Alimentati dall'IA · 120+ lingue

Tradurre PDF dall'inglese al francese

Trasforma un PDF inglese in francese mantenendo le lettere accentate, le tabelle e l'impaginazione, oppure traduci dal francese all'inglese nel modo opposto. File fino a 1 GB.

Dimensione massima del file 1 GB Mantiene la formattazione originale
Iscriviti gratis

Carica o rilascia il documento da tradurre

Dimensione massima del file 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE HINDI BENGALI VIETNAMITA THAI GRECO EBRAICO ARO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE HINDI BENGALI VIETNAMITA THAI GRECO EBRAICO

Cosa succede quando traduci un PDF in francese

Il francese e l'inglese condividono l'alfabeto latino e si leggono da sinistra a destra, quindi raramente il problema è la scrittura in sé. Il problema è la lunghezza. Il francese è più lungo del 15-20 percento rispetto allo stesso inglese, in parte a causa degli articoli, in parte perché parole come "courriel" o "renseignements" occupano semplicemente più spazio. Rilascia quel testo più lungo in un PDF fisso e le righe si avvolgono in modo diverso, le tabelle diventano più alte di una riga e le didascalie si riversano oltre le loro caselle. DocTranslator traduce le parole e poi rifluisce la pagina, quindi la versione francese si adatta ancora al layout in cui è arrivato l'inglese.

Le lettere accentate sono la seconda cosa da fare bene. Il francese si appoggia su é, è, ê, à, ç, ô e sulla trema in parole come "Noël", e un font che riporta solo ASCII semplice li eliminerà o li rovinerà. L'output incorpora caratteri che contengono effettivamente quei glifi, quindi un accento non si trasforma mai in una casella vuota o in un punto interrogativo vagante. Anche la tipografia francese ha le sue abitudini, come lo spazio sottile prima dei due punti, del punto e virgola o del punto interrogativo e le urie (« ») al posto delle virgolette dritte. Tali convenzioni vengono mantenute anziché appiattite nella punteggiatura inglese.

Lo stesso motore funziona al contrario, dal francese all'inglese. In questo modo il testo solitamente si restringe, quindi il compito passa a colmare le lacune lasciate dall'inglese più breve. In entrambe le direzioni, l'obiettivo è lo stesso: un documento che un lettore non immaginerebbe sia iniziato in un'altra lingua.

Una penna stilografica che scrive una lettera, che rappresenta la corrispondenza francese e i documenti preparati per la traduzione

Una lingua, diverse regioni francofone

Il francese è la lingua madre di circa 80 milioni di persone ed è parlato da circa 300 milioni di persone in tutto il mondo. È ufficiale in Francia, in alcune parti del Belgio e della Svizzera, in Canada, in particolare nel Quebec, e in gran parte dell'Africa occidentale e centrale, ed è una lingua di lavoro di molti organismi internazionali. Questa portata è il motivo per cui un documento francese può essere indirizzato quasi ovunque.

Significa anche che la varietà è importante. Il francese utilizzato in Francia, nel Quebec e nell'Africa francofona condivide la stessa grammatica, ma differisce nella scelta delle parole e in alcuni termini ufficiali. Quando sai dove sta andando un documento tradotto, dillo nel tuo file o nelle istruzioni e chiedi a un lettore nativo di quella regione di controllare tutto ciò che deve essere letto come locale.

Documenti che le persone traducono tra inglese e francese

Poiché il francese è al centro di gran parte del lavoro transfrontaliero, i PDF di questa coppia tendono ad essere ufficiali, legali o accademici piuttosto che letture casuali:

  • Contratti legali, termini e accordi per clienti o partner in Francia e nei mercati francofoni
  • Documenti normativi e di gara dell'UE, in cui il francese è una delle lingue procedurali
  • Documenti di immigrazione canadese, compresi moduli e documenti giustificativi destinati al Quebec
  • Articoli accademici, trascrizioni e ricerche presentati a istituzioni di lingua francese
  • Rapporti aziendali, proposte e documenti HR per team e uffici francofoni
  • Certificati personali come nascita, matrimonio e diplomi che necessitano di una lettura in francese

La traduzione tramite intelligenza artificiale è il modo rapido ed economico per leggere un documento francese, redigere una risposta o ottenere una versione funzionante di un rapporto. Tutto ciò che presenti presso un ufficio governativo, un tribunale o un'università di solito deve essere una traduzione certificata e sottoposta a revisione umana, quindi controlla prima cosa chiede l'organismo ricevente. Vedere traduzione certificata quando è richiesto un timbro ufficiale.

Prezzi della traduzione PDF dall'inglese al francese

Inizia gratuitamente e aggiorna man mano che le tue esigenze di traduzione aumentano.

Prova di 7 giorni

PIÙ POPOLARI
2,00 dollari oggi

poi 14,99 dollari al mese dopo la fine del processo

  • Prova ad accesso completo di 7 giorni
  • Limite di prove: 10 pagine o 3.000 parole
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto via email

Mensilio

POPOLARE
$ 14,99/mese

Prezzo normale $ 29,99, ora sconto del 50%

  • 100 pagine o 30.000 parole al mese
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • Archiviazione file illimitata
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto prioritario via email
🎉 Miglior rapporto qualità-prezzo: risparmia $ 44,88/anno

Annuale

RISPARMIA IL 25%
$135/anno

~$ 11,25/mese, risparmia il 25% rispetto al mese

  • 100 pagine o 30.000 parole al mese
  • Traduzione AI da $ 0,005/parola
  • 120+ lingue
  • Archiviazione file illimitata
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Accesso a team e glossari personalizzati
  • Supporto prioritario via email
Passaggi necessari

Come tradurre il tuo PDF in francese?

01

Crea un account gratuito

Iscriviti via email per accedere al dashboard online di traduzione.

02

Carica il tuo file PDF

Trascina e rilascia il file o naviga per selezionarlo. File fino a 1 GB sono supportati nei piani a pagamento.

03

Scegli il francese come lingua di destinazione

Seleziona la lingua originale del tuo PDF e imposta il francese come lingua di destinazione.

04

Traduci e scarica

Clicca su "Traduci" e aspetta qualche istante. Il tuo PDF tradotto sarà pronto per il download in francese, mantenendo la formattazione.

Domande frequenti sulla traduzione PDF dall'inglese al francese

Le lettere accentate come é, è e ç verranno visualizzate correttamente?

SÌ. Il PDF tradotto incorpora font che contengono l'intero set di caratteri con accento francese, quindi é, è, ê, à, ç, ô e la trema in parole come Noël vengono renderizzate correttamente anziché scomparire o trasformarsi in punti interrogativi. Ciò è particolarmente importante per i file scansionati o più vecchi, il cui font originale non è più disponibile.

Il layout si adatta ancora dopo la traduzione?

Il francese di solito è circa il 15-20% più lungo dello stesso inglese, quindi la pagina viene rifusa dopo la traduzione anziché lasciata traboccare. Tabelle, colonne, titoli e immagini mantengono il loro posto e le linee si avvolgono per adattarsi al testo francese più lungo invece di fuoriuscire dalle loro caselle.

Posso ottenere il francese francese anziché quello canadese o del Quebec?

Il francese in Francia, Quebec e Africa francofona condivide la stessa grammatica ma differisce nella scelta delle parole e in alcuni termini ufficiali. L'output viene letto come francese standard e, una volta conosciuta la destinazione, è possibile annotarla in modo che un revisore nativo di quella regione possa modificare tutto ciò che deve essere letto come locale.

Tiene un registro francese formale dove il documento ne ha bisogno?

Il francese separa il formale "vous" dal familiare "tu" e utilizza una formulazione più formale nella scrittura commerciale e giuridica. L'intelligenza artificiale legge il contesto circostante per scegliere un registro appropriato, in modo che un contratto o una lettera ufficiale vengano redatti in un francese opportunamente formale anziché in una versione piatta e letterale. Per una formulazione ad alto rischio, chiedi a un madrelingua di controllare il testo finale.

Posso tradurre anche dal francese all'inglese?

Sì, la coppia funziona in entrambi i modi e utilizza lo stesso motore. Passando dal francese all'inglese, il testo solitamente si restringe, quindi l'impaginazione risulta più stretta per colmare gli spazi vuoti lasciati dall'inglese più breve, anziché essere ampliata.

La traduzione tramite intelligenza artificiale è accettata per documenti francesi certificati o ufficiali?

La traduzione tramite intelligenza artificiale è l'opzione più rapida ed economica per comprendere un documento, redigerlo e utilizzarlo internamente. I documenti depositati presso un ufficio governativo, un tribunale o un'università, come documenti o certificati di immigrazione, di solito necessitano di una traduzione certificata e sottoposta a revisione umana. Vedi il nostro traduzione certificata opzione quando è richiesto un timbro ufficiale.

Quanto grande può essere tradotto un PDF in francese e quanto costa?

Fino a 1 GB o 5.000 pagine sui piani mensili e annuali, che coprono contratti e report completi. La traduzione tramite intelligenza artificiale costa 0,005 $ a parola ed è inclusa in qualsiasi piano: una prova gratuita di 7 giorni da 2 $ (fino a 10 pagine o 3.000 parole), poi 14,99 $ al mese (100 pagine/30.000 parole) o 135 $ all'anno, circa 11,25 $ al mese. Vedere prezzi per i dettagli.

Il mio PDF francese è una scansione. È ancora possibile tradurlo?

Sono supportati file immagine (JPG, JPEG, PNG) e PDF immagine. Le scansioni pulite e ad alta risoluzione danno i migliori risultati, mentre il francese debole o scritto a mano è più difficile da leggere con precisione. Una volta ottenuto il file digitale originale, caricalo per ottenere un output più nitido.

Traduci il tuo PDF in francese oggi stesso

Carica un PDF in inglese o francese e recuperalo nell'altra lingua con accenti, tabelle e layout al loro posto. File fino a 1 GB, in entrambe le direzioni, e una prova a basso costo per verificarne la qualità prima del commit.

I nostri partner

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP