מהימן על ידי
ארגונים מובילים ברחבי העולם סומכים על Doc Translator
תרגומי פטנטים
קניין רוחני (IP) מתייחס ליצירות הנפש, כגון המצאות, יצירות ספרותיות ואמנותיות, וסמלים, שמות ודימויים המשמשים במסחר. IP מוגן על ידי חוקים, המשתנים ממדינה למדינה. כמה דוגמאות ל-IP שעשויות להזדקק לתרגום לשפות זרות כוללות:
- פטנטים: פטנטים הם מסמכים משפטיים המגינים על המצאות חדשות ושימושיות. הם כוללים בדרך כלל תיאור כתוב של ההמצאה והשימוש המיועד לה. אם אתה מחפש פטנט על ההמצאה שלך במדינה זרה, ייתכן שיהיה עליך לתרגם את בקשת הפטנט ומסמכים קשורים אחרים לשפה המקומית.
- סימנים מסחריים: סימנים מסחריים הם מילים, ביטויים, סמלים או עיצובים המשמשים כדי לזהות ולהבדיל בין מוצר או שירות מסוים מאלה של אחרים. אם אתה משתמש בסימן מסחרי במדינה זרה, ייתכן שיהיה עליך לתרגם אותו לשפה המקומית כדי לרשום אותו ולהגן עליו מפני שימוש על ידי אחרים.
- זכויות יוצרים: זכויות יוצרים מגנות על יצירות ספרותיות, אמנותיות ואחרות, כגון ספרים, מוזיקה ותוכנה. אם אתה מפיץ את היצירות שלך המוגנות בזכויות יוצרים במדינה זרה, ייתכן שיהיה עליך לתרגם אותן לשפה המקומית.
- סודות מסחריים: סודות מסחריים הם מידע סודי המעניק לעסק יתרון על פני מתחריו. זה יכול לכלול מתכונים, נוסחאות, תהליכי ייצור ותוכניות עסקיות. אם אתה עושה עסקים במדינה זרה וצריך להגן על הסודות המסחריים שלך, ייתכן שיהיה עליך לתרגם אותם לשפה המקומית.
ישנן צורות רבות אחרות של IP שעשויות להזדקק לתרגום לשפות זרות, בהתאם לאופי העסק שלך ולפעילות הבינלאומית שלך.
הכירו את DocTranslator!
DocTranslator תוכנן במיוחד כדי לעקוף את חומות האש של שולחן העבודה ואת מהימנות הפלטפורמה. שירות התרגום המקוון הראשון למסמכים פותח לעבוד בכל דפדפן אינטרנט מודרני בין אם זה Google Chrome, Mozilla Firefox או Apple Safari. זה אפילו עובד ב-Internet Explorer (אלוהים יברך ;-)).
ל-DocTranslator יש את היתרונות הבאים:
- זה תמיד דולק. אתה יכול להיכנס אליו מכל דפדפן בין אם זה מחשב שולחני או נייד (אין צורך באפליקציה)
- הוא תומך ב-MS Word (.docx), MS Excel (.xlsx) ו-Adobe PDF (.pdf)
- הוא מציע שכבה בחינם למסמכים מתחת ל-1,000 מילים (עם זאת ללא PDF!)
- מחירו סופר תחרותי עבור מתרגם מכונה: $0.005 למילה. זה זול ב-200% מהממוצע בתעשייה.
- זמן הסבה ממוצע הוא דקות בלבד. השווה את זה למספר ימים של תפוקה אנושית!
איך לתרגם את המסמך שלך?
שלב 1
הירשם בכתובת DocTranslator.com
שלב 2
אמת את כתובת הדוא"ל שלך
שלב 3
העלה את המסמך שלך
שלב 4
בחר שפות מקור ושפות יעד
שלב 5
לתרגם!
מה זה תרגום פטנטים ?
תרגום פטנטים הוא תהליך של תרגום פטנט או בקשת פטנט משפה אחת לאחרת. פטנטים הם מסמכים משפטיים המגינים על המצאות חדשות ושימושיות. הם כוללים בדרך כלל תיאור כתוב של ההמצאה והשימוש המיועד שלה, כמו גם תביעה אחת או יותר המגדירה את היקף ההגנה שמעניק הפטנט.
תרגום פטנטים הוא תחום מיוחד הדורש רמה גבוהה של מומחיות טכנית והבנה מעמיקה של דיני הפטנטים. מתרגמי פטנטים חייבים להיות מסוגלים להעביר בצורה מדויקת את הפרטים הטכניים של ההמצאה ואת הדרישות המשפטיות של מערכת הפטנטים בשפת היעד. כמו כן, עליהם להיות מסוגלים להשתמש בטרמינולוגיה הטכנית המתאימה ובטרמינולוגיה המשפטית בתרגום.
לרוב נדרש תרגום פטנטים כאשר ממציא או חברה רוצים לקבל פטנט במדינה זרה. על מנת לעשות זאת, עליהם להגיש בקשת פטנט בשפה המקומית. על בקשת הפטנט להיות מלאה ומדויקת, ועל התרגום להיות באיכות גבוהה על מנת להתקבל במשרד הפטנטים. לעיתים יש צורך בתרגום פטנטים גם למטרות ליטיגציה, כאשר בעל פטנט צריך להציג את הפטנט שלו בשפה זרה.
מה ההבדל בין פטנטים ?
פטנטים, סימנים מסחריים וזכויות יוצרים הם כולם צורות של קניין רוחני (IP) המגינים על סוגים שונים של יצירות הנפש. להלן סקירה קצרה של ההבדלים העיקריים בין שלושת סוגי ה-IP הללו:
פטנטים: פטנטים הם מסמכים משפטיים המגינים על המצאות חדשות ושימושיות. הם כוללים בדרך כלל תיאור כתוב של ההמצאה והשימוש המיועד שלה, וכן תביעה אחת או יותר המגדירה את היקף ההגנה שמעניק הפטנט. פטנטים ניתנים על ידי הממשלה והם תקפים בדרך כלל לפרק זמן מוגבל, בדרך כלל 20 שנה מתאריך הבקשה.
סימנים מסחריים: סימנים מסחריים הם מילים, ביטויים, סמלים או עיצובים המשמשים כדי לזהות ולהבדיל בין מוצר או שירות מסוים מאלה של אחרים. סימנים מסחריים יכולים להירשם בממשלה או לרכוש אותם באמצעות שימוש. סימן מסחרי רשום תקף בדרך כלל ל-10 שנים וניתן לחדש אותו ללא הגבלת זמן כל עוד הוא נמצא בשימוש במסחר.
זכויות יוצרים: זכויות יוצרים מגנות על יצירות ספרותיות, אמנותיות ואחרות, כגון ספרים, מוזיקה ותוכנה. זכויות יוצרים ניתנות בדרך כלל אוטומטית ברגע שיצירה מתקבעת בצורה מוחשית, כגון כאשר היא נכתבת או מוקלטת. ברוב המדינות, זכויות היוצרים נמשכות לכל חיי היוצר בתוספת מספר מסוים של שנים לאחר מותו.
לסיכום, פטנטים מגנים על המצאות, סימנים מסחריים מגנים על מיתוג וזכויות יוצרים מגינות על יצירות יצירתיות. לכל סוג של IP יש דרישות משפטיות והגנות ספציפיות משלו, וחשוב להבין את ההבדלים ביניהם כדי להגן כראוי על הקניין הרוחני שלך.
איך אני הופך למתרגם פטנטים?
כדי להיות מתרגם פטנטים, בדרך כלל תצטרך להיות בעל תואר ראשון לפחות בתחום טכני או מדעי, כמו גם רמה גבוהה של בקיאות הן בשפת המקור (השפה בה נכתב הפטנט) והן בשפת היעד. (השפה שאליה תתרגמו). בנוסף לרקע ההשכלתי שלך, חשוב גם להיות בעל הבנה טובה בדיני הפטנטים ובטרמינולוגיה המשמשת בפטנטים.
חברות ואנשים מסוימים המציעים שירותי תרגום פטנטים עשויים גם לדרוש ממך הסמכה מקצועית, כגון תעודת מתרגם פטנטים מוסמך של איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA). הסמכה זו מתקבלת באמצעות שילוב של השכלה, ניסיון וביצוע מוצלח בבחינה בכתב ובעל פה.
לגבי כמה אתה יכול לצפות להרוויח כמתרגם פטנטים, זה יהיה תלוי במגוון גורמים, כולל רמת ההשכלה והניסיון שלך, הדרישה לשילוב השפה שלך ומורכבות הפטנטים שאתה מתרגם. על פי נתוני הלשכה לסטטיסטיקה של העבודה, השכר השנתי החציוני למתרגמים ומתורגמנים בארצות הברית עמד על 52,830 דולר בשנת 2020. עם זאת, חשוב לציין שנתון זה כולל את כל סוגי המתרגמים והמתורגמנים, לא רק את אלו המתמחים בתחום. תרגום פטנטים.
כמה עולה לתרגם פטנט?
העלות של תרגום פטנט עשויה להשתנות במידה רבה בהתאם למספר גורמים, לרבות משך הפטנט, מורכבות הטכנולוגיה המעורבת, השפות המעורבות וזמן האספקה. חברות ואנשים מסוימים עשויים להציע תעריפים נמוכים יותר עבור תרגום פטנטים, אך חשוב לזכור שאיכות התרגום עלולה להיפגע אם המתרגם אינו מנוסה או בקיא בטרמינולוגיה הטכנית והמשפטית המשמשת בפטנטים.
בממוצע, אתה יכול לצפות לשלם בין $0.10 ל-$0.30 למילה עבור תרגום פטנטים. עבור בקשת פטנט עם כ-20,000 מילים, זה יגיע לעלות כוללת של בין $2,000 ל-$6,000. עם זאת, חשוב לקבל הצעות מחיר מכמה חברות תרגום או מתרגמים שונים על מנת לקבל הערכה מדויקת של העלות עבור הפרויקט הספציפי שלכם.
קבל 1000 מילים בחינם!
הירשם עוד היום וגלה את הכוח של DocTranslator ומה הוא יכול לעשות עבור המוסד הפיננסי שלך.