موثوق به
تثق المنظمات الرائدة في جميع أنحاء العالم في Doc Translator
ترجمة براءات الاختراع
تشير الملكية الفكرية (IP) إلى إبداعات العقل ، مثل الاختراعات والأعمال الأدبية والفنية والرموز والأسماء والصور المستخدمة في التجارة. الملكية الفكرية محمية بالقوانين التي تختلف من بلد إلى آخر. تتضمن بعض أمثلة الملكية الفكرية التي قد تحتاج إلى الترجمة إلى لغات أجنبية ما يلي:
- براءات الاختراع: براءات الاختراع هي وثائق قانونية تحمي الاختراعات الجديدة والمفيدة. وتتضمن عادةً وصفًا مكتوبًا للاختراع والاستخدام المقصود منه. إذا كنت تسعى للحصول على براءة اختراع لاختراعك في بلد أجنبي، فقد تحتاج إلى ترجمة طلب براءة الاختراع والمستندات الأخرى ذات الصلة إلى اللغة المحلية.
- العلامات التجارية: العلامات التجارية هي كلمات أو عبارات أو رموز أو تصميمات تُستخدم لتحديد وتمييز منتج أو خدمة معينة عن منتجات أو خدمات الآخرين. إذا كنت تستخدم علامة تجارية في بلد أجنبي، فقد تحتاج إلى ترجمتها إلى اللغة المحلية لتسجيلها وحمايتها من استخدامها من قبل الآخرين.
- حقوق الطبع والنشر: تحمي حقوق الطبع والنشر الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأعمال الإبداعية، مثل الكتب والموسيقى والبرمجيات. إذا كنت تقوم بتوزيع أعمالك المحمية بحقوق الطبع والنشر في بلد أجنبي، فقد تحتاج إلى ترجمتها إلى اللغة المحلية.
- الأسرار التجارية: الأسرار التجارية هي معلومات سرية تمنح الشركة ميزة على منافسيها. يمكن أن يشمل ذلك الوصفات والصيغ وعمليات التصنيع وخطط العمل. إذا كنت تمارس الأعمال التجارية في بلد أجنبي وتحتاج إلى حماية أسرارك التجارية، فقد تحتاج إلى ترجمتها إلى اللغة المحلية.
هناك العديد من أشكال الملكية الفكرية الأخرى التي قد تحتاج إلى الترجمة إلى لغات أجنبية ، اعتمادًا على طبيعة عملك وأنشطتك الدولية.
تعرف على DocTranslator!
تم تصميم DocTranslator خصيصًا لتجاوز جدران الحماية لسطح المكتب واعتمادية النظام الأساسي. تم تطوير خدمة الترجمة عبر الإنترنت للمستندات على شبكة الإنترنت للعمل في أي متصفح ويب حديث سواء كان Google Chrome أو Mozilla Firefox أو Apple Safari. حتى أنه يعمل في Internet Explorer (بارك الله فيك؛-)).
يتمتع DocTranslator بالمزايا التالية:
- إنه دائمًا قيد التشغيل. يمكنك تسجيل الدخول إليه من أي متصفح سواء كان سطح مكتب أو جوال (لا يوجد تطبيق مطلوب)
- وهو يدعم MS Word (.docx) و MS Excel (.xlsx) و Adobe PDF (.pdf)
- يوفر مستوى مجانيًا للمستندات التي تقل عن 1000 كلمة (لا يوجد ملف PDF!)
- سعرها تنافسي للغاية بالنسبة للمترجم الآلي: 0.005 دولار لكل كلمة. هذا أرخص بنسبة 200 ٪ من متوسط الصناعة.
- متوسط الوقت المستغرق هو دقائق فقط. قارن ذلك بعدة أيام من الإنتاج البشري!
كيف تترجم وثيقتك؟
الخطوة 1
سجل في DocTranslator.com
الخطوة 2
تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني
الخطوه 3
قم بتحميل المستند الخاص بك
الخطوة 4
حدد اللغات الأصلية والهدف
الخطوة 5
يترجم!
ما هو ترجمة براءات الاختراع ?
ترجمة براءات الاختراع هي عملية ترجمة براءة اختراع أو طلب براءة من لغة إلى أخرى. البراءات هي وثائق قانونية تحمي الاختراعات الجديدة والمفيدة. وهي تتضمن عادةً وصفًا مكتوبًا للاختراع والاستخدام المقصود له ، بالإضافة إلى عنصر حماية واحد أو أكثر يحدد نطاق الحماية التي توفرها البراءة.
ترجمة براءات الاختراع مجال متخصص يتطلب مستوى عاليًا من الخبرة التقنية وفهمًا شاملاً لقانون براءات الاختراع. يجب أن يكون مترجمي البراءات قادرين على نقل التفاصيل التقنية للاختراع والمتطلبات القانونية لنظام البراءات بدقة في اللغة الهدف. يجب أن يكونوا قادرين أيضًا على استخدام المصطلحات الفنية المناسبة والمصطلحات القانونية في الترجمة.
غالبًا ما تكون ترجمة براءات الاختراع مطلوبة عندما يرغب المخترع أو الشركة في الحصول على براءة اختراع في بلد أجنبي. للقيام بذلك ، يجب عليهم تقديم طلب براءة اختراع باللغة المحلية. يجب أن يكون طلب البراءة كاملاً ودقيقًا ، ويجب أن تكون الترجمة عالية الجودة حتى يتم قبولها من قبل مكتب براءات الاختراع. هناك حاجة أيضًا إلى ترجمة براءات الاختراع في بعض الأحيان لأغراض التقاضي ، عندما يحتاج صاحب براءة الاختراع إلى تقديم براءات الاختراع الخاصة به بلغة أجنبية.
ماهو الفرق بين براءات الاختراع ?
براءات الاختراع والعلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر هي جميع أشكال الملكية الفكرية (IP) التي تحمي أنواعًا مختلفة من إبداعات العقل. فيما يلي نظرة عامة مختصرة على الاختلافات الرئيسية بين هذه الأنواع الثلاثة من IP:
براءات الاختراع: براءات الاختراع هي وثائق قانونية تحمي الاختراعات الجديدة والمفيدة. وتتضمن عادةً وصفًا مكتوبًا للاختراع والاستخدام المقصود منه، بالإضافة إلى مطالبة واحدة أو أكثر تحدد نطاق الحماية التي توفرها براءة الاختراع. يتم منح براءات الاختراع من قبل الحكومة وعادة ما تكون صالحة لفترة زمنية محدودة، وعادة ما تكون 20 عامًا من تاريخ تقديم الطلب.
العلامات التجارية: العلامات التجارية هي كلمات أو عبارات أو رموز أو تصميمات تُستخدم لتحديد وتمييز منتج أو خدمة معينة عن منتجات أو خدمات الآخرين. يمكن تسجيل العلامات التجارية لدى الحكومة أو الحصول عليها من خلال الاستخدام. عادةً ما تكون العلامة التجارية المسجلة صالحة لمدة 10 سنوات ويمكن تجديدها إلى أجل غير مسمى طالما يتم استخدامها في التجارة.
حقوق الطبع والنشر: تحمي حقوق الطبع والنشر الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأعمال الإبداعية، مثل الكتب والموسيقى والبرمجيات. تُمنح حقوق الطبع والنشر عادةً تلقائيًا بمجرد تثبيت العمل في شكل ملموس، كما هو الحال عند كتابته أو تسجيله. في معظم البلدان، تستمر حقوق الطبع والنشر طوال حياة المبدع بالإضافة إلى عدد معين من السنوات بعد وفاته.
باختصار ، تحمي براءات الاختراع الاختراعات وتحمي العلامات التجارية العلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر تحمي الأعمال الإبداعية. لكل نوع من أنواع الملكية الفكرية متطلباته وإجراءات حماية قانونية خاصة به ، ومن المهم فهم الاختلافات بينها من أجل حماية الملكية الفكرية الخاصة بك بشكل صحيح.
كيف أصبح مترجم براءات الاختراع؟
لكي تصبح مترجمًا لبراءات الاختراع ، ستحتاج عادةً إلى الحصول على درجة البكالوريوس على الأقل في مجال تقني أو علمي ، بالإضافة إلى مستوى عالٍ من الكفاءة في كل من لغة المصدر (اللغة التي كُتبت بها براءة الاختراع) واللغة الهدف (اللغة التي ستترجم إليها). بالإضافة إلى خلفيتك التعليمية ، من المهم أيضًا أن يكون لديك فهم قوي لقانون براءات الاختراع والمصطلحات المستخدمة في براءات الاختراع.
قد تتطلب بعض الشركات والأفراد الذين يقدمون خدمات ترجمة براءات الاختراع أيضًا أن يكون لديك شهادة احترافية ، مثل اعتماد مترجم براءات الاختراع المعتمد من جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA). يتم الحصول على هذه الشهادة من خلال مزيج من التعليم والخبرة والأداء الناجح في الامتحان الكتابي والشفوي.
بالنسبة للمبلغ الذي يمكن أن تتوقعه كمترجم براءات الاختراع ، فسوف يعتمد ذلك على مجموعة متنوعة من العوامل ، بما في ذلك مستوى التعليم والخبرة ، والطلب على تركيبة لغتك ، ومدى تعقيد براءات الاختراع التي تقوم بترجمتها. وفقًا لبيانات مكتب إحصاءات العمل ، كان متوسط الأجر السنوي للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في الولايات المتحدة 52،830 دولارًا في عام 2020. ومع ذلك ، من المهم ملاحظة أن هذا الرقم يشمل جميع أنواع المترجمين التحريريين والفوريين ، وليس فقط المتخصصين في ترجمة براءات الاختراع.
ما هي تكلفة ترجمة براءة اختراع؟
يمكن أن تختلف تكلفة ترجمة براءة اختراع بشكل كبير اعتمادًا على عدد من العوامل ، بما في ذلك طول براءة الاختراع ، وتعقيد التكنولوجيا المعنية ، واللغات المعنية ، والوقت المستغرق. قد تقدم بعض الشركات والأفراد أسعارًا أقل لترجمة براءات الاختراع ، ولكن من المهم أن تضع في اعتبارك أن جودة الترجمة قد تتأثر إذا لم يكن المترجم متمرسًا أو بارعًا في المصطلحات الفنية والقانونية المستخدمة في براءات الاختراع.
في المتوسط ، يمكنك أن تتوقع أن تدفع في أي مكان من 0.10 دولار إلى 0.30 دولار لكل كلمة لترجمة براءات الاختراع. بالنسبة لطلب براءة الاختراع الذي يحتوي على حوالي 20000 كلمة ، فإن هذا سيصل إلى تكلفة إجمالية تتراوح بين 2000 دولار و 6000 دولار. ومع ذلك ، من المهم الحصول على عروض أسعار من عدة شركات ترجمة أو مترجمين مختلفين من أجل الحصول على تقدير دقيق لتكلفة مشروعك المحدد.
احصل على 1000 كلمة مجانًا!
اشترك اليوم واكتشف قوة DocTranslator وما يمكن أن يفعله لمؤسستك المالية.