AI-aangedreven · 120+ talen

Vertalen PDF Engels naar Duits

Zet Engelse PDF's in het Duits met de umlauts (ä ö ü), de ß, en de originele lay-out op zijn plaats gehouden, of vertaal de andere manier van Duits terug naar Engels. Bestanden tot 1 GB.

Max. bestandsgrootte 1 GB Behoudt de originele opmaak
Schrijf je gratis in

Upload of laat het document vallen om te vertalen

Max. bestandsgrootte 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS

Wat gebeurt er als je een PDF naar het Duits vertaalt

Duits en Engels zijn beide West-Germaanse talen, dus de grammatica en een groot deel van de woordenschat voelen vertrouwd aan. De vangst is lengte. Duits heeft de neiging om in één lang samengesteld zelfstandig naamwoord uit te leggen wat Engels in verschillende woorden opsplitst, en de vertaalde tekst is meestal ergens ongeveer 10 tot 35% langer dan het Engels waar het vandaan komt. In een vrij stromend document betekent dat alleen maar meer regels. In een PDF, waar elk tekstvak, tabelcel en bijschrift een vaste grootte heeft, begint die extra lengte de lay-outs te doorbreken.

Een tool die alleen woorden verwisselt, laat je de rommel opruimen: Duits dat langs de rand van een tabelkolom loopt, een knoplabel dat niet meer past, een kop die op een tweede regel wordt ingepakt en alles eronder op de pagina schuift. DocTranslator vertaalt de tekst en past deze opnieuw op de pagina, de Duitse versie komt dus overeen met het origineel in plaats van uit de dozen te stromen. Dezelfde motor loopt de andere kant op, Duits naar Engels, waarbij de tekst meestal korter wordt en de lay-out moet worden aangescherpt in plaats van uitgerekt.

Duits wordt geschreven in het Latijnse alfabet met drie extra klinkers (ä, ö, ü) en de scherpe s, ß. Deze karakters moeten de heen- en terugreis overleven en correct verschijnen in het voltooide bestand in plaats van te veranderen in verdwaalde symbolen of lege vakjes, wat een veel voorkomende mislukking is wanneer een PDF wordt opgebouwd uit een lettertype dat nooit de Duitse tekens bevatte.

Gedrukte documenten en papierwerk op een bureau, het soort Duitse zakelijke en technische bestanden dat ter vertaling wordt verzonden

Een talenpaar gebouwd op papierwerk

Duits is de meest gesproken moedertaal in de Europese Unie, met ongeveer 95 miljoen moedertaalsprekers, en het is een officiële taal in Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland en Liechtenstein. Veel van dat gewicht zit in de industrie. De Duitse productie, engineering en onderzoek genereren een gestage stroom documenten die in beide richtingen de Engelse lijn overschrijden.

De bestanden die mensen via dit paar verzenden, zijn meestal compact en technisch: handleidingen voor machines en apparatuur, technische specificaties, leverancierscontracten, patenten, academische papieren en certificaten. Dit zijn precies de documenten waar een misplaatste regeleinde of een gevallen umlaut het meest opvalt, dus het intact houden van de lay-out en de speciale tekens is het hele punt.

Duitse details die van invloed zijn op de voltooide PDF

Lange samengestelde zelfstandige naamwoorden

Duits zet hele zinnen in enkele woorden, en een daarvan kan breder zijn dan de kolom waarin hij zit. De lay-out wordt opnieuw aangepast, zodat die lange woorden verstandig worden verpakt in plaats van van de rand van een cel af te rennen of tegen de volgende kolom te botsen.

Umlauts en de ß

ä, ö, ü, en ß maken deel uit van de normale Duitse spelling, geen optionele accenten. De uitvoer sluit lettertypen in die deze glyphs bevatten, zodat ze correct worden weergegeven in het vertaalde bestand in plaats van naar een gewone a, o, u of een leeg vakje te vallen.

Technische terminologie

Technische handleidingen en specificaties zijn gebaseerd op precieze voorwaarden. De AI leest de omringende context om de terminologie consistent te houden in een lang document in plaats van dezelfde term op twee verschillende manieren op twee verschillende pagina's te vertalen.

Beide richtingen

Engels naar Duits en Duits naar Engels draaien op dezelfde motor. Als je naar het Duits gaat, groeit de tekst en is er ruimte toegevoegd aan de lay-out; Als het weer in het Engels komt, wordt het kleiner en wordt de afstand gesloten, zodat de pagina niet half leeg eindigt.

Engels naar Duits PDF-vertaling Prijzen

Begin gratis en upgrade naarmate je vertaalbehoeften groeien.

7-daagse proef

MEEST POPULAIR
$2,00 vandaag

daarna $14,99 per maand na afloop van het proces

  • 7-daagse volledige toegangsproef
  • Proeftijd: 10 pagina's of 3.000 woorden
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • E-mailondersteuning

Maandelijks

POPULAIR
$14,99/maand

Normale prijs $ 29,99, nu 50% korting

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
🎉 Beste waarde: bespaar $ 44,88/jaar

Jaarlijkse

BESPAAR 25%
$135/jaar

~$11,25/maand, bespaar 25% versus maandelijks

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
Vereiste stappen

Hoe vertaal je je PDF naar het Duits?

01

Maak een gratis account aan

Meld je aan met je e-mailadres om toegang te krijgen tot het online vertaaldashboard.

02

Upload je PDF-bestand

Sleep en laat uw bestand vallen of blader door om het te selecteren. Bestanden tot 1 GB worden ondersteund op betaalde abonnementen.

03

Kies Duits als doeltaal

Selecteer de oorspronkelijke taal van je PDF en stel Duits als doeltaal in.

04

Vertaal en Download

Klik op "Vertalen" en wacht een paar momenten. Je vertaalde PDF zal klaar zijn om in het Duits te downloaden, met behoud van de opmaak.

Engels naar Duits PDF vertaling FAQ

Duits is langer dan Engels. Past de lay-out nog?

Duitse tekst is meestal ongeveer 10 tot 35% langer dan hetzelfde Engels, deels vanwege de lange samengestelde zelfstandige naamwoorden. DocTranslator past de vertaalde tekst opnieuw op de pagina, zodat de Duitse versie in de tabellen, vakken en kolommen blijft in plaats van over te stromen. De andere kant op komen, Duits naar Engels, de tekst is korter en de spatiëring wordt aangescherpt.

Weergeven umlauts (ä, ö, ü) en de ß correct?

Ja. Dit zijn normale Duitse letters, geen optionele accenten, en de uitvoer sluit lettertypen in die deze bevatten. Ze renderen correct in de voltooide PDF in plaats van te vervallen naar gewone a, o, u, ss of te tonen als lege vakjes, wat een veel voorkomend probleem is wanneer het originele bestand is opgebouwd uit een lettertype dat nooit de Duitse glyphs bevatte.

Hoe gaat het om met lange Duitse samengestelde woorden?

Een enkel Duits samengesteld zelfstandig naamwoord kan breder zijn dan de kolom waarin het zit. De lay-out wordt opnieuw aangepast, zodat die lange woorden op een verstandig punt worden verpakt in plaats van van de rand van een tafelcel af te rennen of in botsing te komen met de volgende kolom.

Kan het omgaan met technische en technische terminologie?

Duitse handleidingen, specificaties en patenten leunen sterk op precieze voorwaarden. De AI leest de omringende context om de terminologie consistent te houden in een lang document, dus dezelfde term wordt niet op twee verschillende manieren op twee verschillende pagina's vertaald. Laat voor veiligheidskritische bewoordingen een onderwerprecensent het resultaat controleren.

Kan ik ook vanuit het Duits naar het Engels vertalen?

Ja, het paar werkt beide kanten op op dezelfde motor. Engels naar Duits maakt de tekst langer en voegt ruimte toe aan de lay-out; Duits naar Engels maakt het korter en sluit de afstand zodat de pagina niet half leeg eindigt.

Is AI-vertaling acceptabel voor gecertificeerde of officiële Duitse documenten?

Voor het begrijpen van een document, intern gebruik en eerste concepten, ja. Maar Duitse certificaten, contracten en andere documenten die bij een rechtbank, registratiekantoor of immigratieautoriteit worden ingediend, hebben doorgaans een gecertificeerde, door mensen beoordeelde vertaling nodig. Zie onze gecertificeerde vertaling optie voor die.

Hoe groot een Duitse PDF kan ik vertalen, en wat kost het?

Tot 1 GB of 5.000 pagina's op de maand- en jaarplannen, die volledige technische handleidingen en rapporten omvatten. AI-vertaling kost $0,005/woord: een proefperiode van $2 van zeven dagen (10 pagina's of 3.000 woorden), vervolgens $14,99/maand (100 pagina's /30.000 woorden) of $135/jaar, ongeveer $11,25/maand. Zie pricing voor details.

Mijn Duitse PDF is een scan. Kan het nog vertaald worden?

Afbeeldingsbestanden (JPG, JPEG, PNG) en op afbeeldingen gebaseerde PDF's worden ondersteund. Schone scans met hoge resolutie lezen het beste, terwijl zwakke afdrukken of handschriften moeilijker nauwkeurig te herkennen zijn, en vooral umlauten verkeerd kunnen worden gelezen op een slechte scan. Wanneer u het originele digitale bestand heeft, uploadt u dat voor een scherpere uitvoer.

Vertaal vandaag nog uw PDF naar het Duits

Heb je een snelle en betrouwbare PDF-naar-Duits-converter nodig? Met DocTranslator kun je PDF's online binnen enkele minuten vertalen terwijl je de originele opmaak, afbeeldingen en lay-out intact houdt. Upload bestanden tot 1 GB en krijg direct nauwkeurige resultaten.

Onze partners

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP