מהימן על ידי
ארגונים מובילים ברחבי העולם סומכים על Doc Translator
שירותי תרגום מסמכים
ייתכן שעובדי ממשלה וקבלני ביטחון יצטרכו לתרגם מגוון מסמכים לשפות זרות למגוון מטרות. כמה סוגים נפוצים של מסמכים שאולי צריך לתרגם כוללים:
- מסמכים דיפלומטיים: מסמכים דיפלומטיים עשויים לכלול תקשורת בין ממשלות, הסכמים, אמנות ומסמכים רשמיים אחרים שיש לתרגם למטרות יחסים בינלאומיים.
- מסמכים צבאיים: מסמכים צבאיים עשויים לכלול מדריכים טקטיים, חומרי הדרכה ומסמכים אחרים הקשורים לפעולות צבאיות שיש לתרגם לשימוש כוחות צבא זרים או קבלני הגנה.
- מסמכים טכניים: מסמכים טכניים עשויים לכלול תוכניות הנדסיות, מפרטים ומסמכים טכניים אחרים שצריך לתרגם לשימוש על ידי ממשלות זרות או קבלני ביטחון.
- מסמכים משפטיים: מסמכים משפטיים עשויים לכלול חוזים, הסכמים ומסמכים משפטיים אחרים שיש לתרגם לשימוש במדינות זרות.
- מסמכים מודיעיניים: מסמכי מודיעין עשויים לכלול דוחות מסווגים, ניתוח וחומרים אחרים הקשורים לביטחון לאומי שצריכים להיות מתורגמים לשימוש על ידי סוכנויות ממשלתיות או קבלנים ביטחוניים.
הכירו את DocTranslator!
DocTranslator תוכנן במיוחד כדי לעקוף את חומות האש של שולחן העבודה ואת מהימנות הפלטפורמה. שירות התרגום המקוון הראשון למסמכים פותח לעבוד בכל דפדפן אינטרנט מודרני בין אם זה Google Chrome, Mozilla Firefox או Apple Safari. זה אפילו עובד ב-Internet Explorer (אלוהים יברך ;-)).
ל-DocTranslator יש את היתרונות הבאים:
- זה תמיד דולק. אתה יכול להיכנס אליו מכל דפדפן בין אם זה מחשב שולחני או נייד (אין צורך באפליקציה)
- הוא תומך ב-MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) ו-Adobe PDF (.pdf)
- הוא מציע שכבה בחינם למסמכים מתחת ל-1,000 מילים (עם זאת ללא PDF!)
- מחירו סופר תחרותי עבור מתרגם מכונה: $0.005 למילה. זה זול ב-200% מהממוצע בתעשייה.
- זמן הסבה ממוצע הוא דקות בלבד. השווה את זה למספר ימים של תפוקה אנושית!
איך לתרגם את המסמך שלך?
שלב 1
הירשם בכתובת DocTranslator.com
שלב 2
אמת את כתובת הדוא"ל שלך
שלב 3
העלה את המסמך שלך
שלב 4
בחר שפות מקור ושפות יעד
שלב 5
לתרגם!
מה זה תרגום מסמכים ?
תרגום מסמכים הוא תהליך של תרגום חומר כתוב משפה אחת לאחרת. זה יכול לכלול מגוון רחב של מסמכים, כגון מסמכים משפטיים, מדריכים טכניים, התכתבויות עסקיות וחומרי שיווק. תרגום מסמכים מבוצע לרוב על ידי מתרגמים מקצועיים השולטים הן בשפת המקור והן בשפת היעד ובעלי ידע מיוחד בנושא המסמך. תרגום מסמכים חשוב מכיוון שהוא מאפשר לאנשים הדוברים שפות שונות לתקשר ולהבין זה את זה, מה שחשוב במיוחד עבור עסקים הפועלים במספר מדינות או עבור ממשלות שצריכות לתקשר עם ממשלות וארגונים זרים.
האם מתרגמים יכולים לעבוד עבור הממשלה?
כן, מתרגמים יכולים לעבוד עבור הממשלה. הממשלה מעסיקה מגוון אנשי מקצוע, לרבות מתרגמים, כדי לסייע במילוי תפקידיה ואחריותיה השונים. מתרגמים העובדים עבור הממשלה עשויים להיות אחראים לתרגום מגוון רחב של מסמכים, כולל מסמכים משפטיים, מדריכים טכניים, ניירות מדיניות וחומרים אחרים. הם עשויים לעבוד עבור סוכנות או מחלקה ממשלתית ספציפית, או שהם עשויים להיות חלק משירות תרגום המספק שירותי תרגום למספר סוכנויות ממשלתיות. חלק מהמתרגמים העובדים עבור הממשלה עשויים להיות עובדים פדרליים, בעוד שאחרים עשויים להיות קבלנים העובדים על בסיס זמני. הדרישות הספציפיות לעבודה כמתרגם עבור הממשלה יהיו תלויות בסוכנות ובתפקיד.
כמה גדולה תעשיית התרגום בארה"ב?
קשה להעריך את גודלה של תעשיית התרגום בארצות הברית מכיוון שמדובר בתעשייה מבוזרת ומגוונת הכוללת סוגים רבים ושונים של חברות, ארגונים ואנשים פרטיים.
על פי נתוני הלשכה לסטטיסטיקה של ארה"ב (BLS), היו כ-19,000 מתורגמנים ומתרגמים שהועסקו בארצות הברית בשנת 2020, וה-BLS צופה כי התעסוקה בתחום זה תגדל ב-19% מ-2020 ל-2030, וזה הרבה יותר מהר. מהממוצע לכל המקצועות.
עם זאת, מספר זה כולל רק חלק קטן מתעשיית התרגום הכוללת, שכן הוא אינו כולל מתרגמים עצמאיים או עובדי סוכנויות תרגום ועסקים אחרים המספקים שירותי תרגום.
בנוסף, ה-BLS אינו עוקב אחר נתונים על ההכנסות של עסקים אלה, כך שקשה להעריך את הגודל הכולל של התעשייה.
קבל 1000 מילים בחינם!
הירשם עוד היום וגלה את הכוח של DocTranslator ומה הוא יכול לעשות עבור המוסד הפיננסי שלך.