Dikuasakan AI · 120+ Bahasa

Terjemah PDF ke Macedonia

Tukar PDF kepada bahasa Macedonia dengan kesemua 31 huruf Cyrillic diberikan dengan betul, termasuk 3 huruf unik untuk skrip Macedonia. Sistem artikel pasti tiga hala dan tatabahasa kes sifar dikendalikan dengan tepat. Susun atur dan pemformatan dikekalkan. Fail sehingga 1 GB.

Maks. saiz fail 1 GB Mengekalkan pemformatan asal
Pendaftaran percuma

Muat naik atau lepaskan dokumen untuk diterjemahkan

Maks. saiz fail 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albania)
አማርኛ (Amharik)
العربية (Bahasa Arab)
Հայերեն (Armenia)
Azərbaycan dili (Azerbaijan)
Euskara (Basque)
Беларуская (Belarus)
বাংলা (Bengali)
Bosanski (Bosnia)
Български (Bahasa Bulgaria)
မြန်မာဘာသာ (Burma)
Català (Catalan)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (Ringkas Cina)
中文 繁體 (Tradisional Cina)
Corsu (Corsica)
Hrvatski (Croatia)
Čeština (Czech)
Dansk (Denmark)
Nederlands (Belanda)
Bahasa Inggeris (Bahasa Inggeris)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estonia)
Suomi (Finland)
Français (Perancis)
Frysk (Frisian)
Galego (Galicia)
ქართული (Georgia)
Deutsch (Jerman)
Ελληνικά (Yunani)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haiti)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaii)
עברית (Ibrani)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Hungary)
Íslenska (Iceland)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesia)
Gaeilge (Ireland)
Italiano (Itali)
日本語 (Bahasa Jepun)
Basa Jawa (Jawa)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazakh)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Korea)
Kurdî (Kurdish)
Кыргызча (Kyrgyz)
ລາວ (Laos)
Latina (Latin)
Latviešu (Latvia)
Lietuvių (Lithuania)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Bahasa Macedonia)
Bahasa Malagasi (Malagasi)
Bahasa Melayu (Melayu)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Malta)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolia)
नेपाली (Nepal)
Norsk (Norway)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Parsi)
Polski (Poland)
Português (Portugis)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Romania)
Русский (Rusia)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (Scotland)
Српски (Bahasa Serbia)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Bahasa Slovakia)
Slovenščina (bahasa Slovenia)
Soomaali (Somalia)
Español (Sepanyol)
Basa Sunda (Bahasa Sunda)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Sweden)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tajik)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thai)
Türkçe (Turki)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Ukraine)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Uyghur)
O'zbekcha (Uzbekistan)
Tiếng Việt (Vietnam)
Cymraeg (Wales)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albania)
አማርኛ (Amharik)
العربية (Bahasa Arab)
Հայերեն (Armenia)
Azərbaycan dili (Azerbaijan)
Euskara (Basque)
Беларуская (Belarus)
বাংলা (Bengali)
Bosanski (Bosnia)
Български (Bahasa Bulgaria)
မြန်မာဘာသာ (Burma)
Català (Catalan)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (Ringkas Cina)
中文 繁體 (Tradisional Cina)
Corsu (Corsica)
Hrvatski (Croatia)
Čeština (Czech)
Dansk (Denmark)
Nederlands (Belanda)
Bahasa Inggeris (Bahasa Inggeris)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estonia)
Suomi (Finland)
Français (Perancis)
Frysk (Frisian)
Galego (Galicia)
ქართული (Georgia)
Deutsch (Jerman)
Ελληνικά (Yunani)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haiti)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaii)
עברית (Ibrani)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Hungary)
Íslenska (Iceland)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesia)
Gaeilge (Ireland)
Italiano (Itali)
日本語 (Bahasa Jepun)
Basa Jawa (Jawa)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazakh)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Korea)
Kurdî (Kurdish)
Кыргызча (Kyrgyz)
ລາວ (Laos)
Latina (Latin)
Latviešu (Latvia)
Lietuvių (Lithuania)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Bahasa Macedonia)
Bahasa Malagasi (Malagasi)
Bahasa Melayu (Melayu)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Malta)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolia)
नेपाली (Nepal)
Norsk (Norway)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Parsi)
Polski (Poland)
Português (Portugis)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Romania)
Русский (Rusia)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (Scotland)
Српски (Bahasa Serbia)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Bahasa Slovakia)
Slovenščina (bahasa Slovenia)
Soomaali (Somalia)
Español (Sepanyol)
Basa Sunda (Bahasa Sunda)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Sweden)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tajik)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thai)
Türkçe (Turki)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Ukraine)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Uyghur)
O'zbekcha (Uzbekistan)
Tiếng Việt (Vietnam)
Cymraeg (Wales)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
BAHASA ARAB BAHASA PORTUGAL BAHASA RUSIA BAHASA ITALI BAHASA KOREA BAHASA BELANDA BAHASA POLAND BAHASA TURKI BAHASA SWEDEN BAHASA INGGERIS BAHASA SEPANYOL BAHASA PERANCIS BAHASA JERMAN BAHASA CINA BAHASA JEPUN BAHASA HINDI BAHASA BENGGALI BAHASA VIETNAM Bahasa Thai BAHASA YUNANI BAHASA IBRANI BAHASA ARAB BAHASA PORTUGAL BAHASA RUSIA BAHASA ITALI BAHASA KOREA BAHASA BELANDA BAHASA POLAND BAHASA TURKI BAHASA SWEDEN BAHASA INGGERIS BAHASA SEPANYOL BAHASA PERANCIS BAHASA JERMAN BAHASA CINA BAHASA JEPUN BAHASA HINDI BAHASA BENGGALI BAHASA VIETNAM Bahasa Thai BAHASA YUNANI BAHASA IBRANI

Perkara yang berlaku apabila anda menterjemah PDF ke dalam bahasa Macedonia

Bahasa Macedonia menggunakan abjad Cyrillic yang telah diseragamkan pada tahun 1945, memberikannya salah satu ortografi yang dikodkan dengan paling tepat bagi mana-mana bahasa Slavik. Abjad mengandungi 31 huruf, termasuk tiga yang hanya wujud dalam Cyrillic Macedonia dan tidak muncul dalam skrip bahasa lain. Ini ialah "Gje" (bunyi g lembut), "Dze" (a dz affricate) dan "Kje" (bunyi k lembut). Saluran paip terjemahan PDF yang menganggap bahasa Macedonia boleh ditukar ganti dengan Cyrillic Bulgaria atau Serbia akan menghasilkan output yang salah untuk mana-mana perkataan yang mengandungi tiga huruf ini, kerana bahasa Bulgaria mahupun Serbia tidak mempunyainya. DocTranslator menggunakan pemetaan aksara khusus Macedonia supaya setiap huruf dalam abjad 31 aksara, termasuk tiga huruf unik, dipaparkan dengan tepat dalam dokumen terjemahan.

Tatabahasa Macedonia memberikan cabaran tersendiri untuk enjin terjemahan: ia mempunyai salah satu sistem artikel pasti yang paling luar biasa dari mana-mana bahasa Slavik. Walaupun bahasa Bulgaria - bahasa yang paling berkait rapat dengan bahasa Macedonia - mempunyai satu rencana pasti postpositif yang dilampirkan pada akhir kata nama, bahasa Macedonia mempunyai tiga rencana postpositif berasingan yang mengekod kedekatan ruang. Rencana "-ot" menandakan kata nama sebagai distal (jauh dari kedua-dua penutur dan pendengar), "-ov" menandakannya sebagai proksimat (berhampiran penutur), dan "-on" menandakannya sebagai medial atau berhampiran pendengar. Perbezaan tiga hala ini boleh dilihat dalam teks bertulis dan mesti dikendalikan dengan betul untuk dokumen terjemahan dibaca secara semula jadi. Pada masa yang sama, bahasa Macedonia tidak mempunyai kes tatabahasa, tidak seperti bahasa Rusia atau Serbia, yang menghilangkan keseluruhan lapisan kerumitan infleksi. Kata nama tidak mengubah bentuknya berdasarkan peranan tatabahasa dalam ayat, yang memudahkan beberapa aspek terjemahan manakala sistem rencana tiga hala menambah jenis keperluan ketepatan yang berbeza.

Bahasa Macedonia dituturkan oleh kira-kira 1.5 juta orang, dengan tumpuan utama di Macedonia Utara, di mana ia adalah satu-satunya bahasa rasmi. Macedonia Utara menyertai NATO pada 2020 dan telah menjadi negara calon EU sejak 2005, menjadikan dokumen bahasa Macedonia semakin relevan dalam konteks pentadbiran dan undang-undang Eropah. Bahasa Macedonia mempunyai dua jantina tatabahasa (maskulin dan feminin untuk kata nama bernyawa, dengan neuter juga hadir untuk beberapa kategori) dan susunan perkataan lalai subjek-objek-kata kerja, walaupun susunan perkataan agak fleksibel. Komuniti diaspora yang ketara di Melbourne, Australia, yang mewakili salah satu kepekatan terbesar penutur Macedonia di luar Balkan, menjana permintaan yang stabil untuk menterjemah dokumen imigresen, pendidikan dan identiti antara Macedonia dan Inggeris.

Medieval Cyrillic manuscript in the Slavic written tradition representing Macedonian

Cyrillic Macedonia dan kaitannya dengan Ss. Universiti Cyril dan Methodius

Abjad Cyrillic Macedonia yang diseragamkan pada tahun 1945 menggunakan tradisi Slavonik Gereja Lama yang dikesan kembali kepada Saints Cyril dan Methodius, yang mencipta skrip Glagolitik pada abad ke-9 di wilayah Macedonia Utara masa kini. Institusi penyelidikan utama negara, Ss. Universiti Cyril dan Methodius di Skopje, dinamakan sempena warisan ini. Ijazah akademik dan transkrip yang dikeluarkan oleh universiti ini adalah antara dokumen Macedonia yang paling biasa diterjemahkan untuk pengiktirafan kelayakan di luar negara, terutamanya untuk profesional Macedonia dan pelajar yang mencari pekerjaan atau melanjutkan pelajaran di negara EU dan negara berbahasa Inggeris seperti Australia. Ortografi 1945 yang diseragamkan adalah konsisten sepenuhnya dan tidak mengalami pembaharuan besar sejak kodifikasinya, yang bermaksud bahawa dokumen dari lapan dekad yang lalu menggunakan set huruf dan peraturan ejaan yang sama.

Hubungan rapat antara Macedonia dan Bulgaria pada peringkat tatabahasa bermakna beberapa sistem terjemahan automatik lalai kepada model Bulgaria apabila memproses teks Macedonia. Akibat praktikalnya ialah tiga huruf yang unik untuk Cyrillic Macedonia mungkin disalahgunakan atau digugurkan, dan sistem artikel pasti tiga hala boleh diruntuhkan ke dalam bentuk Bulgaria tunggal. Untuk dokumen pengenalan negara Macedonia Utara - pasport biometrik, kad pengenalan kebangsaan dan lesen memandu - penggantian jenis ini menghasilkan PDF terjemahan yang menyalahgambarkan kedua-dua pemaparan aksara dan struktur tatabahasa. DocTranslator mengekalkan model bahasa Macedonia yang berasingan supaya output mencerminkan bahasa seperti yang sebenarnya ditulis dalam dokumen rasmi Macedonia Utara.

Dokumen yang diterjemahkan oleh orang antara bahasa Inggeris dan Macedonia

Keahlian NATO Macedonia Utara sejak 2020 dan proses penyertaan EU yang aktif sejak 2005 bermakna dokumen bahasa Macedonia semakin diperlukan dalam tetapan pentadbiran pelbagai hala. Diaspora Macedonia yang berpangkalan di Melbourne di Australia dan komuniti di Jerman, Switzerland dan Amerika Syarikat menjana permintaan yang konsisten untuk menterjemah dokumen peribadi dan rasmi dalam kedua-dua arah. Jenis dokumen yang paling biasa diterjemahkan termasuk:

  • Kad pengenalan kebangsaan Macedonia Utara dan pasport biometrik untuk permohonan imigresen, pendaftaran kediaman dan pemprosesan visa di negara EU, Australia dan Amerika Syarikat
  • Dokumen penyertaan EU dan perjanjian dua hala sedang disemak oleh badan kerajaan Macedonia dan organisasi antarabangsa
  • Ijazah dan transkrip akademik daripada Ss. Universiti Cyril dan Methodius di Skopje untuk pengiktirafan kelayakan oleh universiti luar negara dan badan pelesenan profesional
  • Sijil kelahiran, sijil perkahwinan dan dokumen status keluarga untuk prosedur pendaftaran sivil di negara tuan rumah
  • Lesen memandu Macedonia Utara diserahkan untuk pertukaran di negara anggota EU berikutan penjajaran penyertaan berterusan negara itu
  • Laporan perubatan dan rekod klinikal untuk pesakit Macedonia yang mendapatkan rawatan di luar negara atau untuk ahli diaspora yang berkongsi sejarah kesihatan dengan pembekal di Australia atau Jerman
  • Kontrak perniagaan dan perjanjian komersial antara syarikat Macedonia Utara dan rakan kongsi EU atau AS

Terjemahan AI sangat sesuai untuk membaca, menyemak dan merangka versi kerja PDF Macedonia. Penyerahan kepada pihak berkuasa imigresen, mahkamah dan pejabat kerajaan biasanya memerlukan a terjemahan diperakui disemak dan ditandatangani oleh penterjemah manusia yang berkelayakan. Untuk petisyen USCIS dan pemfailan rasmi yang serupa, lihat kami Perkhidmatan terjemahan USCIS halaman untuk panduan tentang keperluan pensijilan.

Harga terjemahan PDF Inggeris ke Macedonia

Mulakan dengan percubaan 7 hari dan tingkatkan apabila keperluan terjemahan anda berkembang.

Percubaan 7 Hari

PALING POPULAR
$ 2.00 hari ini

kemudian $14.99/bulan selepas percubaan tamat

  • Percubaan akses penuh 7 hari
  • Had percubaan: 10 halaman atau 3,000 patah perkataan
  • $0.005/perkataan terjemahan AI
  • 120+ bahasa
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Akses pasukan & glosari tersuai
  • Sokongan e-mel

Bulanan

POPULAR
$ 14.99 / bulan

Harga biasa $29.99, kini diskaun 50%

  • 100 muka surat atau 30,000 patah perkataan sebulan
  • $0.005/perkataan terjemahan AI
  • 120+ bahasa
  • Storan fail tanpa had
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Akses pasukan & glosari tersuai
  • Sokongan e-mel keutamaan
🎉 Nilai terbaik: jimat $44.88/tahun

Tahunan

JIMAT 25%
$ 135 / tahun

~$11.25/bulan, jimat 25% berbanding bulanan

  • 100 muka surat atau 30,000 patah perkataan sebulan
  • $0.005/perkataan terjemahan AI
  • 120+ bahasa
  • Storan fail tanpa had
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Akses pasukan & glosari tersuai
  • Sokongan e-mel keutamaan
Langkah yang diperlukan

Bagaimana untuk menterjemah PDF anda ke bahasa Macedonia

01

Buat akaun percuma

Daftar dengan e-mel anda untuk mengakses papan pemuka terjemahan dalam talian.

02

Muat naik fail PDF anda

Seret dan lepaskan fail anda atau semak imbas untuk memilihnya. Fail sehingga 1 GB disokong pada pelan berbayar.

03

Pilih bahasa Macedonia sebagai bahasa sasaran

Pilih bahasa asal PDF anda dan tetapkan bahasa Macedonia sebagai bahasa sasaran. Output akan merangkumi kesemua 31 huruf Cyrillic Macedonia, tiga huruf unik Macedonia, dan sistem artikel pasti tiga hala yang diberikan dengan betul.

04

Terjemah dan muat turun

Klik "Terjemah" dan tunggu beberapa saat. Pdf terjemahan anda akan sedia untuk dimuat turun dalam bahasa Macedonia dengan reka letak asal dikekalkan.

Soalan Lazim terjemahan PDF Bahasa Inggeris ke Macedonia

Adakah tiga huruf unik untuk Cyrillic Macedonia akan dipaparkan dengan betul dalam PDF yang diterjemahkan?

Ya. Tiga huruf yang hanya terdapat dalam Cyrillic Macedonia - Gje, Dze dan Kje - dipetakan ke titik kod Unicode yang betul dalam output. Saluran paip terjemahan yang lalai kepada model Cyrillic Bulgaria atau Serbia mungkin menggugurkan atau menggantikan aksara ini, kerana kedua-dua abjad tersebut tidak mengandunginya. DocTranslator menggunakan set aksara khusus Macedonia supaya kesemua 31 huruf dipaparkan dengan tepat.

Bagaimanakah sistem artikel pasti tiga hala Macedonia mempengaruhi kualiti terjemahan?

Macedonia melampirkan akhiran rencana pasti pada akhir kata nama, tetapi tidak seperti bahasa Bulgaria, yang mempunyai satu rencana, bahasa Macedonia mempunyai tiga bentuk berdasarkan kedekatan ruang: satu untuk objek berhampiran penutur, satu berhampiran pendengar dan satu distal daripada kedua-duanya. Dalam dokumen bertulis rasmi seperti teks undang-undang dan laporan rasmi, pilihan artikel ditentukan oleh konteks teks dan bukannya kedekatan fizikal, dan model AI yang dilatih pada teks Macedonia mengendalikan perkara ini dengan betul. Hasilnya ialah frasa nama yang diterjemahkan dibaca sebagai bahasa Macedonia bertulis semula jadi dan bukannya sebagai anggaran yang dipermudahkan.

Adakah bahasa Macedonia sama dengan bahasa Bulgaria?

Bahasa Macedonia dan Bulgaria adalah bahasa Slavik Selatan yang berkait rapat dengan pertindihan leksikal yang ketara, tetapi ia adalah bahasa yang berbeza dengan bentuk piawai yang berbeza, konvensyen penulisan yang berbeza, dan perbezaan struktur termasuk sistem artikel pasti tiga hala berbanding sehala. Piawaian kebangsaan Macedonia Utara, yang dikodkan pada tahun 1945, adalah rujukan berwibawa untuk dokumen rasmi. Menggunakan model bahasa Bulgaria untuk dokumen Macedonia akan menghasilkan output yang berbeza daripada standard bertulis rasmi dalam perbendaharaan kata, bentuk artikel dan penggunaan aksara.

Apakah dokumen pengenalan diri Macedonia Utara yang biasa diterjemahkan untuk tujuan imigresen?

Dokumen yang paling kerap diterjemahkan ialah pasport biometrik Macedonia Utara, kad pengenalan kebangsaan dan lesen memandu. Ahli diaspora Macedonia di Australia (terutamanya di Melbourne), Jerman, Switzerland dan Amerika Syarikat sentiasa memerlukan dokumen ini diterjemahkan untuk permohonan imigresen, pendaftaran kediaman dan pendaftaran rasmi. Untuk penyerahan kepada pihak imigresen seperti USCIS, a terjemahan diperakui diperlukan sebagai tambahan kepada mana-mana draf kerja yang dijana AI.

Bolehkah saya menterjemah dokumen akademik Macedonia daripada Ss. Universiti Cyril dan Methodius?

Ya. Ijazah, transkrip dan dokumen tambahan daripada Ss. Universiti Cyril dan Methodius di Skopje adalah antara dokumen Macedonia yang paling biasa diterjemahkan. Ini digunakan untuk pengiktirafan kelayakan di universiti luar negara, untuk permohonan pelesenan profesional di negara EU dan untuk penilaian kelayakan di Australia. Dokumen universiti menggunakan ortografi Macedonia standard 1945, yang DocTranslator mengendalikan dengan betul. Untuk penyerahan rasmi kepada badan pelesenan, semakan penterjemah manusia yang diperakui adalah dinasihatkan selepas menjana draf AI.

Berapa besar PDF Macedonia boleh saya terjemah?

Sehingga 1 GB atau 5,000 halaman pada rancangan Bulanan dan Tahunan. Percubaan 7 hari $2 meliputi sehingga 10 muka surat atau 3,000 perkataan, yang mencukupi untuk mengesahkan cara aksara Cyrillic Macedonia dan borang artikel pasti dikendalikan pada dokumen sampel sebelum menterjemah fail penuh.

Bolehkah saya menterjemah daripada bahasa Macedonia ke bahasa Inggeris dan juga dari bahasa Inggeris ke bahasa Macedonia?

Ya. Pasangan Macedonia-Inggeris bekerja di kedua-dua arah. Menterjemah PDF Macedonia ke dalam bahasa Inggeris adalah perkara biasa bagi ahli diaspora di Australia dan tempat lain yang perlu berkongsi dokumen rasmi dengan majikan, universiti atau pejabat kerajaan yang berbahasa Inggeris. Menterjemah daripada bahasa Inggeris ke bahasa Macedonia adalah perkara biasa bagi badan kerajaan Macedonia Utara dan perniagaan yang bekerja dengan bahan penyertaan EU dan kontrak antarabangsa.

Terjemah PDF anda ke bahasa Macedonia hari ini

DocTranslator menukar PDF kepada Macedonia dalam talian, menjadikan kesemua 31 huruf Cyrillic dengan betul termasuk 3 huruf unik kepada Macedonia, mengendalikan sistem artikel pasti tiga hala dengan tepat dan menyokong fail sehingga 1 GB.

Pasangan kami

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP