ٹرسٹڈ از
دنیا بھر کی سرکردہ تنظیمیں Doc Translator پر بھروسہ کرتی ہیں۔
پیٹنٹ ترجمہ
انٹلیکچوئل پراپرٹی (IP) سے مراد ذہن کی تخلیقات ہیں، جیسے ایجادات، ادبی اور فنکارانہ کام، اور تجارت میں استعمال ہونے والی علامتیں، نام اور تصاویر۔ IP کو قوانین کے ذریعے تحفظ حاصل ہے، جو ملک سے دوسرے ملک میں مختلف ہوتے ہیں۔ IP کی کچھ مثالیں جن کو غیر ملکی زبانوں میں ترجمہ کی ضرورت ہو سکتی ہے ان میں شامل ہیں:
- پیٹنٹ: پیٹنٹ قانونی دستاویزات ہیں جو نئی اور مفید ایجادات کی حفاظت کرتی ہیں۔ ان میں عام طور پر ایجاد اور اس کے مطلوبہ استعمال کی تحریری تفصیل شامل ہوتی ہے۔ اگر آپ کسی غیر ملک میں اپنی ایجاد کے لیے پیٹنٹ کے خواہاں ہیں، تو آپ کو پیٹنٹ کی درخواست اور دیگر متعلقہ دستاویزات مقامی زبان میں ترجمہ کرنے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
- ٹریڈ مارک: ٹریڈ مارک ایسے الفاظ، فقرے، علامتیں یا ڈیزائن ہیں جو کسی خاص پروڈکٹ یا سروس کو دوسروں سے پہچاننے اور ممتاز کرنے کے لیے استعمال ہوتے ہیں۔ اگر آپ کسی غیر ملک میں ٹریڈ مارک استعمال کر رہے ہیں، تو آپ کو اسے رجسٹر کرنے اور دوسروں کے استعمال سے بچانے کے لیے اسے مقامی زبان میں ترجمہ کرنے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
- کاپی رائٹس: کاپی رائٹس ادبی، فنکارانہ اور دیگر تخلیقی کاموں، جیسے کتابیں، موسیقی اور سافٹ ویئر کی حفاظت کرتے ہیں۔ اگر آپ اپنے کاپی رائٹ والے کام کسی غیر ملک میں تقسیم کر رہے ہیں، تو آپ کو ان کا مقامی زبان میں ترجمہ کروانے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
- تجارتی راز: تجارتی راز وہ خفیہ معلومات ہیں جو کاروبار کو اپنے حریفوں پر برتری دیتی ہیں۔ اس میں ترکیبیں، فارمولے، مینوفیکچرنگ کے عمل اور کاروباری منصوبے شامل ہو سکتے ہیں۔ اگر آپ کسی غیر ملک میں کاروبار کر رہے ہیں اور آپ کو اپنے تجارتی رازوں کی حفاظت کرنے کی ضرورت ہے، تو آپ کو ان کا مقامی زبان میں ترجمہ کروانے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
آپ کے کاروبار کی نوعیت اور آپ کی بین الاقوامی سرگرمیوں کے لحاظ سے IP کی بہت سی دوسری شکلیں ہیں جن کے لیے غیر ملکی زبانوں میں ترجمے کی ضرورت ہو سکتی ہے۔
DocTranslator سے ملو!
DocTranslator کو خاص طور پر ڈیسک ٹاپ فائر والز اور پلیٹ فارم پر انحصار کرنے کے لیے ڈیزائن کیا گیا ہے۔ دستاویزات کے لیے ویب فرسٹ آن لائن ترجمہ سروس کسی بھی جدید ویب براؤزر میں کام کرنے کے لیے تیار کی گئی ہے چاہے وہ گوگل کروم ہو، موزیلا فائر فاکس ہو یا ایپل سفاری۔ یہ انٹرنیٹ ایکسپلورر میں بھی کام کرتا ہے (خدا خیر کرے ؛-))۔
DocTranslator کے درج ذیل فوائد ہیں:
- یہ ہمیشہ جاری رہتا ہے۔ آپ اسے کسی بھی براؤزر سے لاگ ان کر سکتے ہیں چاہے وہ ڈیسک ٹاپ ہو یا موبائل (کوئی ایپ درکار نہیں)
- یہ MS Word (.docx)، MS Excel (.xlsx) اور Adobe PDF (.pdf) کو سپورٹ کرتا ہے۔
- یہ 1,000 الفاظ سے کم دستاویزات کے لیے مفت درجے کی پیشکش کرتا ہے (اگرچہ پی ڈی ایف نہیں!)
- مشین مترجم کے لیے اس کی قیمت انتہائی مسابقتی ہے: $0.005/لفظ۔ یہ صنعت کی اوسط سے 200% سستا ہے۔
- اوسط موڑ کا وقت صرف منٹ ہے۔ انسانی پیداوار کے کئی دنوں سے اس کا موازنہ کریں!
اپنی دستاویز کا ترجمہ کیسے کریں؟
مرحلہ نمبر 1
DocTranslator.com پر رجسٹر کریں۔
مرحلہ 2
اپنا ای میل ایڈریس کی تصدیق کریں
مرحلہ 3
اپنا دستاویز اپ لوڈ کریں۔
مرحلہ 4
اصل اور ہدف کی زبانیں منتخب کریں۔
مرحلہ 5
ترجمہ!
کیا پیٹنٹ ترجمہ ?
پیٹنٹ ترجمہ پیٹنٹ یا پیٹنٹ کی درخواست کو ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ کرنے کا عمل ہے۔ پیٹنٹ قانونی دستاویزات ہیں جو نئی اور مفید ایجادات کی حفاظت کرتی ہیں۔ ان میں عام طور پر ایجاد کی تحریری وضاحت اور اس کے مطلوبہ استعمال کے ساتھ ساتھ ایک یا زیادہ دعوے شامل ہوتے ہیں جو پیٹنٹ کے ذریعہ فراہم کردہ تحفظ کے دائرہ کار کی وضاحت کرتے ہیں۔
پیٹنٹ ترجمہ ایک خصوصی شعبہ ہے جس کے لیے اعلیٰ سطح کی تکنیکی مہارت اور پیٹنٹ قانون کی مکمل تفہیم درکار ہے۔ پیٹنٹ مترجم کو ایجاد کی تکنیکی تفصیلات اور پیٹنٹ سسٹم کے قانونی تقاضوں کو ہدف کی زبان میں درست طریقے سے پہنچانے کے قابل ہونا چاہیے۔ انہیں ترجمے میں مناسب تکنیکی اصطلاحات اور قانونی اصطلاحات استعمال کرنے کے قابل بھی ہونا چاہیے۔
پیٹنٹ ترجمہ اکثر اس وقت درکار ہوتا ہے جب کوئی موجد یا کمپنی کسی غیر ملک میں پیٹنٹ حاصل کرنا چاہتی ہے۔ ایسا کرنے کے لیے، انہیں مقامی زبان میں پیٹنٹ کی درخواست دائر کرنی ہوگی۔ پیٹنٹ کی درخواست مکمل اور درست ہونی چاہیے، اور پیٹنٹ آفس کی طرف سے قبول کرنے کے لیے ترجمہ اعلیٰ معیار کا ہونا چاہیے۔ پیٹنٹ کے ترجمہ کی بھی کبھی کبھی قانونی چارہ جوئی کے مقاصد کے لیے ضرورت ہوتی ہے، جب پیٹنٹ ہولڈر کو اپنا پیٹنٹ کسی غیر ملکی زبان میں پیش کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔
ان کے درمیان فرق کیا ھے پیٹنٹس ?
پیٹنٹس، ٹریڈ مارک، اور کاپی رائٹس دانشورانہ املاک (IP) کی تمام شکلیں ہیں جو ذہن کی مختلف اقسام کی تخلیقات کی حفاظت کرتی ہیں۔ آئی پی کی ان تین اقسام کے درمیان بنیادی فرق کا ایک مختصر جائزہ یہ ہے:
پیٹنٹ: پیٹنٹ قانونی دستاویزات ہیں جو نئی اور مفید ایجادات کی حفاظت کرتی ہیں۔ ان میں عام طور پر ایجاد کی تحریری وضاحت اور اس کے مطلوبہ استعمال کے ساتھ ساتھ ایک یا زیادہ دعوے بھی شامل ہوتے ہیں جو پیٹنٹ کے ذریعہ فراہم کردہ تحفظ کے دائرہ کار کی وضاحت کرتے ہیں۔ پیٹنٹ حکومت کی طرف سے دیے جاتے ہیں اور عام طور پر ایک محدود مدت کے لیے درست ہوتے ہیں، عام طور پر درخواست کی تاریخ سے 20 سال۔
ٹریڈ مارک: ٹریڈ مارک ایسے الفاظ، فقرے، علامتیں یا ڈیزائن ہیں جو کسی خاص پروڈکٹ یا سروس کو دوسروں سے پہچاننے اور ممتاز کرنے کے لیے استعمال ہوتے ہیں۔ ٹریڈ مارکس کو حکومت کے ساتھ رجسٹر کیا جا سکتا ہے یا استعمال کے ذریعے حاصل کیا جا سکتا ہے۔ ایک رجسٹرڈ ٹریڈ مارک عام طور پر 10 سال کے لیے کارآمد ہوتا ہے اور اس کی تجدید غیر معینہ مدت تک کی جا سکتی ہے جب تک کہ اسے تجارت میں استعمال کیا جا رہا ہو۔
کاپی رائٹس: کاپی رائٹس ادبی، فنکارانہ اور دیگر تخلیقی کاموں، جیسے کتابیں، موسیقی اور سافٹ ویئر کی حفاظت کرتے ہیں۔ کاپی رائٹس عام طور پر خود بخود مل جاتے ہیں جیسے ہی کوئی کام ٹھوس شکل میں طے ہوتا ہے، جیسے کہ جب اسے لکھا یا ریکارڈ کیا جاتا ہے۔ زیادہ تر ممالک میں، کاپی رائٹس تخلیق کار کی زندگی کے ساتھ ساتھ ان کی موت کے بعد بھی کچھ سالوں تک قائم رہتے ہیں۔
خلاصہ یہ کہ پیٹنٹ ایجادات کی حفاظت کرتے ہیں، ٹریڈ مارک برانڈنگ کی حفاظت کرتے ہیں، اور کاپی رائٹس تخلیقی کاموں کی حفاظت کرتے ہیں۔ ہر قسم کے IP کے اپنے مخصوص قانونی تقاضے اور تحفظات ہوتے ہیں، اور ان کے درمیان فرق کو سمجھنا ضروری ہے تاکہ آپ کی دانشورانہ املاک کو صحیح طریقے سے محفوظ کیا جا سکے۔
میں پیٹنٹ مترجم کیسے بن سکتا ہوں؟
پیٹنٹ مترجم بننے کے لیے، آپ کو عام طور پر کسی تکنیکی یا سائنسی شعبے میں کم از کم بیچلر کی ڈگری کے ساتھ ساتھ ماخذ کی زبان (جس زبان میں پیٹنٹ لکھا جاتا ہے) اور ہدف کی زبان دونوں میں اعلیٰ سطح کی مہارت کی ضرورت ہوگی۔ (جس زبان میں آپ ترجمہ کریں گے)۔ آپ کے تعلیمی پس منظر کے علاوہ، پیٹنٹ قانون اور پیٹنٹ میں استعمال ہونے والی اصطلاحات کی مضبوط سمجھ ہونا بھی ضروری ہے۔
کچھ کمپنیاں اور افراد جو پیٹنٹ ترجمے کی خدمات پیش کرتے ہیں ان کے لیے یہ بھی ضروری ہو سکتا ہے کہ آپ کے پاس پیشہ ورانہ سرٹیفیکیشن ہو، جیسا کہ امریکن ٹرانسلیٹر ایسوسی ایشن (ATA) سرٹیفائیڈ پیٹنٹ ٹرانسلیٹر کی سند۔ یہ سرٹیفیکیشن تعلیم، تجربے، اور تحریری اور زبانی امتحان میں کامیاب کارکردگی کے امتزاج سے حاصل کیا جاتا ہے۔
جہاں تک آپ ایک پیٹنٹ مترجم کے طور پر کتنا کمانے کی توقع کر سکتے ہیں، اس کا انحصار مختلف عوامل پر ہوگا، بشمول آپ کی تعلیم اور تجربہ کی سطح، آپ کی زبان کے امتزاج کی مانگ، اور آپ جن پیٹنٹ کا ترجمہ کر رہے ہیں ان کی پیچیدگی۔ بیورو آف لیبر سٹیٹسٹکس کے اعداد و شمار کے مطابق، 2020 میں ریاستہائے متحدہ میں مترجمین اور ترجمانوں کی اوسط سالانہ اجرت $52,830 تھی۔ تاہم، یہ نوٹ کرنا ضروری ہے کہ اس اعداد و شمار میں تمام قسم کے مترجم اور ترجمان شامل ہیں، نہ کہ صرف وہ لوگ جو اس میں مہارت رکھتے ہیں۔ پیٹنٹ ترجمہ.
پیٹنٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے؟
پیٹنٹ کا ترجمہ کرنے کی لاگت متعدد عوامل پر منحصر ہوتی ہے، بشمول پیٹنٹ کی لمبائی، اس میں شامل ٹیکنالوجی کی پیچیدگی، اس میں شامل زبانیں، اور تبدیلی کا وقت۔ کچھ کمپنیاں اور افراد پیٹنٹ ترجمے کے لیے کم شرحیں پیش کر سکتے ہیں، لیکن یہ ذہن میں رکھنا ضروری ہے کہ اگر مترجم پیٹنٹ میں استعمال ہونے والی تکنیکی اور قانونی اصطلاحات میں تجربہ کار یا ماہر نہ ہو تو ترجمہ کے معیار کو نقصان پہنچ سکتا ہے۔
اوسطاً، آپ پیٹنٹ ترجمہ کے لیے $0.10 سے $0.30 فی لفظ تک کہیں بھی ادائیگی کی توقع کر سکتے ہیں۔ تقریباً 20,000 الفاظ کے ساتھ پیٹنٹ کی درخواست کے لیے، یہ $2,000 اور $6,000 کے درمیان کل لاگت آئے گی۔ تاہم، اپنے مخصوص پروجیکٹ کی لاگت کا درست تخمینہ حاصل کرنے کے لیے متعدد مترجم کمپنیوں یا مترجمین سے اقتباسات حاصل کرنا ضروری ہے۔
1000 الفاظ مفت حاصل کریں!
آج ہی سائن اپ کریں اور DocTranslator کی طاقت اور یہ آپ کے مالیاتی ادارے کے لیے کیا کر سکتا ہے دریافت کریں۔