Iň oňat hukuk terjime hyzmatlary

Indi kanuny terjime hyzmatlarymyzy ähli maksatlar üçin, islendik dilde, islendik faýl ululygy ýa-da giňeltmesi bilen synap görüň. Geliň, synap görüň.

Iň oňat hukuk terjime hyzmatlarynyň nyşany
Aragatnaşyk

Hukuk terjimeçileri

kärhana-2

Hukuk pudagynda şertnamalary, hukuk şertnamalaryny, patentleri, kazyýet kararlaryny we kazyýet işi ýa-da kazyýet işi bilen baglanyşykly resminamalary öz içine alýan terjime talap edip biljek resminamalaryň köp görnüşi bar.

Mundan başga-da, görkezmeler we syýasatlar ýaly kadalaşdyryjy düzgünlere degişli resminamalar dürli dillerde gürleýän adamlar düşünmek üçin terjime edilmeli bolup biler.

Terjimäni talap edip biljek beýleki hukuk resminamalarynyň arasynda amallar, wesýetler, ynançlar we ynanç resminamalary bar.

DocTranslator bilen tanyşyň!

DocTranslator, ulanyjylara Word, PDF we PowerPoint ýaly dürli resminama formatlaryny ýüklemäge we olary dürli dillere terjime etmäge mümkinçilik berýän çylşyrymly onlaýn terjime hyzmatydyr. “Google Translate” hereketlendirijisiniň güýjüni ulanyp, DocTranslator resminamalar üçin ýörite işlenip düzülendir we adaty terjime hyzmatlary bilen deňeşdirilende bu maksat üçin has amatly boljak goşmaça aýratynlyklary öz içine alýar.

Hukuk terjime hyzmatlary näme?

Hukuk terjime hyzmatlary şertnamalar, hukuk şertnamalary, kazyýet kararlary we beýleki hukuk resminamalary ýaly kanun bilen baglanyşykly resminamalaryň ýa-da materiallaryň terjimesine degişlidir.. Hukuk terjimesi, dürli dillerde gürleýänleriň kanuny maglumatlara we çeşmelere düşünip we olara girip bilmeklerini üpjün edýän möhüm hyzmatdyr. Hukuk terjimeçileri çeşme we maksatly dillerde, şeýle hem gatnaşýan ýurtlaryň hukuk ulgamlarynda we terminologiýasynda ýokary hünärli we bilimli bolmaly. Hukuk terjimesi çylşyrymly we üýtgeşik bir proses bolup biler, sebäbi bu dile we kanuna çuňňur düşünmegi talap edýär.

Hukuk atlaryny aýyrmak: Aklawçy bilen aklawçynyň arasyndaky tapawuda düşünmek

Kazyýetleriň köpüsinde “aklawçy” we “aklawçy” adalgalary kanun bilen meşgullanmaga hukukly we ygtyýarly adama degişlilikde ulanylyp bilner. Şeýle-de bolsa, käbir ýerlerde iki adalganyň arasynda inçe tapawutlar bar.

Amerikanyň Birleşen Ştatlarynda adwokat, adwokatlyk synagyndan geçensoň, belli bir ýurisdiksiýada kanun bilen meşgullanmaga kabul edilen aklawçydyr. Aklawçy, kanuny meselelerde müşderilere wekilçilik etmäge ygtyýarlydyr we olaryň adyndan kazyýete çykyp biler. Munuň tersine, aklawçy hukuk bilen meşgullanmak üçin ygtyýarly we ygtyýarly adam üçin umumy termin bolup durýar, ýöne hökmany suratda kazyýete çykmaga ýa-da müşderilere wekilçilik etmäge ygtyýar berilmeli däldir.

Käbir beýleki ýurtlarda “adwokat” adalgasy kazyýet işlerinde müşderilere wekilçilik edýän aklawçynyň bir görnüşine degişlidir, “aklawçy” adalgasy kanun bilen meşgullanmaga ökde hünärmenlere degişlidir.

Umuman aýdanyňda, adwokat bilen aklawçynyň arasyndaky esasy tapawut, adyň we bermäge hukukly aýratyn hukuk hyzmatlarynyň biridir. Aklawçylaryň we aklawçylaryň ikisi-de hukuk bilen meşgullanmaga hukukly, ýöne aklawçynyň kazyýete çykmak we müşderilere wekilçilik etmek hukugy ýaly goşmaça artykmaçlyklary bolup biler.

Hukuk resminamalaryny başga dile nädip öwürmeli?

Hukuk şertnamalarynyň terjimesi birnäçe ädimleri öz içine alýar:

Hukuk terjimesi tejribesi bolan asyl we maksatly dillerde ökde terjimeçini saýlaň. Asyl resminamanyň takyklygyny we wepalylygyny üpjün etmek üçin hukuk terminologiýasyny gowy bilýän birini saýlamak gaty möhümdir. Asyl resminamany dolulygyna we terjime etmäge taýýardygyny gözden geçiriň. Terjime işine başlamazdan ozal zerur düzedişler ýa-da üýtgetmeler giriziň. Resminama we gyzyklanýan taraplaryň talaplaryna esaslanýan degişli terjime çemeleşmesini saýlaň. Opsiýalarda maşyn terjimesi, ýekeje terjimeçi terjimesi ýa-da topar tarapyndan terjime edilip bilner. Jikme-jikliklere we takyklyga, esasanam kanuny adalgalara we düşünjelere üns bermek bilen terjime işine başlaň. Asyl resminamany takyk görkezýän ýalňyşsyz mazmuny kepillendirmek üçin terjime edilen resminamany gözden geçiriň we gözden geçiriň. Terjime edilen resminama iki dilde ökde hukuk hünärmeni tarapyndan baha berilmegini we / ýa-da tassyklanmagyny üpjün ediň. Ulanyljak ýurisdiksiýa kanunlarynda görkezilişi ýaly terjime edilen resminama üçin hökmany şahadatnamalary ýa-da kepillendiriş resminamalaryny alyň. Aslynda, hukuk şertnamalaryny terjime etmek düýpli üns berilmegini, kanuny terminologiýalara doly düşünmegi we takyk we wepaly terjimeleri taýýarlamagy talap edýär.

Hukuk resminamalaryny terjime etmegiň bahasy näçe?

Bahasy resminamanyň uzynlygy, çylşyrymlylygy, dil jübüti, terjimeçi tejribesi we zerur goşmaça hyzmatlar ýaly faktorlara baglylykda üýtgeýär. Hukuk terjimesi kanuny adalgalary we düşünjeleri takyk terjime etmek üçin zerur bolan ýöriteleşdirilen başarnyklar sebäpli has gymmat bolýar.

Terjimäniň maksady we islendik möhletler çykdajylara hem täsir edip biler. Mysal üçin, kazyýet işi üçin zerur terjimeler wagt çäklendirmeleri we terjimäniň ähmiýeti sebäpli has gymmat bolup biler.

Aýratyn jikme-jiklikler bolmazdan takyk bahany bermek kyn. Bahalary deňeşdirmek we talaplaryňyza iň amatly warianty tapmak üçin birnäçe terjime üpjünçisinden sitata almak maslahat berilýär.

Aýratyn statistika
Ulanyjy gatnaşygy

“DocTranslation” ulanyjylaryň täsir ediş ölçegleri bilen öwünýär, ilkinji gezek ulanyjylaryň 80% -den gowragy geljekki terjimelerine gaýdyp gelýär. Mundan başga-da, müşderilerimiziň 95% -i öz tejribelerini ajaýyp ýa-da gowy diýip baha berip, ýokary kanagatlanma derejesini saklaýar. Ortaça sessiýanyň dowamlylygy, ulanylyşynyň aňsatlygyny we ulanyjylarymyzyň platformanyň hiline we ygtybarlylygyna bolan ynamyny görkezip, ösmegini dowam etdirýär.

Gündelik gepleşikler

DocTranslation, müňlerçe gündelik gepleşikler arkaly manyly medeni aragatnaşygy ýeňilleşdirýär. Platforma, her gün 20 000-den gowrak üýtgeşik terjime haýyşyny işleýär, resminamalary birnäçe formatda öz içine alýar. Bu ygtybarly gündelik iş, DocTranslation-yň ýokary göwrümleri netijeli dolandyrmak ukybyny görkezýär, adamlara we kärhanalara dil päsgelçiliklerini ýeňip geçmäge kömek edýär.

Okuw maglumatlarynyň ululygy

“DocTranslation” -yň iň soňky AI terjime hereketlendirijisi dürli, köp dilli maglumat bazalaryndan milliardlarça söz çykarylan giň okuw maglumatlary bilen üpjün edilýär. Bu giňişleýin okuw maglumatlary ulgamymyza dil taýdan gurluşlara we manysyz aňlatmalara düşünmäge mümkinçilik berýär, netijede kontekst taýdan takyk we medeni taýdan duýgur terjimeler bolýar. Şeýle giňişleýin okuw ulanyjylaryň goldaýan ähli diller boýunça yzygiderli ýokary hilli terjimeleri almagyny üpjün edýär.

Zerur ädimler
NOWDIP IŞLE. .R

1-nji ädim: Mugt hasap dörediň

Terjime syýahatyňyzy platformamyzda mugt hasap açyp başlaň. Esasy maglumatlaryňyzy bermek we e-poçta salgyňyzy tassyklamak üçin diňe birnäçe pursat gerek. Bu hasap, ähli terjime taslamalaryňyzy ýüklemek, yzarlamak we dolandyrmak üçin şahsylaşdyrylan merkeziňiz bolup hyzmat eder.

2-nji ädim: Faýl ýükläň

Hasaba gireniňizden soň, resminamaňyzy ýüklemegiň wagty geldi. Ulgamymyz MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign we CSV ýaly dürli formatlary goldaýar. Faýlyňyzy süýräň we taşlaň ýa-da enjamyňyzdan faýly saýlamak üçin “Göz aýlamak” opsiýasyny ulanyň.

3-nji ädim: Asyl we maksatly dilleri saýlaň

Asyl resminamanyňyzyň dilini görkeziň. Soňra, resminamanyň terjime edilmegini isleýän maksat dilini saýlaň. Goldaw berilýän dilleriň giň sanawy bilen, işewürlik teklibi ýa-da döredijilik kampaniýasy bolsun, diňleýjileriňiz üçin iň oňat gabat gelersiňiz.

4-nji ädim: Terjime düwmesine basyň we göçürip alyň

Dil islegleriňizi kesgitläniňizden soň, gaýtadan işlemek üçin “Uploadüklemek” düwmesine basyň. Öňdebaryjy terjime ulgamymyz faýlyňyzda işleýärkä, takyk terjime edilende asyl ýerleşişini we stilini saklap, oturyň we dynç alyň.

Faýl üçin terjime alyň!

Şu gün ýazylyň we DocTranslator güýjüni we maliýe edaraňyz üçin näme edip biljekdigini öwreniň.

Hyzmatdaşlarymyz

Faýl saýlaň

Faýllary şu ýere süýräň ýa-da kompýuteriňize göz aýlaň .