KI-gestützt · 120+ Sprachen

PDF ins Lettische übersetzen

Konvertieren Sie PDFs ins Lettische, wobei alle 11 diakritischen Zeichen korrekt wiedergegeben werden, einschließlich Makronvokalen und Cedillen-basierten Konsonanten. Das Layout und die Formatierung des Dokuments bleiben durchgehend erhalten. Dateien bis zu 1 GB.

Maximal Dateigröße: 1 GB Behält das Originalformat bei
Melde dich kostenlos an

Zum Übersetzen das Dokument hochladen oder ablegen

Max. Dateigröße 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanisch)
አማርኛ (Amharisch)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armenisch)
Azərbaycan dili (Aserbaidschan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Belarussisch)
বাংলা (Bengalisch)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgarisch)
မြန်မာဘာသာ (Birmanisch)
Català (Katalanisch)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereinfacht chinesisch)
中文 繁體 (traditionell chinesisch)
Corsu (Korsikanisch)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tschechisch)
Dansk (Dänisch)
Nederlands (Niederländisch)
Englisch (Englisch)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estnisch)
Suomi (Finnisch)
Français (Französisch)
Frysk (Friesisch)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (deutsch)
Ελληνικά (Griechisch)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitianer)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiianisch)
עברית (Hebräisch)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Ungarisch)
Íslenska (Isländisch)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Irisch)
Italiano (Italienisch)
日本語 (Japanisch)
Basa Jawa (Javanisch)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kasachisch)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreanisch)
Kurdî (Kurdisch)
Кыргызча (Kirgisisch)
ລາວ (Laotisch)
Latina (Latein)
Latviešu (Lettisch)
Lietuvių (Litauisch)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (Mazedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Malaiisch)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltesisch)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolisch)
नेपाली (Nepali)
Norsk (Norwegisch)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Persisch)
Polski (Polnisch)
Português (Portugiesisch)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Rumänisch)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoanisch)
Gàidhlig (Schottisch)
Српски (Serbisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Singhalesisch)
Slovenčina (Slowakisch)
Slovenščina (Slowenisch)
Soomaali (Somali)
Español (Spanisch)
Basa Sunda (Sundanesisch)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Schwedisch)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadschikisch)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatarisch)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thailändisch)
Türkçe (Türkisch)
Türkmençe (Turkmenisch)
Українська (Ukrainisch)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Uigurisch)
O'zbekcha (Usbekisch)
Tiếng Việt (Vietnamesisch)
Cymraeg (Walisisch)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanisch)
አማርኛ (Amharisch)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armenisch)
Azərbaycan dili (Aserbaidschan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Belarussisch)
বাংলা (Bengalisch)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgarisch)
မြန်မာဘာသာ (Birmanisch)
Català (Katalanisch)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereinfacht chinesisch)
中文 繁體 (traditionell chinesisch)
Corsu (Korsikanisch)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tschechisch)
Dansk (Dänisch)
Nederlands (Niederländisch)
Englisch (Englisch)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estnisch)
Suomi (Finnisch)
Français (Französisch)
Frysk (Friesisch)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (deutsch)
Ελληνικά (Griechisch)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitianer)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiianisch)
עברית (Hebräisch)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Ungarisch)
Íslenska (Isländisch)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Irisch)
Italiano (Italienisch)
日本語 (Japanisch)
Basa Jawa (Javanisch)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kasachisch)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreanisch)
Kurdî (Kurdisch)
Кыргызча (Kirgisisch)
ລາວ (Laotisch)
Latina (Latein)
Latviešu (Lettisch)
Lietuvių (Litauisch)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (Mazedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Malaiisch)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltesisch)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolisch)
नेपाली (Nepali)
Norsk (Norwegisch)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Persisch)
Polski (Polnisch)
Português (Portugiesisch)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Rumänisch)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoanisch)
Gàidhlig (Schottisch)
Српски (Serbisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Singhalesisch)
Slovenčina (Slowakisch)
Slovenščina (Slowenisch)
Soomaali (Somali)
Español (Spanisch)
Basa Sunda (Sundanesisch)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Schwedisch)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadschikisch)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatarisch)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thailändisch)
Türkçe (Türkisch)
Türkmençe (Turkmenisch)
Українська (Ukrainisch)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Uigurisch)
O'zbekcha (Usbekisch)
Tiếng Việt (Vietnamesisch)
Cymraeg (Walisisch)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISCH PORTUGIESISCH RUSSISCH ITALIENISCH KOREANISCH NIEDERLÄNDISCH POLNISCH TÜRKISCH SCHWEDISCH ENGLISCH SPANISCH FRANZÖSISCH DEUTSCH CHINESISCH JAPANISCH HINDI BENGALI VIETNAMESISCH THAI GRIECHISCH HEBRÄISCH ARABISCH PORTUGIESISCH RUSSISCH ITALIENISCH KOREANISCH NIEDERLÄNDISCH POLNISCH TÜRKISCH SCHWEDISCH ENGLISCH SPANISCH FRANZÖSISCH DEUTSCH CHINESISCH JAPANISCH HINDI BENGALI VIETNAMESISCH THAI GRIECHISCH HEBRÄISCH

Was passiert, wenn Sie ein PDF ins Lettische übersetzen

Lettisch verwendet das lateinische Alphabet, erweitert es jedoch um 11 Sonderzeichen, die im Grundlatein nicht vorkommen: a-Macron, e-Macron, i-Macron und u-Macron kennzeichnen lange Vokale; c-Cedilla, g-Cedilla, k-Cedilla, l-Cedilla und n-Cedilla stellen palatalisierte Konsonanten dar; und s-hacek und z-hacek überdecken die Zischlaute, die informell als sh und zh geschrieben werden. Lange Vokale unterscheiden sich im Lettischen phonemisch von kurzen Vokalen – sie verändern die Wortbedeutung vollständig – Makronen sind also keine optionalen Verzierungen, sondern obligatorische Wortteile. Wenn bei einer PDF-Konvertierung Makronen entfernt oder die falschen Unicode-Codepunkte ersetzt werden, ist der resultierende lettische Text sowohl falsch geschrieben als auch möglicherweise mehrdeutig. DocTranslator gibt in der gesamten übersetzten Datei die richtigen Unicode-Zeichen aus, sodass die Ausgabe lesbar, durchsuchbar und korrekt ist.

Die lettische Grammatik ist deutlich komplexer als die meisten westeuropäischen Sprachen. Die Sprache hat sieben grammatische Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumental, Lokativ und Vokativ. Es hat zwei grammatikalische Geschlechter, männlich und weiblich, ohne Neutrum. Jedes Substantiv, Adjektiv, Pronomen und jede Ziffer muss in Fall, Zahl und Geschlecht übereinstimmen, was bedeutet, dass sich eine einzelne englische Nominalphrase je nach syntaktischer Rolle im Lettischen in viele flektierte Formen erweitern kann. Auch ausländische Namen sind an die lettische Morphologie angepasst: Der Name „Peter“ wird im Nominativ zu „Peteris“ und wird dann wie jedes lettische Substantiv durch das Kasussystem dekliniert. In Sätzen verwendete Firmennamen und institutionelle Titel werden gleich behandelt. Diese Anpassungspflicht betrifft übersetzte Dokumente, die Eigennamen, Organisationsnamen und geografische Referenzen enthalten – Kategorien, die in fast jedem offiziellen Dokumenttyp vorkommen.

Lettisch wird von etwa 1,75 Millionen Muttersprachlern gesprochen, die meisten davon in Lettland, das 2004 der Europäischen Union beigetreten ist. Dieser EU-Beitritt löste eine groß angelegte Auswanderung aus: In den Jahren nach dem Beitritt ließen sich mehr als 300.000 Letten im Vereinigten Königreich und über 100.000 in Irland nieder, was Lettisch im Verhältnis zu seiner gesamten Sprecherbevölkerung zu einer der am stärksten von der Diaspora geprägten Sprachen macht. Lettischsprachige Dokumente – Personalausweise, Universitätsabschlüsse, Eigentumsunterlagen – überschreiten daher regelmäßig die Grenzen zwischen Lettland und Westeuropa, was zu einer konstanten Nachfrage nach genauen PDF-Übersetzungen in beide Richtungen führt. Lettisch ist neben Litauisch auch eine von nur zwei erhaltenen baltischen Sprachen, und baltische Sprachen gelten als der konservativste lebende Zweig der indoeuropäischen Familie und bewahren archaische Merkmale, die in allen anderen Zweigen vor langer Zeit verloren gegangen sind.

Historical handwritten document from the Baltic region representing the Latvian written tradition

Baltische Sprachen: der archaischste Zweig des Indoeuropäischen

Die baltischen Sprachen – Lettisch und Litauisch – zeichnen sich dadurch aus, dass sie Merkmale des Proto-Indoeuropäischen bewahrt haben, die vor Tausenden von Jahren aus allen anderen Zweigen verschwunden sind. Sanskrit-Gelehrte waren im 19. Jahrhundert überrascht, dass der litauische Wortschatz und die Grammatik dem alten Sanskrit näher kamen als jeder modernen europäischen Sprache. Obwohl sich das Lettische durch den Kontakt mit finnischen Sprachen (Estland und Livland grenzen an Lettland) stärker verändert hat als das Litauische, behält es immer noch das Kasussystem, die Tonhöhenakzentspuren und die nominalen Flexionsmuster bei, die den baltischen Zweig als einzigartig konservativ kennzeichnen. Dies bedeutet, dass für die Übersetzung des Lettischen grammatikalische Strukturen verarbeitet werden müssen, die im Englischen oder den großen westeuropäischen Sprachen keine Entsprechung haben, und dass Übersetzungsmaschinen speziell auf lettische Daten trainiert werden müssen, anstatt sich auf die Übertragung aus strukturell nicht verwandten Sprachen zu verlassen.

Die lettische Schrifttradition entwickelte sich während der baltisch-deutschen Verwaltungszeit erheblich, und die frühesten lettischsprachigen gedruckten Bücher stammen aus dem 16. Jahrhundert. Der moderne literarische Standard wurde im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert während der Bewegung des Nationalen Erwachens kodifiziert. Heute ist Lettisch eine offizielle EU-Sprache und die einzige Staatssprache Lettlands. Zu den am häufigsten übersetzten Dokumentenkategorien, die die Grenzen zwischen Lettland und dem Rest der EU überschreiten, gehören EU-Regulierungsdokumente, akademische Zeugnisse der Universität Lettland, lettische nationale Ausweisdokumente und baltische Immobilienunterlagen.

Dokumente, die Menschen zwischen Englisch und Lettisch übersetzen

Lettlands EU-Mitgliedschaft, seine große Diaspora in Großbritannien und Irland sowie seine Rolle als baltisches Geschäfts- und Logistikzentrum erzeugen eine stetige Nachfrage nach lettischen Dokumentenübersetzungen in beide Richtungen. Zu den häufigsten Dokumenttypen gehören:

  • Lettische Personalausweise und Reisepässe, die zur Aufenthaltsregistrierung im Vereinigten Königreich, Irland, Deutschland und anderen EU-Mitgliedstaaten eingereicht werden
  • Diplome und akademische Zeugnisse der Universität Lettland zur Anerkennung von Zeugnissen an ausländischen Universitäten und Berufszulassungsstellen
  • Geburtsurkunden, Heiratsurkunden und Scheidungsurkunden für die Anerkennung des Personenstands, die Familienzusammenführung und Erbschaftsverfahren in allen EU-Rechtsräumen
  • Baltische Immobiliendokumente, einschließlich Grundbuchauszüge und Kaufverträge, für Transaktionen mit ausländischen Käufern oder Kreditgebern
  • EU-Regulierungsdokumente und Compliance-Anmeldungen, bei denen Lettisch die ursprüngliche oder erforderliche Zielsprache ist
  • Lettische Führerscheine, die zum Umtausch in das Vereinigte Königreich oder andere Gastländerlizenzen eingereicht werden

KI-Übersetzung eignet sich gut zum Lesen eines lettischen Dokuments, zum Erstellen eines Arbeitsentwurfs oder zum Verstehen des Inhalts einer unbekannten PDF-Datei. Offizielle Einreichungen bei Einwanderungsbehörden, Gerichten oder Regierungsstellen erfordern in der Regel eine beglaubigte Übersetzung von einem qualifizierten menschlichen Übersetzer geprüft und unterzeichnet. Spezielle Einwanderungsanträge finden Sie in unserem USCIS-konformer Übersetzungsdienst.

Preise für PDF-Übersetzungen von Englisch nach Lettisch

Beginnen Sie mit der 7-tägigen Testversion und aktualisieren Sie, wenn Ihr Übersetzungsbedarf steigt.

7-tägige Probezeit

AM BELIEBTESTEN
Heute 2,00 $

dann 14,99 $ pro Monat nach dem Prozess

  • 7-tägige Vollzugangsprobe
  • Testbegrenzung: 10 Seiten oder 3.000 Wörter
  • 0,005 $/Wort KI-Übersetzung
  • 120+ Sprachen
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamzugang und benutzerdefinierte Glossare
  • E-Mail-Support

Monatlich

BELIEBT
14,99 $/Monat

Regulärer Preis 29,99 $, jetzt 50 % Rabatt

  • 100 Seiten oder 30.000 Wörter pro Monat
  • 0,005 $/Wort KI-Übersetzung
  • 120+ Sprachen
  • Unbegrenzter Dateispeicher
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamzugang und benutzerdefinierte Glossare
  • Prioritäts-E-Mail-Support
🎉 Bestes Preis-Leistungs-Verhältnis: Sparen Sie 44,88 $/Jahr

Jährliche Ausgabe

SPAREN SIE 25 %
135 Dollar im Jahr

~11,25 $/Monat, sparen Sie 25 % gegenüber dem Monat

  • 100 Seiten oder 30.000 Wörter pro Monat
  • 0,005 $/Wort KI-Übersetzung
  • 120+ Sprachen
  • Unbegrenzter Dateispeicher
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamzugang und benutzerdefinierte Glossare
  • Prioritäts-E-Mail-Support
Schritte erforderlich

So übersetzen Sie Ihr PDF ins Lettische

01

Kostenloses Konto erstellen

Melden Sie sich an mit Ihrer E-Mail, um auf das Online-Übersetzungs-Dashboard zuzugreifen.

02

Laden Sie Ihre PDF-Datei hoch

Ziehen Sie Ihre Datei per Drag & Drop oder durchsuchen Sie sie, um sie auszuwählen. Dateien bis zu 1 GB werden bei kostenpflichtigen Tarifen unterstützt.

03

Wählen Sie Lettisch als Zielsprache

Wählen Sie die Originalsprache Ihres PDFs aus und legen Sie Lettisch als Zielsprache fest. Die Ausgabe enthält alle 11 lettischen diakritischen Zeichen – Makronvokale und Cedillenkonsonanten – die korrekt wiedergegeben werden.

04

Übersetzen und herunterladen

Klicken Sie auf „Übersetzen“ und warten Sie einen Moment. Ihr übersetztes PDF steht zum Download auf Lettisch bereit, wobei das Originallayout erhalten bleibt.

Häufig gestellte Fragen zur PDF-Übersetzung von Englisch nach Lettisch

Werden die lettischen Makronvokale und diakritischen Konsonanten im übersetzten PDF korrekt wiedergegeben?

Ja. Lettisch hat 11 Sonderzeichen, die nicht im einfachen Latein vorkommen: Die Makronvokale a-Makron, e-Makron, i-Makron und u-Makron kennzeichnen lange Vokale, die die Wortbedeutung ändern; c-Cedilla, g-Cedilla, k-Cedilla, l-Cedilla und n-Cedilla kennzeichnen palatalisierte Konsonanten; und s-Hacek und z-Hacek decken die Laute sh und zh ab. DocTranslator Gibt die richtigen Unicode-Codepunkte für alle 11 Zeichen aus, sodass der Text sowohl visuell korrekt als auch digital in lettischsprachigen Tools durchsuchbar ist.

Wie wirken sich die sieben grammatikalischen Fälle im Lettischen auf die Übersetzungsqualität aus?

Im Lettischen werden Substantive, Adjektive, Pronomen und Ziffern in sieben Fällen dekliniert: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumental, Lokativ und Vokativ. Jedes Element einer Nominalphrase muss in Fall, Zahl und Geschlecht (männlich oder weiblich) übereinstimmen. Dieses Flexionssystem bedeutet, dass ein einzelnes englisches Substantiv je nach seiner grammatikalischen Rolle viele verschiedene lettische Formen hervorbringen kann. Speziell auf Lettisch trainierte KI-Modelle verarbeiten diese Muster für die meisten Dokumenttypen angemessen, obwohl dichte Rechtstexte mit komplexen Nominalphrasen von einer menschlichen Überprüfung profitieren.

Wie geht Lettisch mit ausländischen Namen und Firmennamen in übersetzten Dokumenten um?

Lettisch passt fremde Eigennamen an die lettische Morphologie an. Personennamen erhalten lettische Suffixe und werden dann über das Kasussystem abgelehnt. In Sätzen verwendete Firmennamen und Ortsnamen werden als lettische Substantive behandelt und entsprechend flektiert. Ein übersetzter lettischer Vertrag oder ein offizielles Dokument zeigt an den meisten grammatikalischen Positionen angepasste Namensformen anstelle der ursprünglichen ausländischen Schreibweisen. Zitierte oder formal definierte Begriffe können je nach Dokumenttyp die ursprüngliche Form beibehalten.

Welche lettischen Dokumente werden am häufigsten für die Diaspora in Großbritannien und Irland übersetzt?

Lettland trat 2004 der EU bei und mehr als 300.000 Letten ließen sich anschließend im Vereinigten Königreich nieder, über 100.000 in Irland. Die am häufigsten übersetzten Dokumente für diese Diaspora sind lettische Personalausweise, Pässe, Führerscheine zum Umtausch, Geburts- und Heiratsurkunden für Aufenthalts- und Familienverfahren sowie Diplome der Universität Lettland zur Anerkennung von Zeugnissen. Offizielle Eingaben an das britische Innenministerium oder die irischen Einwanderungsbehörden erfordern eine beglaubigte Übersetzung und nicht ein KI-generierter Entwurf.

Was unterscheidet Lettisch für Übersetzungszwecke von anderen EU-Sprachen?

Lettisch ist neben Litauisch eine von nur zwei noch existierenden baltischen Sprachen. Baltische Sprachen gelten als der konservativste lebende Zweig des Indoeuropäischen: Sie bewahren grammatikalische Strukturen, Vokabeln und phonologische Merkmale, die vor Tausenden von Jahren aus anderen Zweigen verschwunden sind. Dies bedeutet, dass Lettisch weniger strukturelle Überschneidungen mit den wichtigsten westeuropäischen Sprachen aufweist als slawische oder romanische Sprachen und dass Übersetzungsmaschinen gut auf lettischspezifische Daten trainiert werden müssen. Das Sieben-Fälle-System, die umfangreiche Nominalflexion und die Zwei-Geschlechter-Übereinstimmung unterscheiden Lettisch strukturell vom Englischen auf eine Weise, die eine sorgfältige Handhabung erfordert.

Wie groß kann ich ein lettisches PDF übersetzen?

Bis zu 1 GB oder 5.000 Seiten in Monats- und Jahresplänen. Die 7-tägige Testversion für 2 US-Dollar umfasst bis zu 10 Seiten oder 3.000 Wörter. Dies reicht aus, um zu überprüfen, wie lettische diakritische Zeichen und Textformatierungen in einem Beispiel gehandhabt werden, bevor Sie sich auf ein vollständiges Dokument festlegen.

Kann ich baltische Immobilien- und Immobiliendokumente aus dem Lettischen ins Englische übersetzen?

Ja. Lettische Eigentumsdokumente – Grundbuchauszüge, Kaufverträge und Hypothekendokumente, die von lettischen Notaren ausgestellt wurden – sind Standard-PDF-Dateien und lassen sich gut mit DocTranslator übersetzen. Das Ergebnis ist ein englischsprachiger Arbeitsentwurf, der die Struktur und Terminologie des Originals beibehält. Für eine rechtsverbindliche Verwendung vor ausländischen Gerichten oder Finanzinstituten sollte die KI-Übersetzung von einem qualifizierten menschlichen Übersetzer überprüft und bei Bedarf zertifiziert werden.

Übersetzen Sie Ihr PDF noch heute ins Lettische

DocTranslator konvertiert PDFs online ins Lettische, stellt alle 11 diakritischen Zeichen korrekt dar, einschließlich Macron-Vokale und Cedille-Konsonanten, behält Ihr Dokumentlayout bei und unterstützt Dateien mit bis zu 1 GB.

Unsere Partner

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP