανικά και τα πορτογαλικά. Το αλφάβητο περιλαμβάνει αρκετούς χαρακτήρες που απαιτούν ακριβή χειρισμό Unicode κατά τη μετάφραση ενός PDF: φωνήεντα με βαρύ τόνο (a, e, o με βαρύ τόνο), την περισπωμένη-n (ο ίδιος χαρακτήρας που χρησιμοποιείται στα ισπανικά) και φωνήεντα με κλειστό e και κλειστό o που φέρουν οξύ τόνο σε ορισμένες θέσεις. Η πρόκληση στη μετάφραση PDF δεν είναι το ίδιο το αλφάβητο, αλλά οι αποφάσεις ενσωμάτωσης γραμματοσειράς που λαμβάνονται στο αρχικό έγγραφο. Τα PDF που εξάγονται από παλαιότερους επεξεργαστές κειμένου συχνά αντικαθιστούν γενικούς λατινικούς χαρακτήρες με τονισμένους τύπους που αφορούν συγκεκριμένες γλώσσες, με αποτέλεσμα η μεταφρασμένη έξοδος να αφαιρεί διακριτικά ή να τα αποδίδει ως ξεχωριστούς συνδυαστικούς χαρακτήρες. Το DocTranslator εξάγει τυπικό κείμενο Unicode Γαλικιανά, έτσι ώστε όλα τα τονισμένα σημάδια να εμφανίζονται σωστά στο μεταφρασμένο PDF.

Η γραμματική της Γαλικίας αντικατοπτρίζει τη θέση της ως απόγονος της μεσαιωνικής Γαλικιανής-Πορτογαλικής, της λογοτεχνικής γλώσσας που χρησιμοποιήθηκε σε όλη την Ιβηρική Χερσόνησο πριν τα Πορτογαλικά και τα Γαλικιανά αποκλίνουν σε ξεχωριστά γραπτά πρότυπα. Τα γαλικιανά είναι μια ρομανική γλώσσα με δύο γραμματικά φύλα, οριστικά και αόριστα άρθρα, συμφωνία επιθέτου και μοτίβα σύζευξης ρημάτων που διαφέρουν τόσο από τα ισπανικά όσο και από τα πορτογαλικά με αξιοσημείωτους τρόπους. Ένας ορατός δείκτης είναι η λέξη "non" για την άρνηση, όπου τα πορτογαλικά χρησιμοποιούν "nao" και τα ισπανικά χρησιμοποιούν "no" Ένα άλλο είναι η χρήση του αόριστου όπου τα ισπανικά θα χρησιμοποιούσαν μια υποτακτική μορφή. Μια μηχανή μετάφρασης βαθμονομημένη μόνο στα ισπανικά ή τα πορτογαλικά θα παράγει αποτελέσματα που διαβάζονται ως αφύσικα γαλικιανά, συνδυάζοντας γραμματικές μορφές και από τις δύο γειτονικές γλώσσες χωρίς να ταιριάζουν με το αυθεντικό γραπτό πρότυπο που χρησιμοποιείται σήμερα στη Γαλικία.

Η Γαλικιανή έχει περίπου 2, 4 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές, συγκεντρωμένους σχεδόν εξ ολοκλήρου στη Γαλικία, την αυτόνομη κοινότητα στη βορειοδυτική γωνία της Ισπανίας. Η Γαλικιανή είναι συνεπίσημη με τα ισπανικά σε όλη τη Γαλικία, πράγμα που σημαίνει ότι τα έγγραφα της περιφερειακής κυβέρνησης, οι δικαστικές διαδικασίες και οι πανεπιστημιακές ανακοινώσεις από ιδρύματα όπως το Πανεπιστήμιο του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα μπορούν να εκδίδονται σε οποιαδήποτε γλώσσα ή και στις δύο. Η πόλη του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα, η περιφερειακή πρωτεύουσα και έδρα ενός από τα παλαιότερα πανεπιστήμια της Ευρώπης, είναι μια σημαντική πηγή ακαδημαϊκών εγγράφων που διασχίζουν τα γλωσσικά σύνορα όταν οι απόφοιτοι αναζητούν αναγνώριση διαπιστευτηρίων στο εξωτερικό.

Medieval Galician-Portuguese manuscript page representing the Romance written tradition of Galician

Η Γαλικιανή και η Πορτογαλική μοιράζονται μια κοινή μεσαιωνική προέλευση

Τα γαλικιανά και τα πορτογαλικά ήταν ιστορικά η ίδια γλώσσα. Η Γαλικιανή-Πορτογαλική ήταν η κυρίαρχη λογοτεχνική γλώσσα της Ιβηρικής Χερσονήσου κατά τη μεσαιωνική περίοδο, που χρησιμοποιήθηκε για λυρική ποίηση, βασιλικά χρονικά και νομικά κείμενα στη σημερινή Ισπανία και Πορτογαλία. Οι δύο γλώσσες άρχισαν να αποκλίνουν όταν η Πορτογαλία εδραιώθηκε ως ανεξάρτητο βασίλειο τον 12ο αιώνα. Οι νότιες ποικιλίες εξελίχθηκαν στα σύγχρονα πορτογαλικά, ενώ οι βόρειες ποικιλίες της Γαλικίας αναπτύχθηκαν υπό την ισπανική πολιτική και πολιτιστική επιρροή. Τα σύγχρονα γαλικιανά και τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά παραμένουν εξαιρετικά κατανοητά: ένας ομιλητής της Γαλικίας μπορεί να διαβάσει μια πορτογαλική εφημερίδα χωρίς λεξικό και ένας ομιλητής της Πορτογαλίας μπορεί να παρακολουθήσει μια περιφερειακή εκπομπή της Γαλικίας με μικρή μόνο δυσκολία. Αυτή η κοινή προέλευση έχει πρακτικές συνέπειες για τη μετάφραση: Τα έγγραφα της Γαλικίας που υποβάλλονται σε πλαίσια πορτογαλικής γλώσσας συχνά κατανοούνται χωρίς μετάφραση, αλλά οι επίσημες διαδικασίες εξακολουθούν να απαιτούν τον καθορισμό της σωστής γλώσσας-στόχου.

Τα γαλικιανά μιλούνταν ιστορικά ευρέως μεταξύ των κοινοτήτων μεταναστών στη Λατινική Αμερική, ιδιαίτερα στην Αργεντινή και τη Βενεζουέλα, όπου τα κύματα μετανάστευσης της Γαλικίας μεταξύ του τέλους του 19ου αιώνα και των μέσων του 20ού αιώνα δημιούργησαν μεγάλες κοινότητες. Η λέξη "gallego" έγινε γενικός όρος για τους Ισπανούς μετανάστες στην Αργεντινή ανεξάρτητα από την περιοχή καταγωγής τους. Αυτή η διασπορά σημαίνει ότι τα οικογενειακά αρχεία, τα έγγραφα ιδιοκτησίας και τα πιστοποιητικά προσωπικής κατάστασης που συνδέουν οικογένειες της Γαλικίας με την Αργεντινή ή τη Βενεζουέλα είναι κοινά θέματα μετάφρασης, ιδιαίτερα για απογόνους που αναζητούν ισπανική υπηκοότητα σύμφωνα με νόμους δημοκρατικής μνήμης που έχουν επεκτείνει τα δικαιώματα ιθαγέ

Έγγραφα που μεταφράζουν οι άνθρωποι μεταξύ αγγλικών και γαλικιανών

Το δίγλωσσο καθεστώς της Γαλικίας, το ακαδημαϊκό βάρος του Πανεπιστημίου του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα και η ιστορική διασπορά της Γαλικίας στη Λατινική Αμερική δημιουργούν σταθερή ζήτηση για μετάφραση και προς τις δύο κατευθύνσεις. Οι πιο συνηθισμένοι τύποι εγγράφων περιλαμβάνουν

  • Έγγραφα περιφερειακής κυβέρνησης Xunta de Galicia - διοικητικές αποφάσεις, επιχορηγήσεις, επιδοτήσεις και κανονιστικές ανακοινώσεις που εκδίδονται στα Γαλικιανά για υποβολή ή επανεξέταση σε αγγλόφωνα πλαίσια
  • Πιστοποιητικά πτυχίου, μεταγραφές και ακαδημαϊκά αρχεία του Πανεπιστημίου του Santiago de Compostela για φοιτητές που υποβάλλουν αίτηση σε μεταπτυχιακά προγράμματα ή επαγγελματικούς φορείς εκτός Ισπανίας
  • Πιστοποιητικά γέννησης, αρχεία γάμου και έγγραφα προσωπικής κατάστασης για απογόνους Γαλικιανών μεταναστών στην Αργεντινή και τη Βενεζουέλα που επιδιώκουν ισπανική υπηκοότητα σύμφωνα με τη νομοθεσία για τη δημοκρατική μνήμη
  • Έγγραφα ιδιοκτησίας και συμβολαιογραφικές πράξεις σχετικά με ακίνητα στη Γαλικία, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών κληρονομιάς για οικογένειες της διασποράς με περιουσιακά συμφέροντα στην περιοχή
  • Ιατρικά αρχεία και κλινικές αναφορές από ιδρύματα δημόσιας υγείας της Γαλικίας για ασθενείς που λαμβάνουν θεραπεία παρακολούθησης στο εξωτερικό ή διεκδικούν ασφάλιση σε ξένες χώρες
  • Επιχειρηματικές συμβάσεις και εμπορικές συμφωνίες μεταξύ εταιρειών της Γαλικίας και αγγλόφωνων εμπορικών εταίρων, ιδίως στους τομείς της αλιείας, της ναυτιλίας και των τροφίμων όπου η Γαλικία είναι σημαντικός ευρωπαίος παραγωγός

Η μετάφραση AI είναι αξιόπιστη για την ανάγνωση ενός άγνωστου PDF στη γλώσσα της Γαλικίας, την προετοιμασία ενός προσχέδιου εργασίας ή την κατανόηση του περιεχομένου των διοικητικών εγγράφων. Οι υποβολές σε αρχές μετανάστευσης, δικαστήρια ή φορείς διαπίστευσης απαιτούν συνήθως α επικυρωμένη μετάφραση αναθεωρήθηκε και υπογράφηκε από εξειδικευμένο μεταφραστή ανθρώπου. Για αρχειοθετήσεις USCIS και αιτήσεις μετανάστευσης στις ΗΠΑ που αφορούν έγγραφα πηγής στη γλώσσα της Γαλικίας, ανατρέξτε στο δικό μας Υπηρεσίες μετάφρασης USCIS σελίδα για απαιτήσεις.

Τιμολόγηση μετάφρασης PDF Γαλικίας

Ξεκινήστε με τη δοκιμή 7 ημερών και αναβαθμίστε καθώς οι ανάγκες σας σε μετάφραση αυξάνονται.

Δοκιμή 7 ημερών

ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
$2.00 σήμερα

τότε 14.99 $/μήνα μετά τη λήξη της δοκιμής

  • Δοκιμή πλήρους πρόσβασης 7 ημερών
  • Όριο δοκιμής: 10 σελίδες ή 3.000 λέξεις
  • 0, 005 $/λέξη AI μετάφραση
  • 120+ γλώσσες
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Πρόσβαση ομάδας & προσαρμοσμένα γλωσσάρια
  • Υποστήριξη μέσω email

Μηνιαία

ΔΗΜΟΦΙΛΗ
$ 14.99 / μήνα

Κανονική τιμή 29, 99 $, τώρα έκπτωση 50%

  • 100 σελίδες ή 30.000 λέξεις το μήνα
  • 0, 005 $/λέξη AI μετάφραση
  • 120+ γλώσσες
  • Απεριόριστος χώρος αποθήκευσης αρχείων
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Πρόσβαση ομάδας & προσαρμοσμένα γλωσσάρια
  • Υποστήριξη email προτεραιότητας
🎉 Καλύτερη τιμή: εξοικονομήστε 44, 88 $/έτος

Ετήσια

ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ 25%
$ 135 / έτος

~ 11, 25 $/μήνα, εξοικονομήστε 25% έναντι μηνιαίας

  • 100 σελίδες ή 30.000 λέξεις το μήνα
  • 0, 005 $/λέξη AI μετάφραση
  • 120+ γλώσσες
  • Απεριόριστος χώρος αποθήκευσης αρχείων
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Πρόσβαση ομάδας & προσαρμοσμένα γλωσσάρια
  • Υποστήριξη email προτεραιότητας
Απαιτούνται βήματα

Πώς να μεταφράσετε το PDF σας στα Γαλικιανά

01

Δημιουργήστε έναν δωρεάν λογαριασμό

Εγγραφείτε με το email σας για πρόσβαση στον ηλεκτρονικό πίνακα ελέγχου μετάφρασης.

02

Ανεβάστε το αρχείο PDF σας

Σύρετε και αποθέστε το αρχείο σας ή περιηγηθείτε για να το επιλέξετε. Αρχεία έως 1 GB υποστηρίζονται σε προγράμματα επί πληρωμή.

03

Επιλέξτε τα Γαλικιανά ως γλώσσα στόχο

Επιλέξτε την αρχική γλώσσα του PDF σας και ορίστε τα Γαλικιανά ως γλώσσα-στόχο. Το αποτέλεσμα θα περιλαμβάνει όλα τα σημάδια τονισμού και τα διακριτικά της Γαλικίας που αποδίδονται σωστά στο μεταφρασμένο έγγραφο.

04

Μετάφραση και λήψη

Κάντε κλικ στο "Μετάφραση" και περιμένετε μερικές στιγμές. Το μεταφρασμένο PDF σας θα είναι έτοιμο για λήψη στα Γαλικιανά με διατηρημένη την αρχική διάταξη.

Συχνές ερωτήσεις για μετάφραση PDF από Αγγλικά προς Γαλικία

Θα αποδώσουν σωστά τα σημάδια και τα διακριτικά της Γαλικίας στο μεταφρασμένο PDF?

Ναι. Τα Γαλικιανά χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο με φωνήεντα με βαρύ τόνο (a, e, o), φωνήεντα με οξύ τόνο σε ορισμένες θέσεις και το tilde-n που είναι κοινό με τα Ισπανικά. Τα PDF που εξάγονται από παλαιότερο λογισμικό μερικές φορές αφαιρούν τον συνδυασμό διακριτικών χαρακτήρων ή αντικαθιστούν τα απλά ισοδύναμα ASCII. Το DocTranslator εξάγει τυπικό κείμενο Unicode Γαλικιανής, επομένως όλα τα σημάδια τόνου εμφανίζονται σωστά και το μεταφρασμένο αρχείο παραμένει πλήρως αναζητήσιμο και αντιγράψιμο.

Πόσο στενά συνδέονται τα Γαλικιανά και τα Πορτογαλικά, και αυτό επηρεάζει την ποιότητα της μετάφρασης?

Τα Γαλικιανά και τα Πορτογαλικά κατάγονται από την ίδια μεσαιωνική γλώσσα - Γαλικιανά-Πορτογαλικά - και παραμένουν εξαιρετικά κατανοητά σήμερα. Ωστόσο, έχουν διακριτά γραπτά πρότυπα. Τα γαλικιανά χρησιμοποιούν το "non" όπου τα πορτογαλικά χρησιμοποιούν το "nao", έχουν διαφορετικούς ρηματικούς τύπους σε ορισμένους χρόνους και ακολουθούν ορθογραφικές συμβάσεις που ορίζονται από το Ινστιτούτο Γλώσσας της Γαλικίας (Instituto da Lingua Galega). Ένα μοντέλο μετάφρασης βαθμονομημένο ειδικά σε κείμενο της Γαλικίας θα παράγει το σωστό γραπτό πρότυπο αντί να αναμειγνύει πορτογαλικές φόρμες στην έξοδο.

Ποια έγγραφα από την περιφερειακή κυβέρνηση Xunta de Galicia μεταφράζονται συνήθως?

Η Xunta de Galicia εκδίδει διοικητικά έγγραφα, αποφάσεις επιχορήγησης, ειδοποιήσεις εγγραφής ακινήτων και ρυθμιστικές καταθέσεις στα Γαλικιανά. Οι εταιρείες και τα άτομα που λαμβάνουν αυτά τα έγγραφα και πρέπει να τα μοιράζονται με αγγλόφωνους συνεργάτες, επενδυτές ή ξένες αρχές χρειάζονται τακτικά ακριβείς μεταφράσεις. Τα ακαδημαϊκά έγγραφα από το Πανεπιστήμιο του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα - ένα από τα παλαιότερα πανεπιστήμια στην Ευρώπη - είναι επίσης ένα συχνό μάθημα μετάφρασης για φοιτητές που κάνουν αίτηση στο εξωτερικό.

Μπορώ να μεταφράσω έγγραφα που συνδέουν Γαλικιανούς μετανάστες στην Αργεντινή ή τη Βενεζουέλα με την Ισπανία?

Ναι. Η μετανάστευση από τη Γαλικία στην Αργεντινή και τη Βενεζουέλα ήταν ιστορικά σημαντική και πολλοί απόγονοι επιδιώκουν τώρα την ισπανική υπηκοότητα βάσει της νομοθεσίας για τη δημοκρατική μνήμη που επεκτείνει τα δικαιώματα στα εγγόνια Ισπανών μεταναστών. Η διαδικασία συνήθως απαιτεί τη μετάφραση πιστοποιητικών γέννησης, ληξιαρχικών πράξεων γάμου και εγγράφων προσωπικής κατάστασης από τη Λατινική Αμερική στα ισπανικά ή τα γαλικιανά για υποβολή στις ισπανικές αρχές. Το DocTranslator μπορεί να χειριστεί αυτά τα έγγραφα και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για υποβολές σε επίσημους φορείς, ένα επικυρωμένη μετάφραση απαιτείται.

Είναι τα Γαλικιανά ίδια με τα Ισπανικά για μεταφραστικούς σκοπούς?

Όχι. Τα γαλικιανά και τα ισπανικά είναι ξεχωριστές γλώσσες, και οι δύο συνεπίσημες στη Γαλικία, αλλά με διαφορετική γραμματική, λεξιλόγιο και γραπτές συμβάσεις. Τα γαλικιανά είναι πιο στενά συνδεδεμένα με τα πορτογαλικά παρά με τα ισπανικά. Ένα έγγραφο που εκδίδεται από την Xunta de Galicia στα γαλικιανά δεν μπορεί να θεωρηθεί ως ισπανικό έγγραφο για σκοπούς μετάφρασης. Η επιλογή των γαλικιανών ως γλώσσας-στόχου στο DocTranslator διασφαλίζει ότι το αποτέλεσμα ακολουθεί το γραπτό πρότυπο της γαλικιανής γλώσσας και όχι τα ισπανικά.

Πόσο μεγάλο PDF της Γαλικίας μπορώ να μεταφράσω?

Έως 1 GB ή 5.000 σελίδες σε μηνιαία και ετήσια προγράμματα. Η δοκιμή των 2 $ 7 ημερών καλύπτει έως και 10 σελίδες ή 3.000 λέξεις, κάτι που είναι αρκετό για να επαληθεύσει ότι τα σημάδια τονισμού και η μορφοποίηση της Γαλικίας αντιμετωπίζονται σωστά σε ένα δείγμα εγγράφου πριν δεσμευτείτε για πλήρη μετάφραση.

Μπορώ να μεταφράσω από τα Γαλικιανά στα Αγγλικά καθώς και από τα Αγγλικά στα Γαλικιανά?

Ναι. Το ζεύγος Γαλικίας-Αγγλικής λειτουργεί και προς τις δύο κατευθύνσεις. Η μετάφραση ενός PDF της Γαλικίας στα αγγλικά είναι κοινή για επιχειρήσεις που λαμβάνουν έγγραφα περιφερειακής κυβέρνησης από την Xunta de Galicia, για ακαδημαϊκά ιδρύματα που αξιολογούν τα διαπιστευτήρια του Santiago de Compostela και για επαγγελματίες νομικούς που εξετάζουν συμβάσεις στη γαλικιανή γλώσσα ή συμβολαιογραφικές πράξεις. Η μετάφραση των αγγλικών στα γαλικιανά χρησιμοποιείται κατά την προετοιμασία υλικού για διανομή στη Γαλικία ή την κατάθεση εγγράφων στις περιφερειακές αρχές της Γαλικίας.

Μεταφράστε το PDF σας στα Γαλικιανά σήμερα

Το DocTranslator μετατρέπει αρχεία PDF σε Γαλικιανά online, αποδίδοντας σωστά όλα τα σημεία έμφασης και τα διακριτικά, διατηρώντας τη διάταξη του εγγράφου σας και υποστηρίζοντας αρχεία έως και 1 GB.

Οι συνεργάτες μας

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP