AI-aangedreven · 120+ talen

Vertaal pdf engels naar frans

Verander een Engelse PDF in het Frans met de letters, tabellen en pagina-indeling met accenten op hun plaats, of vertaal de andere kant op van het Frans terug naar het Engels. Bestanden tot 1 GB.

Max. bestandsgrootte 1 GB Behoudt de originele opmaak
Aanmeld gratis

Upload of sleep een document om te vertalen

Max. bestandsgrootte 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS

Wat gebeurt er als je een PDF naar het Frans vertaalt

Frans en Engels delen het Latijnse alfabet en lezen van links naar rechts, dus het script zelf is zelden het probleem. De vangst is lengte. Het Frans loopt grofweg 15 tot 20 procent langer dan hetzelfde Engels, mede vanwege lidwoorden, mede omdat woorden als "courriel" of "renseignements" gewoon meer ruimte in beslag nemen. Laat die langere tekst in een vaste PDF vallen en de regels worden anders verpakt, tabellen worden een rij groter en bijschriften stromen voorbij hun vakjes. DocTranslator vertaalt de woorden en bladert vervolgens de pagina opnieuw, zodat de Franse versie nog steeds past bij de lay-out waarin het Engels kwam.

Letters met accenten zijn het tweede dat goed komt. Het Frans leunt op é, è, ê, à, ç, ô, en de trema in woorden als "Noël", en een lettertype dat alleen gewone ASCII draagt, zal ze laten vallen of verminken. De uitvoer sluit lettertypen in die deze tekens daadwerkelijk bevatten, dus een accent verandert nooit in een leeg vakje of een verdwaald vraagteken. De Franse typografie heeft ook zijn eigen gewoonten, zoals de dunne ruimte vóór een dubbele punt, puntkomma of vraagteken, en zeekoeten (« ») in plaats van rechte aanhalingstekens. Deze conventies worden bewaard in plaats van afgeplat in Engelse interpunctie.

Dezelfde motor werkt omgekeerd, van Frans naar Engels. Als je die kant op gaat, krimpt de tekst meestal, dus de taak wordt omgedraaid om de gaten te dichten die het kortere Engels achterlaat. In beide richtingen is het doel hetzelfde: een document waarvan een lezer niet zou raden dat het in een andere taal was begonnen.

A fountain pen writing a letter, representing French correspondence and documents prepared for translation

Eén taal, verschillende Franstalige regio's

Frans is de moedertaal van ongeveer 80 miljoen mensen en wordt wereldwijd door ongeveer 300 miljoen mensen gesproken. Het is officieel in Frankrijk, in delen van België en Zwitserland, in Canada, vooral Quebec, en in een groot deel van West- en Centraal-Afrika, en het is een werktaal van veel internationale instanties. Dat bereik is de reden waarom er vrijwel overal één Frans document naartoe kan worden geleid.

Het betekent ook dat de variëteit ertoe doet. Het Frans dat in Frankrijk, Quebec en Franstalig Afrika wordt gebruikt, deelt dezelfde grammatica, maar verschilt qua woordkeuze en enkele officiële termen. Als u weet waar een vertaald document naartoe gaat, zeg dit dan in uw bestand of instructies en laat een native reader uit die regio alles controleren wat als lokaal moet worden gelezen.

Documenten die mensen vertalen tussen Engels en Frans

Omdat Frans centraal staat in zoveel grensoverschrijdend werk, zijn de pdf's in dit paar eerder officieel, juridisch of academisch dan informeel lezen

  • Juridische contracten, voorwaarden en overeenkomsten voor klanten of partners in Frankrijk en Franstalige markten
  • EU-regulerings- en aanbestedingsaanvragen, waarbij Frans een van de proceduretalen is
  • Canadees immigratiepapier, inclusief formulieren en ondersteunende documenten bestemd voor Quebec
  • Academische artikelen, transcripties en onderzoek ingediend bij Franstalige instellingen
  • Bedrijfsrapporten, voorstellen en HR-documenten voor Franstalige teams en kantoren
  • Persoonlijke attesten zoals geboorte, huwelijk en diploma's die Frans moeten worden gelezen

AI-vertaling is de snelle, goedkope manier om een Frans document te lezen, een antwoord op te stellen of een werkende versie van een rapport te krijgen. Alles wat u bij een overheidskantoor, rechtbank of universiteit indient, moet meestal een gecertificeerde, door mensen beoordeelde vertaling zijn, dus controleer eerst waar de ontvangende instantie om vraagt. Zie gecertificeerde vertaling wanneer een officiële stempel vereist is.

Engels naar Frans PDF vertaalprijzen

Begin gratis en upgrade naarmate je vertaalbehoeften groeien.

7-daagse proef

MEEST POPULAIR
$2,00 vandaag

daarna $14,99 per maand na afloop van het proces

  • 7-daagse volledige toegangsproef
  • Proeftijd: 10 pagina's of 3.000 woorden
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • E-mailondersteuning

Maandelijks

POPULAIR
$ 14,99/maand

Normale prijs $ 29,99, nu 50% korting

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
🎉 Beste waarde: bespaar $ 44,88/jaar

Jaarlijkse

BESPAAR 25%
$135/jaar

~$11,25/maand, bespaar 25% versus maandelijks

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
Vereiste stappen

Hoe vertaal ik mijn PDF naar het Frans?

01

Maak een gratis account aan

Aanmelden met uw e-mail om toegang te krijgen tot het online vertaaldashboard.

02

Upload je PDF-bestand

Sleep en laat uw bestand vallen of blader door om het te selecteren. Bestanden tot 1 GB worden ondersteund op betaalde abonnementen.

03

Kies Frans als doeltaal

Selecteer de oorspronkelijke taal van je PDF en stel Frans als doeltaal in.

04

Vertaal en Download

Klik op "Vertalen" en wacht een paar momenten. Je vertaalde PDF zal klaar zijn om in het Frans te downloaden, met behoud van de opmaak.

Engels naar Frans PDF vertaling FAQ

Zullen geaccentueerde letters als é, è en ç correct verschijnen?

Ja. De vertaalde PDF sluit lettertypen in die de volledige set tekens met Frans accent bevatten, dus é, è, ê, à, ç, ô, en de trema in woorden als Noël correct renderen in plaats van uit te vallen of in vraagtekens te veranderen. Dit is het belangrijkst voor gescande of oudere bestanden waarvan het originele lettertype niet langer beschikbaar is.

Past de lay-out na vertaling nog?

Frans is meestal ongeveer 15 tot 20 procent langer dan hetzelfde Engels, dus de pagina wordt na vertaling opnieuw overstroomd in plaats van over te laten lopen. Tabellen, kolommen, koppen en afbeeldingen behouden hun plaats, en regels worden ingepakt voor de langere Franse tekst in plaats van uit hun vakjes te stromen.

Kan ik Frankrijk Frans krijgen in plaats van Canadees of Quebec Frans?

Het Frans in Frankrijk, Quebec en Franstalig Afrika deelt dezelfde grammatica, maar verschilt qua woordkeuze en enkele officiële termen. De uitvoer leest standaard Frans, en als u de bestemming kent, kunt u deze noteren, zodat een native recensent uit die regio alles kan aanpassen wat als lokaal moet worden gelezen.

Houdt zij een formeel Frans register bij waar het document het nodig heeft?

Het Frans scheidt het formele ‘vous’ van het bekende ‘tu’ en gebruikt meer formele bewoordingen in zakelijk en juridisch schrijven. De AI leest de omringende context om een passend register te kiezen, dus een contract of officiële brief verschijnt in passend formeel Frans in plaats van in een platte, letterlijke versie. Voor formuleringen met hoge inzet laat u een moedertaalspreker de definitieve tekst controleren.

Kan ik ook vanuit het Frans naar het Engels vertalen?

Ja, het paar werkt twee kanten op en gebruikt dezelfde motor. Als je van het Frans naar het Engels gaat, krimpt de tekst meestal, dus de lay-out wordt aangescherpt om de gaten te dichten die de kortere Engelse bladeren hebben, in plaats van uitgebreid.

Wordt AI-vertaling geaccepteerd voor gecertificeerde of officiële Franse documenten?

AI-vertaling is de snelle, goedkope optie voor het begrijpen van een document, het opstellen en het interne gebruik. Documenten die bij een overheidskantoor, rechtbank of universiteit worden ingediend, zoals immigratiepapieren of certificaten, hebben doorgaans een gecertificeerde, door mensen beoordeelde vertaling nodig. Zie onze gecertificeerde vertaling optie wanneer een officiële stempel vereist is.

Hoe groot kan ik een Franse PDF vertalen en wat kost het?

Tot 1 GB of 5.000 pagina's op de maand- en jaarplannen, die volledige contracten en rapporten omvatten. AI-vertaling kost $ 0,005/woord en wordt bij elk abonnement geleverd: een proefperiode van $ 2 van 7 dagen (tot 10 pagina's of 3.000 woorden), vervolgens $ 14,99/maand (100 pagina's/30.000 woorden) of $ 135/jaar, ongeveer $ 11,25/maand. Zie pricing voor details.

Mijn Franse PDF is een scan. Kan het nog vertaald worden?

Afbeeldingsbestanden (JPG, JPEG, PNG) en afbeeldings-PDF's worden ondersteund. Schone scans met hoge resolutie geven de beste resultaten, terwijl zwak of handgeschreven Frans moeilijker nauwkeurig te lezen is. Wanneer u het originele digitale bestand heeft, uploadt u dat voor een scherpere uitvoer.

Vertaal vandaag nog uw PDF naar het Frans

Upload een Engelse of Franse PDF en krijg deze terug in de andere taal met de accenten, tabellen en lay-out op zijn plaats. Bestanden tot 1 GB, beide richtingen, en een goedkope proef om de kwaliteit te controleren voordat u zich vastlegt.

Onze partners

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP