Traducerea documentului de brevet
Cel mai bun traducător AI din lume la dispoziția dumneavoastră
Utilizați Contul dvs. Google pentru a vă conecta la DocTranslator
Nu mai sunt parole de reținut. Conectarea este rapidă, simplă și sigură.
Cel mai bun traducător AI din lume la dispoziția dumneavoastră
Organizațiile de top din întreaga lume au încredere în Doc Translator
Proprietatea intelectuală (IP) se referă la creații ale minții, cum ar fi invenții, opere literare și artistice și simboluri, nume și imagini utilizate în comerț. IP este protejată de legi, care variază de la o țară la alta. Câteva exemple de IP care ar putea avea nevoie de traducere în limbi străine includ:
Există multe alte forme de IP care ar putea avea nevoie de traducere în limbi străine, în funcție de natura afacerii dumneavoastră și de activitățile dumneavoastră internaționale.
DocTranslator este conceput special pentru a ocoli firewall-urile desktop și fiabilitatea platformei. Serviciul de traducere online pentru documente este dezvoltat pentru a funcționa în orice browser web modern, indiferent dacă este Google Chrome, Mozilla Firefox sau Apple Safari. Funcționează chiar și în Internet Explorer (Dumnezeu să binecuvânteze ;-)).
DocTranslator are următoarele avantaje:
Înregistrați-vă la DocTranslator.com
Verifică-ți adresa de email
Încărcați documentul dvs
Selectați limbile originale și țintă
Traduceți!
Traducerea brevetului este procesul de traducere a unui brevet sau a unei cereri de brevet dintr-o limbă în alta. Brevetele sunt documente legale care protejează invențiile noi și utile. Acestea includ de obicei o descriere scrisă a invenției și a utilizării sale prevăzute, precum și una sau mai multe revendicări care definesc domeniul de aplicare al protecției oferite de brevet.
Traducerea brevetelor este un domeniu specializat care necesită un nivel ridicat de expertiză tehnică și o înțelegere aprofundată a legislației brevetelor. Traducătorii de brevete trebuie să fie capabili să transmită cu acuratețe detaliile tehnice ale invenției și cerințele legale ale sistemului de brevete în limba țintă. De asemenea, ei trebuie să fie capabili să folosească terminologia tehnică și terminologia juridică corespunzătoare în traducere.
Traducerea brevetului este adesea necesară atunci când un inventator sau o companie dorește să obțină un brevet într-o țară străină. Pentru a face acest lucru, ei trebuie să depună o cerere de brevet în limba locală. Cererea de brevet trebuie să fie completă și exactă, iar traducerea trebuie să fie de înaltă calitate pentru a fi acceptată de oficiul de brevete. Traducerea brevetului este uneori necesară și în scopuri de litigiu, atunci când un titular de brevet trebuie să își prezinte brevetul într-o limbă străină.
Patentele, mărcile comerciale și drepturile de autor sunt toate forme de proprietate intelectuală (IP) care protejează diferite tipuri de creații ale minții. Iată o scurtă prezentare generală a principalelor diferențe dintre aceste trei tipuri de IP:
Brevete: brevetele sunt documente legale care protejează invențiile noi și utile. Acestea includ de obicei o descriere scrisă a invenției și a utilizării sale prevăzute, precum și una sau mai multe revendicări care definesc domeniul de aplicare al protecției oferite de brevet. Brevetele sunt acordate de guvern și sunt de obicei valabile pentru o perioadă limitată de timp, de obicei 20 de ani de la data cererii.
Mărci comerciale: mărcile comerciale sunt cuvinte, expresii, simboluri sau modele care sunt utilizate pentru a identifica și a distinge un anumit produs sau serviciu de cele ale altora. Mărcile comerciale pot fi înregistrate la guvern sau achiziționate prin utilizare. O marcă înregistrată este de obicei valabilă timp de 10 ani și poate fi reînnoită pe termen nelimitat atâta timp cât este utilizată în comerț.
Drepturi de autor: drepturile de autor protejează operele literare, artistice și alte lucrări creative, cum ar fi cărțile, muzica și software-ul. Drepturile de autor sunt de obicei acordate automat de îndată ce o lucrare este fixată într-o formă tangibilă, cum ar fi atunci când este scrisă sau înregistrată. În majoritatea țărilor, drepturile de autor durează toată viața creatorului plus un anumit număr de ani după moartea acestuia.
Pe scurt, brevetele protejează invențiile, mărcile comerciale protejează branding-ul, iar drepturile de autor protejează operele creative. Fiecare tip de IP are propriile cerințe legale și protecții specifice și este important să înțelegeți diferențele dintre ele pentru a vă proteja în mod corespunzător proprietatea intelectuală.
Pentru a deveni traducător de brevete, de obicei, va trebui să aveți cel puțin o diplomă de licență într-un domeniu tehnic sau științific, precum și un nivel ridicat de competență atât în limba sursă (limba în care este scris brevetul), cât și în limba țintă. (limba în care vei traduce). Pe lângă experiența dumneavoastră educațională, este, de asemenea, important să aveți o înțelegere puternică a legislației brevetelor și a terminologiei utilizate în brevete.
Unele companii și persoane care oferă servicii de traducere a brevetelor pot solicita, de asemenea, să aveți o certificare profesională, cum ar fi acreditarea de traducător certificat de brevet al Asociației Americane de Traducători (ATA). Această certificare este obținută printr-o combinație de educație, experiență și performanță de succes la un examen scris și oral.
Cât de mult vă puteți aștepta să câștigați ca traducător de brevete, acesta va depinde de o varietate de factori, inclusiv de nivelul dvs. de educație și experiență, cererea pentru combinația dvs. de limbi și complexitatea brevetelor pe care le traduceți. Conform datelor Biroului de Statistică a Muncii, salariul mediu anual pentru traducători și interpreți din Statele Unite a fost de 52.830 USD în 2020. Cu toate acestea, este important de reținut că această cifră include toate tipurile de traducători și interpreți, nu doar pe cei specializați în traducerea brevetului.
Costul traducerii unui brevet poate varia foarte mult în funcție de o serie de factori, inclusiv durata brevetului, complexitatea tehnologiei implicate, limbile implicate și timpul de livrare. Unele companii și persoane fizice pot oferi tarife mai mici pentru traducerea brevetelor, dar este important să rețineți că calitatea traducerii poate avea de suferit dacă traducătorul nu are experiență sau nu este competent în terminologia tehnică și juridică utilizată în brevete.
În medie, vă puteți aștepta să plătiți între 0,10 USD și 0,30 USD pe cuvânt pentru traducerea brevetului. Pentru o cerere de brevet cu aproximativ 20.000 de cuvinte, acest lucru ar avea un cost total între 2.000 și 6.000 USD. Cu toate acestea, este important să obțineți oferte de la mai multe companii de traducere sau traducători diferite pentru a obține o estimare exactă a costului pentru proiectul dvs. specific.