I migliori servizi di traduzione legale

Prova subito i nostri servizi di traduzione legale per tutti gli scopi, per qualsiasi lingua, con qualsiasi dimensione o estensione di file. Vieni e provalo.

Logo dei migliori servizi di traduzione legale
Rivoluzionare la comunicazione

Traduttori giuridici​

impresa-2

Esistono molti tipi di documenti nel settore legale che potrebbero richiedere una traduzione, inclusi contratti, accordi legali, brevetti, ordinanze di tribunali e documenti relativi a contenziosi o procedimenti legali.

Inoltre, potrebbe essere necessario tradurre i documenti relativi alla conformità normativa, come linee guida e politiche, per poter essere compresi da persone che parlano lingue diverse.

Altri tipi di documenti legali che potrebbero richiedere la traduzione includono atti, testamenti, trust e documenti di procura.

Incontra DocTranslator!

DocTranslator è un sofisticato servizio di traduzione online che consente agli utenti di caricare vari formati di documenti, tra cui Word, PDF e PowerPoint, e di tradurli in diverse lingue. Sfruttando la potenza del motore di Google Translate, DocTranslator è specificamente progettato per i documenti e include funzionalità extra che lo rendono più adatto a questo scopo rispetto ai servizi di traduzione standard.

Cosa sono i servizi di traduzione legale?

I servizi di traduzione legale si riferiscono alla traduzione di documenti o materiali relativi al diritto, come contratti, accordi legali, ordinanze giudiziarie e altri documenti legali. La traduzione legale è un servizio importante che aiuta a garantire che le persone che parlano lingue diverse siano in grado di comprendere e accedere a informazioni e risorse legali. I traduttori legali devono essere altamente qualificati e conoscere sia la lingua di partenza che quella di destinazione, nonché i sistemi giuridici e la terminologia dei paesi coinvolti. La traduzione legale può essere un processo complesso e ricco di sfumature, poiché richiede una profonda comprensione sia della lingua che della legge.

Demistificazione dei titoli legali: comprendere la differenza tra avvocato e avvocato

Nella maggior parte delle giurisdizioni, i termini “avvocato” e “procuratore” possono essere utilizzati in modo intercambiabile per riferirsi a una persona qualificata e autorizzata a esercitare la professione legale. Tuttavia, in alcuni punti ci sono alcune sottili differenze tra i due termini.

Negli Stati Uniti, un avvocato è un avvocato che è stato ammesso alla pratica legale in una particolare giurisdizione, di solito dopo aver superato un esame di avvocato. Un avvocato è autorizzato a rappresentare i clienti in questioni legali e può comparire in tribunale per loro conto. Al contrario, un avvocato è un termine generico per una persona che è qualificata e autorizzata a esercitare la professione legale, ma potrebbe non essere necessariamente autorizzata a comparire in tribunale o rappresentare i clienti.

In alcuni altri paesi, il termine "avvocato" si riferisce specificamente a un tipo di avvocato che rappresenta i clienti in procedimenti legali, mentre il termine "avvocato" è usato in senso più ampio per riferirsi a qualsiasi professionista abilitato a esercitare la professione forense.

Nel complesso, la principale differenza tra un avvocato e un avvocato è quella del titolo e dei servizi legali specifici che sono autorizzati a fornire. Sia gli avvocati che gli avvocati sono qualificati per esercitare la professione legale, ma un avvocato può avere ulteriori privilegi, come il diritto di comparire in tribunale e rappresentare i clienti.

Come convertire i documenti legali in un'altra lingua?

La traduzione di accordi legali prevede molteplici passaggi:

Seleziona un traduttore competente sia nella lingua originale che in quella di destinazione con esperienza nella traduzione legale. È fondamentale scegliere qualcuno esperto nella terminologia legale per garantire l'accuratezza e la fedeltà al documento originale. Esaminare attentamente il documento originale per verificarne la completezza e la disponibilità per la traduzione. Apportare eventuali modifiche o revisioni necessarie prima di iniziare il processo di traduzione. Scegliere un approccio di traduzione appropriato in base ai requisiti del documento e delle parti interessate. Le opzioni possono includere la traduzione automatica, la traduzione di un singolo traduttore o la traduzione di un team. Avviare il processo di traduzione, concentrandosi su un'attenzione meticolosa ai dettagli e all'accuratezza, in particolare per quanto riguarda termini e concetti legali. Rivedi e correggi il documento tradotto per garantire che i contenuti siano privi di errori e che riflettano accuratamente il documento originale. Far valutare e/o approvare il documento tradotto da un esperto legale esperto in entrambe le lingue. Acquisisci eventuali certificazioni o autenticazioni obbligatorie per il documento tradotto, come previsto dalle leggi della giurisdizione in cui verrà utilizzato. In sostanza, la traduzione di accordi legali richiede un'attenzione meticolosa, una conoscenza approfondita della terminologia legale e l'impegno a produrre traduzioni precise e fedeli.

Qual è la fascia di prezzo per la traduzione di documenti legali?

Il costo varia in base a fattori quali la lunghezza del documento, la complessità, la combinazione linguistica, l'esperienza del traduttore e i servizi aggiuntivi necessari. La traduzione legale tende ad essere più costosa a causa delle competenze specialistiche richieste per una traduzione accurata di termini e concetti legali.

Anche lo scopo della traduzione e le eventuali scadenze possono incidere sui costi. Ad esempio, le traduzioni necessarie per procedimenti legali possono essere più costose a causa dei limiti di tempo e dell'importanza della traduzione.

Fornire un costo esatto senza dettagli specifici è impegnativo. È consigliabile ottenere preventivi da più fornitori di traduzione per confrontare i prezzi e trovare l'opzione più adatta alle proprie esigenze.

Statistiche specifiche
Coinvolgimento degli utenti

DocTranslation vanta impressionanti parametri di coinvolgimento degli utenti, con oltre l'80% degli utenti che tornano per traduzioni future per la prima volta. Inoltre, la nostra piattaforma mantiene un elevato tasso di soddisfazione, con il 95% dei clienti che valuta la propria esperienza come eccellente o buona. La durata media della sessione continua a crescere, riflettendo la facilità d'uso e la fiducia che i nostri utenti ripongono nella qualità e nell'affidabilità della piattaforma.

Conversazioni quotidiane

DocTranslation facilita una comunicazione interculturale significativa attraverso migliaia di conversazioni quotidiane. La piattaforma elabora più di 20.000 richieste di traduzione uniche ogni giorno, comprendendo documenti in più formati. Questa intensa attività quotidiana dimostra la capacità di DocTranslation di gestire volumi elevati in modo efficiente, aiutando individui e aziende a superare agevolmente le barriere linguistiche.

Dimensioni dei dati di addestramento

Il motore di traduzione AI all'avanguardia di DocTranslation è alimentato da vasti dati di addestramento, con miliardi di parole provenienti da set di dati diversi e multilingue. Questi estesi dati di addestramento consentono al nostro sistema di comprendere strutture linguistiche sfumate ed espressioni idiomatiche, ottenendo traduzioni contestualmente accurate e culturalmente sensibili. Una formazione così completa garantisce che gli utenti ricevano traduzioni costantemente di alta qualità in tutte le lingue supportate.

Passaggi necessari
COME FUNZIONA

Passaggio 1: crea un account gratuito

Inizia il tuo viaggio di traduzione creando un account gratuito sulla nostra piattaforma. Ci vogliono solo pochi istanti per fornire le tue informazioni di base e confermare il tuo indirizzo email. Questo account fungerà da hub personalizzato per caricare, monitorare e gestire tutti i tuoi progetti di traduzione.

Passaggio 2: carica un file

Dopo aver effettuato l'accesso, è il momento di caricare il tuo documento. Il nostro sistema supporta un'ampia varietà di formati, tra cui MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Basta trascinare e rilasciare il file o utilizzare l'opzione "Sfoglia" per selezionare il file dal tuo dispositivo.

Passaggio 3: seleziona la lingua originale e quella di destinazione

Specifica la lingua in cui è scritto il tuo documento originale. Quindi, scegli la lingua di destinazione in cui desideri tradurre il documento. Con il nostro ampio elenco di lingue supportate, troverai la soluzione perfetta per il tuo pubblico, che si tratti di una proposta commerciale o di una campagna creativa.

Passaggio 4: fai clic sul pulsante Traduci e scarica

Dopo aver impostato le preferenze della lingua, fai clic sul pulsante "Carica" per avviare l'elaborazione. Siediti e rilassati mentre il nostro sistema di traduzione avanzato lavora sul tuo file, mantenendo il layout e lo stile originali e fornendo allo stesso tempo una traduzione accurata.

Ottieni subito la traduzione del file!

Registrati oggi e scopri la potenza di DocTranslator e cosa può fare per il tuo istituto finanziario.

I nostri partner

Seleziona un file da tradurre

Trascina e rilascia i file qui oppure sfogliali sul tuo computer.