Alimentat de AI · 120+ Limbi

Traduceți PDF din engleză în germană

Transformați PDF-urile în engleză în germană cu umlauts (ä ö ü), ß și aspectul original păstrate pe loc sau traduceți invers din germană înapoi în engleză. Fișiere de până la 1 GB.

Dimensiunea maximă a fișierului: 1 GB Păstrează formatarea originală
Înregistrează-te gratuit

Încarcă sau lasă un document pentru a traduce

Max. dimensiunea fișierului 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albaneză)
አማርኛ (amharică)
العربية (arabă)
Հայերեն (armeană)
Azərbaycan dili (Azerbaidjan)
Euskara (bască)
Беларуская (belarusă)
বাংলা (bengaleză)
Bosanski (bosniac)
Български (bulgară)
မြန်မာဘာသာ (birman)
Català (catalană)
Cebuano (cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chineză simplificată)
中文 繁體 (tradițional chinezesc)
Corsu (corsican)
Hrvatski (croată)
Čeština (cehă)
Dansk (daneză)
Țările de Jos (olandeză)
Engleză (engleză)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estonă)
Suomi (finlandeză)
Français (franceză)
Frysk (frizonă)
Galego (galiciană)
ქართული (georgiană)
Deutsch (germană)
Ελληνικά (greacă)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiană)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiană)
עברית (ebraică)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (maghiar)
Íslenska (islandeză)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indoneziană)
Gaeilge (irlandeză)
Italiano (italiană)
日本語 (japoneză)
Basa Jawa (javaneză)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazah)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreean)
Kurdî (kurdă)
Кыргызча (kârgâză)
ລາວ (laotian)
Latina (latină)
Latviešu (letonă)
Lietuvių (lituaniană)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedoneană)
Malgaș (malgaș)
Bahasa Melayu (malaeză)
മലയാളം (malayalam)
Malti (malteză)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolă)
नेपाली (nepaleză)
Norsk (norvegiană)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persană)
Polski (poloneză)
Portugheză (portugheză)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (română)
Русский (rusă)
Gagana Samoa (samoană)
Gàidhlig (scoțiană)
Српски (sârbă)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (slovacă)
Slovenščina (slovenă)
Soomaali (somaleză)
Español (spaniolă)
Basa Sunda (sundaneză)
Kiswahili (swahili)
Svenska (suedeză)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadjik)
தமிழ் (tamilă)
Татарча (tătară)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandeză)
Türkçe (turcă)
Türkmençe (turkmeni)
Українська (ucraineană)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uigur)
O'zbekcha (uzbek)
Tiếng Việt (vietnameză)
Cymraeg (galeză)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (idiș)
Yorùbá (yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albaneză)
አማርኛ (amharică)
العربية (arabă)
Հայերեն (armeană)
Azərbaycan dili (Azerbaidjan)
Euskara (bască)
Беларуская (belarusă)
বাংলা (bengaleză)
Bosanski (bosniac)
Български (bulgară)
မြန်မာဘာသာ (birman)
Català (catalană)
Cebuano (cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chineză simplificată)
中文 繁體 (tradițional chinezesc)
Corsu (corsican)
Hrvatski (croată)
Čeština (cehă)
Dansk (daneză)
Țările de Jos (olandeză)
Engleză (engleză)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estonă)
Suomi (finlandeză)
Français (franceză)
Frysk (frizonă)
Galego (galiciană)
ქართული (georgiană)
Deutsch (germană)
Ελληνικά (greacă)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiană)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiană)
עברית (ebraică)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (maghiar)
Íslenska (islandeză)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indoneziană)
Gaeilge (irlandeză)
Italiano (italiană)
日本語 (japoneză)
Basa Jawa (javaneză)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazah)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreean)
Kurdî (kurdă)
Кыргызча (kârgâză)
ລາວ (laotian)
Latina (latină)
Latviešu (letonă)
Lietuvių (lituaniană)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedoneană)
Malgaș (malgaș)
Bahasa Melayu (malaeză)
മലയാളം (malayalam)
Malti (malteză)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolă)
नेपाली (nepaleză)
Norsk (norvegiană)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persană)
Polski (poloneză)
Portugheză (portugheză)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (română)
Русский (rusă)
Gagana Samoa (samoană)
Gàidhlig (scoțiană)
Српски (sârbă)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (slovacă)
Slovenščina (slovenă)
Soomaali (somaleză)
Español (spaniolă)
Basa Sunda (sundaneză)
Kiswahili (swahili)
Svenska (suedeză)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadjik)
தமிழ் (tamilă)
Татарча (tătară)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandeză)
Türkçe (turcă)
Türkmençe (turkmeni)
Українська (ucraineană)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uigur)
O'zbekcha (uzbek)
Tiếng Việt (vietnameză)
Cymraeg (galeză)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (idiș)
Yorùbá (yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABĂ PORTUGHEZĂ RUSĂ ITALIANĂ COREEANĂ OLANDEZĂ POLONEZĂ TURCĂ SUEDEZA ENGLEZĂ SPANIOLĂ FRANCEZĂ GERMANĂ CHINEZĂ JAPONEZĂ HINDI BENGALI VIETNAMEZĂ THAI GREACĂ EBRAICĂ ARABĂ PORTUGHEZĂ RUSĂ ITALIANĂ COREEANĂ OLANDEZĂ POLONEZĂ TURCĂ SUEDEZA ENGLEZĂ SPANIOLĂ FRANCEZĂ GERMANĂ CHINEZĂ JAPONEZĂ HINDI BENGALI VIETNAMEZĂ THAI GREACĂ EBRAICĂ

Ce se întâmplă când traduci un PDF în germană

Germana și engleza sunt ambele limbi germanice de vest, așa că gramatica și o mare parte din vocabular se simt familiare. Captura este lungime. Germana tinde să precizeze într-un substantiv compus lung ceea ce engleza descompune în mai multe cuvinte, iar textul tradus rulează de obicei cu aproximativ 10 până la 35% mai mult decât engleza din care provine. Într-un document care curge liber, asta înseamnă doar mai multe linii. În interiorul unui PDF, unde fiecare casetă de text, celulă de tabel și legendă are o dimensiune fixă, acea lungime suplimentară este locul în care machetele încep să se rupă.

Un instrument care schimbă doar cuvinte te lasă să cureți mizeria: germană care trece pe lângă marginea unei coloane de tabel, o etichetă de buton care nu mai încape, un titlu care se înfășoară pe o a doua linie și împinge totul sub ea în jos pe pagină. DocTranslator traduce textul și îl readaptează pe pagină, deci versiunea germană se aliniază cu originalul în loc să se reverse din cutiile sale. Același motor rulează în cealaltă direcție, din germană în engleză, unde textul devine de obicei mai scurt și aspectul trebuie mai degrabă strâns decât întins.

Germana este scrisă în alfabetul latin cu trei vocale suplimentare (ä, ö, ü) și s ascuțit, ß. Acele personaje trebuie să supraviețuiască călătoriei dus-întors și să apară corect în fișierul terminat, mai degrabă decât să se transforme în simboluri rătăcite sau cutii goale, ceea ce este un eșec comun atunci când un PDF este construit dintr-un font care nu a purtat niciodată glifele germane.

Documente și documente tipărite pe un birou, genul de dosare tehnice și de afaceri germane trimise spre traducere

O pereche de limbi construită pe documente

Germana este cea mai vorbită limbă maternă în Uniunea Europeană, cu aproximativ 95 de milioane de vorbitori nativi și este o limbă oficială în Germania, Austria, Elveția și Liechtenstein. O mare parte din această greutate se află în industrie. Producția, ingineria și cercetarea germană generează un flux constant de documente care traversează linia engleză în ambele direcții.

Fișierele pe care oamenii le trimit prin această pereche tind să fie dense și tehnice: manuale de mașini și echipamente, specificații tehnice, contracte cu furnizorii, brevete, lucrări academice și certificate. Acestea sunt exact documentele în care o întrerupere de linie deplasată sau o umlaut scăpată este cel mai vizibilă, așa că păstrarea intactă a aspectului și a caracterelor speciale este scopul.

Detalii germane care afectează PDF-ul terminat

Substantive compuse lungi

Germana șirează fraze întregi în cuvinte unice, iar una dintre acestea poate fi mai largă decât coloana în care se află. Aspectul este remontat, astfel încât acele cuvinte lungi să se înfășoare în mod sensibil în loc să curgă de pe marginea unei celule sau să se prăbușească în coloana următoare.

Umlauts și ß

ä, ö, ü și ß fac parte din ortografia germană normală, nu din accentele opționale. Ieșirea încorporează fonturile care poartă aceste glife, astfel încât acestea se redau corect în fișierul tradus, mai degrabă decât să scadă într-o casetă simplă a, o, u sau goală.

Terminologie tehnică

Manualele și specificațiile de inginerie se bazează pe termeni precisi. AI citește contextul înconjurător pentru a menține terminologia consecventă într-un document lung, în loc să traducă același termen în două moduri diferite pe două pagini diferite.

Ambele direcții

Din engleză în germană și din germană în engleză rulează pe același motor. Intrând în germană textul crește și aspectul are spațiu adăugat; revenind în engleză se micșorează și spațierea este închisă, astfel încât pagina să nu ajungă pe jumătate goală.

Prețuri traduceri PDF din engleză în germană

Începe gratuit și actualizează-te pe măsură ce nevoile tale de traducere cresc.

Proba de 7 zile

CELE MAI POPULARE
2,00 dolari astăzi

apoi 14,99$/lună după încheierea procesului

  • Proces de 7 zile cu acces complet
  • Limită de proces: 10 pagini sau 3.000 de cuvinte
  • $0.005/cuvânt Traducere AI
  • 120+ limbi
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Acces în echipă & glosare personalizate
  • Suport prin email

Lunar

POPULAR
14,99$/lună

Preț obișnuit 29,99 USD, acum 50% reducere

  • 100 de pagini sau 30.000 de cuvinte pe lună
  • $0.005/cuvânt Traducere AI
  • 120+ limbi
  • Stocare nelimitată a fișierelor
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Acces în echipă & glosare personalizate
  • Suport prioritar prin email
🎉 Cea mai bună valoare: economisiți 44,88 USD/an

Anual

ECONOMISEȘTE 25%
$135/an

~11,25 USD/lună, economisiți 25% față de lunar

  • 100 de pagini sau 30.000 de cuvinte pe lună
  • $0.005/cuvânt Traducere AI
  • 120+ limbi
  • Stocare nelimitată a fișierelor
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Acces în echipă & glosare personalizate
  • Suport prioritar prin email
Pași necesari

Cum să traduceți PDF-ul în germană?

01

Creează un cont gratuit

Înscrie-te cu adresa ta de email pentru a accesa panoul online de traduceri.

02

Încarcă fișierul tău PDF

Trage și plasează fișierul sau răsfoiește pentru a-l selecta. Fișierele de până la 1 GB sunt suportate pe planurile plătite.

03

Alege germana ca limbă țintă

Selectează limba originală a PDF-ului tău și setează germana ca limbă țintă.

04

Traduce și descarcă

Apasă pe "Translate" și așteaptă câteva momente. PDF-ul tău tradus va fi gata de descărcat în germană, cu formatarea păstrată.

Întrebări frecvente despre traducerea PDF din engleză în germană

Germana este mai lungă decât engleza. Va mai potrivi aspectul?

Textul german rulează de obicei cu aproximativ 10 până la 35% mai mult decât aceeași engleză, parțial din cauza substantivelor sale compuse lungi. DocTranslator re-fits textul tradus pe pagină, astfel încât versiunea germană rămâne în tabelele, casetele și coloanele sale în loc să se reverse. Revenind în sens invers, din germană în engleză, textul este mai scurt și distanța este strânsă.

Umlauts (ä, ö, ü) și ß se afișează corect?

Da. Acestea sunt litere germane normale, nu accente opționale, iar ieșirea încorporează fonturile care le conțin. Ele se redau corect în PDF-ul terminat, mai degrabă decât să cadă la simplu a, o, u, ss sau să se afișeze ca casete goale, ceea ce este o problemă comună atunci când fișierul original a fost construit dintr-un font care nu a purtat niciodată glifele germane.

Cum gestionează cuvintele compuse germane lungi?

Un singur substantiv compus german poate fi mai lat decât coloana în care se află. Aspectul este remontat, astfel încât acele cuvinte lungi să se înfășoare într-un punct sensibil în loc să curgă de pe marginea unei celule de tabel sau să se ciocnească de coloana următoare.

Poate face față terminologiei tehnice și inginerești?

Manualele, specificațiile și brevetele germane se bazează în mare măsură pe termeni precisi. AI citește contextul înconjurător pentru a menține terminologia consecventă pe un document lung, astfel încât același termen nu este tradus în două moduri diferite pe două pagini diferite. Pentru formularea critică pentru siguranță, solicitați unui evaluator subiect să verifice rezultatul.

Pot traduce și din germană în engleză?

Da, perechea lucrează în ambele sensuri pe același motor. Engleză în germană face textul mai lung și adaugă spațiu la aspect; Germană în engleză îl face mai scurt și închide distanța, astfel încât pagina să nu ajungă pe jumătate goală.

Este traducerea AI acceptabilă pentru documentele certificate sau oficiale germane?

Pentru înțelegerea unui document, a utilizării interne și a primelor schițe, da. Dar certificatele germane, contractele și alte documente prezentate unei instanțe, unui oficiu de registratură sau unei autorități de imigrare au nevoie de obicei de o traducere certificată, revizuită de om. Vezi-ne traducere certificată opțiune pentru cei.

Cât de mare pot traduce un PDF german și cât costă?

Până la 1 GB sau 5.000 de pagini în planurile lunare și anuale, care acoperă manuale tehnice și rapoarte complete. Traducerea AI este de 0,005 USD/cuvânt: o încercare de 2 USD de 7 zile (10 pagini sau 3.000 de cuvinte), apoi 14,99 USD/lună (100 pagini/30.000 cuvinte) sau 135 USD/an, aproximativ 11,25 USD/lună. Vedea prețuri pentru detalii.

PDF-ul meu german este o scanare. Se mai poate traduce?

Sunt acceptate fișiere imagine (JPG, JPEG, PNG) și PDF-uri bazate pe imagini. Scanările curate, de înaltă rezoluție, citesc cel mai bine, în timp ce imprimarea slabă sau scrisul de mână este mai greu de recunoscut cu precizie și umlaut-urile în special pot fi citite greșit la o scanare slabă. Când aveți fișierul digital original, încărcați-l pentru o ieșire mai clară.

Traduceți PDF-ul în germană astăzi

Ai nevoie de un convertor rapid și fiabil de la PDF la germană? Cu DocTranslator, poți traduce PDF-uri online în câteva minute, păstrând formatul, imaginile și layout-ul original. Încarcă fișiere de până la 1 GB și obține rezultate precise instantaneu.

Partenerii noștri

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP