Alimentati dall'IA · 120+ lingue

Traduci PDF dall'inglese al tedesco

Trasforma i PDF inglesi in tedeschi mantenendo le dieresi (ä ö ü), la ß e il layout originale, oppure traduci dal tedesco all'inglese nel modo opposto. File fino a 1 GB.

Dimensione massima del file 1 GB Mantiene la formattazione originale
Iscriviti gratis

Carica o lascia il documento per tradurre

Dimensione massima del file 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE HINDI BENGALI VIETNAMITA THAI GRECO EBRAICO ARO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE HINDI BENGALI VIETNAMITA THAI GRECO EBRAICO

Cosa succede quando traduci un PDF in tedesco

Sia il tedesco che l'inglese sono lingue germaniche occidentali, quindi la grammatica e gran parte del vocabolario risultano familiari. Il problema è la lunghezza. Il tedesco tende a scrivere in un unico lungo sostantivo composto ciò che l'inglese suddivide in più parole, e il testo tradotto di solito è più lungo del 10-35% rispetto all'inglese da cui proviene. In un documento scorrevole questo significa semplicemente più righe. All'interno di un PDF, in cui ogni casella di testo, cella di tabella e didascalia ha una dimensione fissa, è proprio questa lunghezza extra a causare l'interruzione dei layout.

Uno strumento che scambia solo parole ti lascia a ripulire il disordine: il tedesco che corre oltre il bordo di una colonna di una tabella, un'etichetta di pulsante che non si adatta più, un'intestazione che si avvolge su una seconda riga e spinge tutto ciò che si trova sotto di essa lungo la pagina. DocTranslator traduce il testo e lo riadatta alla pagina, quindi la versione tedesca si allinea con l'originale invece di fuoriuscire dalle sue scatole. Lo stesso motore gira nella direzione opposta, dal tedesco all'inglese, dove il testo solitamente diventa più corto e il layout deve essere reso più stretto anziché allungato.

Il tedesco è scritto in alfabeto latino con tre vocali extra (ä, ö, ü) e la s acuta, ß. Questi caratteri devono sopravvivere al viaggio di andata e ritorno e apparire correttamente nel file finito anziché trasformarsi in simboli vaganti o caselle vuote, il che è un fallimento comune quando un PDF viene creato da un carattere che non ha mai portato i glifi tedeschi.

Documenti stampati e pratiche burocratiche su una scrivania, il tipo di file aziendali e tecnici tedeschi inviati per la traduzione

Una coppia linguistica basata sulla burocrazia

Il tedesco è la lingua madre più parlata nell'Unione Europea, con circa 95 milioni di parlanti nativi, ed è una lingua ufficiale in Germania, Austria, Svizzera e Liechtenstein. Gran parte di quel peso risiede nell’industria. La produzione, l’ingegneria e la ricerca tedesche generano un flusso costante di documenti che attraversano la linea inglese in entrambe le direzioni.

I file che le persone inviano tramite questa coppia tendono ad essere densi e tecnici: manuali di macchinari e attrezzature, specifiche tecniche, contratti con i fornitori, brevetti, documenti accademici e certificati. Questi sono esattamente i documenti in cui è più evidente un'interruzione di riga fuori posto o una dieresi caduta, quindi mantenere intatti il layout e i caratteri speciali è il punto centrale.

Dettagli tedeschi che influiscono sul PDF finito

Nomi composti lunghi

Il tedesco condensa intere frasi in singole parole, una delle quali può essere più larga della colonna in cui si trova. Il layout è stato riadattato in modo che le parole lunghe si avvolgano in modo sensato, anziché fuoriuscire dal bordo di una cella o schiantarsi nella colonna successiva.

Umlauts e la ß

ä, ö, ü e ß fanno parte della normale ortografia tedesca e non sono accenti facoltativi. L'output incorpora i font che contengono questi glifi, in modo che vengano visualizzati correttamente nel file tradotto anziché essere visualizzati in una semplice a, o, u o in una casella vuota.

Terminologia tecnica

I manuali e le specifiche di ingegneria si basano su termini precisi. L'intelligenza artificiale legge il contesto circostante per mantenere la terminologia coerente in un documento lungo, anziché tradurre lo stesso termine in due modi diversi su due pagine diverse.

Entrambe le direzioni

L'inglese al tedesco e il tedesco all'inglese funzionano sullo stesso motore. Passando al tedesco il testo cresce e il layout ha spazio aggiunto; tornando all'inglese si restringe e la spaziatura viene chiusa in modo che la pagina non finisca mezza vuota.

Traduzione PDF dall'inglese al tedesco Prezzi

Inizia gratuitamente e aggiorna man mano che le tue esigenze di traduzione aumentano.

Prova di 7 giorni

PIÙ POPOLARI
2,00 dollari oggi

poi 14,99 dollari al mese dopo la fine del processo

  • Prova ad accesso completo di 7 giorni
  • Limite di prove: 10 pagine o 3.000 parole
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto via email

Mensilio

POPOLARE
$14,99/mese

Prezzo normale $ 29,99, ora sconto del 50%

  • 100 pagine o 30.000 parole al mese
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • Archiviazione file illimitata
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto prioritario via email
🎉 Miglior rapporto qualità-prezzo: risparmia $ 44,88/anno

Annuale

RISPARMIA IL 25%
$135/anno

~$ 11,25/mese, risparmia il 25% rispetto al mese

  • 100 pagine o 30.000 parole al mese
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • Archiviazione file illimitata
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto prioritario via email
Passaggi necessari

Come tradurre il tuo PDF in tedesco?

01

Crea un account gratuito

Iscriviti via email per accedere al dashboard online di traduzione.

02

Carica il tuo file PDF

Trascina e rilascia il file o naviga per selezionarlo. File fino a 1 GB sono supportati nei piani a pagamento.

03

Scegli il tedesco come lingua target

Seleziona la lingua originale del tuo PDF e imposta il tedesco come lingua di destinazione.

04

Traduci e scarica

Clicca su "Traduci" e aspetta qualche istante. Il tuo PDF tradotto sarà pronto per il download in tedesco, con la formattazione preservata.

Domande frequenti sulla traduzione PDF dall'inglese al tedesco

Il tedesco è più lungo dell'inglese. Il layout si adatterà ancora?

Il testo tedesco di solito è circa dal 10 al 35% più lungo dello stesso inglese, in parte a causa dei suoi lunghi sostantivi composti. DocTranslator riadatta il testo tradotto alla pagina, quindi la versione tedesca rimane all'interno delle sue tabelle, caselle e colonne invece di traboccare. Tornando dall'altra parte, dal tedesco all'inglese, il testo è più breve e la spaziatura è più stretta.

Le dieresi (ä, ö, ü) e la ß vengono visualizzate correttamente?

SÌ. Si tratta di normali lettere tedesche, non di accenti opzionali, e l'output incorpora i caratteri che le contengono. Vengono visualizzati correttamente nel PDF finito anziché essere visualizzati semplicemente come a, o, u, ss o come caselle vuote, il che è un problema comune quando il file originale è stato creato da un font che non riportava mai i glifi tedeschi.

Come gestisce le parole composte tedesche lunghe?

Un singolo sostantivo composto tedesco può essere più largo della colonna in cui si trova. Il layout è stato riadattato in modo che le parole lunghe si avvolgano in un punto sensato anziché fuoriuscire dal bordo di una cella della tabella o scontrarsi con la colonna successiva.

Può far fronte alla terminologia tecnica e ingegneristica?

I manuali, le specifiche e i brevetti tedeschi si basano in larga misura su termini precisi. L'intelligenza artificiale legge il contesto circostante per mantenere la terminologia coerente in un documento lungo, in modo che lo stesso termine non venga tradotto in due modi diversi su due pagine diverse. Per una formulazione critica per la sicurezza, chiedere a un revisore dell'oggetto di controllare il risultato.

Posso tradurre anche dal tedesco all'inglese?

Sì, la coppia funziona in entrambi i modi sullo stesso motore. Dall'inglese al tedesco il testo diventa più lungo e aggiunge spazio all'impaginazione; dal tedesco all'inglese il testo diventa più corto e riduce la spaziatura in modo che la pagina non resti mezza vuota.

La traduzione tramite intelligenza artificiale è accettabile per documenti tedeschi certificati o ufficiali?

Per comprendere un documento, l'uso interno e le prime bozze, sì. Tuttavia, i certificati, i contratti e gli altri documenti tedeschi presentati a un tribunale, a un ufficio di stato civile o a un'autorità per l'immigrazione necessitano solitamente di una traduzione certificata e sottoposta a revisione umana. Vedi il nostro traduzione certificata opzione per quelli.

Quanto grande può essere tradotto un PDF in tedesco e quanto costa?

Fino a 1 GB o 5.000 pagine sui piani mensili e annuali, che comprendono manuali tecnici e relazioni completi. La traduzione tramite intelligenza artificiale costa 0,005 $/parola: una prova gratuita di 7 giorni da 2 $ (10 pagine o 3.000 parole), poi 14,99 $/mese (100 pagine/30.000 parole) o 135 $/anno, circa 11,25 $/mese. Vedere prezzi per i dettagli.

Il mio PDF tedesco è una scansione. È ancora possibile tradurlo?

Sono supportati file immagine (JPG, JPEG, PNG) e PDF basati su immagini. Le scansioni pulite e ad alta risoluzione sono le più leggibili, mentre i caratteri sbiaditi o la scrittura a mano sono più difficili da riconoscere con precisione e, in particolare, le dieresi possono essere lette male con una scansione scadente. Una volta ottenuto il file digitale originale, caricalo per ottenere un output più nitido.

Traduci il tuo PDF in tedesco oggi stesso

Hai bisogno di un convertitore PDF a tedesco veloce e affidabile? Con DocTranslator, puoi tradurre PDF online in pochi minuti mantenendo intatto la formattazione, le immagini e il layout originale. Carica file fino a 1 GB e ottieni risultati accurati all'istante.

I nostri partner

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP