Alimentati dall'IA · 120+ lingue

Traduttore di documenti per aziende

Traduci documenti aziendali in 120+ lingue e mantieni il layout originale. Progettato per team e intere organizzazioni.

Dimensione massima del file 1 GB Mantiene la formattazione originale
Iscriviti gratis

Carica o rilascia il documento da tradurre

Dimensione massima del file 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Lussemburgo)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanese)
አማርኛ (amarico)
العربية (arabo)
Հայերեն (armeno)
Azərbaycan dili (Azerbaigian)
Euskara (basco)
Беларуская (bielorusso)
বাংলা (bengalese)
Bosanski (bosniaco)
Български (bulgaro)
မြန်မာဘာသာ (birmano)
Català (catalano)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (cinese semplificato)
中文 繁體 (Tradizionale Cinese)
Corsu (corso)
Hrvatski (croato)
Čeština (ceco)
Dansk (danese)
Paesi Bassi (olandese)
Inglese (inglese)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estone)
Suomi (finlandese)
Francese (francese)
Frysk (frisone)
Galego (galiziano)
ქართული (georgiano)
Deutsch (tedesco)
Ελληνικά (greco)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiano)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiano)
עברית (ebraico)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungherese)
Íslenska (islandese)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiano)
Gaeilge (irlandese)
Italiano (italiano)
日本語 (giapponese)
Basa Jawa (giavanese)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (kazako)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Coreano)
Kurdî (curdo)
Кыргызча (kirghiso)
ລາວ (laotiano)
Latina (latino)
Latviešu (lettone)
Lietuvių (lituano)
Lëtzebuergesch (Lussemburgo)
Македонски (macedone)
Malgascio (Malgascio)
Bahasa Melayu (malese)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltese)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (mongolo)
नेपाली (nepalese)
Norsk (norvegese)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiano)
Polski (polacco)
Portoghese (portoghese)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumeno)
Русский (russo)
Gagana Samoa (Samoa)
Gàidhlig (scozzese)
Српски (serbo)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalese)
Slovenčina (slovacco)
Slovenščina (sloveno)
Soomaali (somalo)
Español (spagnolo)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svedese)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tagico)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tarato)
తెలుగు (telugu)
ไทย (thailandese)
Türkçe (turco)
Türkmençe (turkmeno)
Українська (ucraino)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguro)
O'zbekcha (uzbeko)
Tiếng Việt (vietnamita)
Cymraeg (gallese)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE NO BENGALESE VIETNAMITA TAILANDESE GRECO EBRAICO ARABO PORTOGHESE RUSSO ITALIANO COREANO OLANDESE POLACCO TURCO Svedese INGLESE SPAGNOLO FRANCESE TEDESCO CINESE GIAPPONESE NO BENGALESE VIETNAMITA TAILANDESE GRECO EBRAICO
Traduzione di documenti aziendali per i team

Progettato per team e organizzazioni

Cos'è la traduzione di documenti aziendali?

La traduzione di documenti aziendali consiste nel convertire i file su cui funziona un'azienda, tra cui report, contratti, manuali e presentazioni, in un'altra lingua, in modo che colleghi, clienti e partner possano leggerli. L'output mantiene il layout originale, quindi un contratto tradotto assomiglia ancora a un contratto e un mazzo tradotto assomiglia ancora al mazzo che hai costruito.

I team si rivolgono a un traduttore di documenti per le aziende quando tre cose contano allo stesso tempo: velocità, precisione e volume. Un responsabile marketing potrebbe aver bisogno di una scheda prodotto in otto mercati entro venerdì. Un team legale potrebbe aver bisogno di rivedere un accordo di 200 pagine prima di una scadenza. La traduzione manuale raramente riesce a soddisfare questo tipo di richiesta.

DocTranslator utilizza l'intelligenza artificiale addestrata su grandi set di dati multilingue, in modo da leggere il contesto anziché scambiare le parole una alla volta. Il tono e il significato vengono trasferiti, ed è ciò che si desidera quando un report tradotto viene inviato a una bacheca o un manuale tradotto raggiunge un cliente. Puoi vedere come funziona lo strumento principale su traduttore di documenti pagina.

La piattaforma gestisce più di 100 lingue e i tipi di file che gli uffici utilizzano quotidianamente sono: PDF, Microsoft Word, Excel e PowerPoint. Un intero team può lavorare con lo stesso strumento anziché dover gestire app separate per ogni formato.

Tutto funziona nel cloud, quindi non c'è nulla da installare su ogni macchina e nulla che l'IT possa distribuire. Funziona tramite qualsiasi browser moderno, inclusi Chrome, Firefox e Safari, il che significa che il personale in uffici e fusi orari diversi ottiene lo stesso accesso ovunque si sieda.

Un traduttore di documenti che tutto il team può utilizzare

Uno strumento che tutto il team può utilizzare

Poiché DocTranslator viene eseguito nel browser, si saltano le installazioni sul desktop e i problemi della piattaforma. Funziona su Google Chrome, Mozilla Firefox e Apple Safari, quindi chiunque nel team può aprirlo da un laptop, ottenere il file tradotto e andare avanti. Nessun ticket di configurazione, nessun software per posto da implementare.

Provalo ora
Cosa cercare in un traduttore di documenti aziendali

Cosa cercare in un traduttore di documenti aziendali

Man mano che il lavoro di un'azienda si sposta attraverso i documenti, lo strumento di traduzione scelto influisce sulla velocità con cui i team spediscono e sulla pulizia con cui viene letto l'output. Ci sono alcune cose che distinguono uno strumento pensato per gli uffici da una rapida app per i consumatori.

La precisione viene prima di tutto. Il motore dovrebbe leggere il contesto, non solo sostituire le parole, in modo che le parti più sottili di una clausola contrattuale o di un'e-mail del cliente sopravvivano alla traduzione. Questo è ciò che mantiene chiara la comunicazione aziendale in tutte le lingue.

La copertura linguistica è importante quando si opera in più mercati. DocTranslator supporta più di 100 lingue, comprese le varianti regionali, in modo che un team distribuito possa mantenere la propria messaggistica coerente in tutti i paesi e le giurisdizioni.

La flessibilità delle dimensioni dei file è la prossima cosa che i team notano. Quando si traducono lunghi accordi, relazioni tecniche o manuali dettagliati, i caricamenti fino a 1 GB o diverse migliaia di pagine dovrebbero procedere senza interrompere la formattazione o rallentare a vista d'occhio.

La sicurezza non è negoziabile per i file aziendali. Cerca uno strumento basato su browser che non conservi dati, sia completamente crittografato e sia conforme a framework quali GDPR, HIPAA e SOC 2.

Molti documenti aziendali contengono grafici, diagrammi e infografiche. Uno strumento capace legge e traduce il testo all'interno di quelle immagini, in modo che il messaggio completo arrivi e il tuo team di progettazione non debba rifare l'opera d'arte in seguito.

File scansionati e basati su immagini

I PDF scansionati e i documenti basati su immagini necessitano del riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) per trasformare le immagini di testo in qualcosa con cui un traduttore possa lavorare. Grazie all'OCR integrato, il tuo team può tradurre file non modificabili senza prima copiare manualmente il testo.

Perché i team scelgono DocTranslator per i documenti aziendali

Perché le squadre scelgono DocTranslator

Output che puoi inviare ai clienti

Il motore di intelligenza artificiale è addestrato su miliardi di punti dati multilingue, quindi le traduzioni vengono lette come contestualmente corrette, non solo letterali. Ciò è importante per i settori regolamentati, le comunicazioni con i clienti e tutto ciò che è legato al tuo marchio.

Formattazione che rimane ferma

Che tu carichi un PDF, una presentazione PowerPoint, un foglio Excel o un documento Word, DocTranslator mantiene la formattazione originale, comprese tabelle, elementi visivi e layout. Il tuo team dedica molto meno tempo a correggere il file dopo la traduzione.

Costruito per il volume

Grazie al supporto per documenti fino a 5.000 pagine o 1 GB, la piattaforma gestisce lavori di grandi volumi e complessità in diversi reparti, mercati e fusi orari senza impantanarsi.

Supporta oltre 100 lingue e può leggere un file che combina più lingue contemporaneamente, il che è utile quando si localizzano contenuti per regioni globali e team distribuiti.

OCR per contenuti non modificabili

I PDF scansionati e i documenti basati su immagini passano attraverso l'OCR integrato, quindi nessuno nel team deve estrarre il testo a mano o ricorrere a uno strumento di terze parti.

Il tutto viene eseguito in una configurazione sicura basata su browser, senza conservazione dei dati, e rispetta gli standard di conformità aziendale, tra cui GDPR e HIPAA.

Self service, nessuna formazione richiesta

Le persone caricano, traducono e scaricano un documento finito in pochi minuti, senza un ticket di supporto o una sessione di formazione. Ciò consente ai team di muoversi rapidamente e di fare meno affidamento su fornitori esterni.

Prezzi che si adattano a te

A $ 0,005 a parola, DocTranslator costa molto meno della localizzazione tradizionale e qualsiasi documento di meno di 1.000 parole è gratuito. La traduzione di file brevi non costa nulla.

Raggiungi clienti e partner in qualsiasi mercato

Raggiungi i clienti in qualsiasi mercato

Ci sono circa 358,7 milioni di aziende che operano in tutto il mondo e la maggior parte di loro vuole crescere oltre il proprio mercato interno. Che tu sia una giovane startup o una multinazionale affermata, espanderti oltre confine significa che i tuoi documenti devono prima parlare la lingua locale.

DocTranslator rende questa parte più semplice. I team possono comunicare con partner, clienti e mercati internazionali tramite una traduzione rapida e accurata dei documenti, che ne mantiene la formattazione. Quando la chiarezza guida un accordo e la comprensione globale guida la crescita, ottenere il documento giusto è un vero vantaggio.

Affidabile per la traduzione aziendale su larga scala

Guarda questo breve video per scoprire come tradurre un documento aziendale dall'inizio alla fine.

DocTranslator fa sì che la gente torni. Oltre l'80 percento degli utenti alle prime armi ritorna, il che indica uno strumento facile da apprendere, preciso e affidabile. La soddisfazione si aggira intorno al 95% e gli utenti valutano l'esperienza come eccellente o buona. Anche la durata media delle sessioni continua ad aumentare, segno che i team si fidano di essa per la maggior parte del loro lavoro.

La piattaforma elabora più di 20.000 richieste di traduzione al giorno in numerosi settori, tipologie di documenti e casi d'uso. Questa domanda costante e ad alto volume dimostra che può supportare la comunicazione globale su larga scala mantenendo velocità, precisione e formattazione. Per i singoli individui e per intere aziende, colma le lacune linguistiche senza rallentare i team.

Dietro le quinte c'è un motore di intelligenza artificiale addestrato su miliardi di punti dati multilingue tratti da set di dati globali. Questa profondità gli consente di riconoscere gli idiomi, adattarsi al contesto regionale e produrre traduzioni adatte al lettore locale. L'output è progettato per soddisfare le esigenze dei mercati globali, gli standard normativi e la coerenza del marchio.

Domande frequenti

Domande sulla traduzione di documenti aziendali

Cos'è la traduzione di documenti aziendali?

Si tratta del processo di conversione di file di lavoro quali report, contratti, manuali e presentazioni in un'altra lingua, mantenendo la formattazione originale. L'obiettivo è un file finito che il tuo team possa condividere o inviare subito a un cliente.

Quali tipi di file può tradurre il mio team?

DocTranslator gestisce i formati più utilizzati dagli uffici, tra cui PDF, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. È possibile caricare file fino a 1 GB o diverse migliaia di pagine.

Il file tradotto mantiene la sua formattazione originale?

SÌ. Tabelle, grafici, immagini e layout rimangono al loro posto, quindi un contratto tradotto si legge ancora come un contratto e un mazzo tradotto assomiglia ancora al tuo mazzo. Ciò evita al team di ricostruire manualmente i file.

Quante lingue sono supportate?

Più di 100 lingue, comprese le varianti regionali. Un file che combina più lingue può essere elaborato in un unico passaggio, il che è utile quando si localizzano contenuti per mercati diversi.

È abbastanza sicuro per i documenti aziendali?

La piattaforma viene eseguita in una configurazione basata su browser con crittografia completa e nessuna conservazione dei dati e segue quadri di conformità come GDPR, HIPAA e SOC 2.

Quanto costa per una squadra?

La traduzione costa 0,005 $ a parola e qualsiasi documento di lunghezza inferiore a 1.000 parole è gratuito. Ciò lo rende molto più economico della localizzazione tradizionale per lavori ad alto volume.

Passaggi necessari

Traduci subito un documento aziendale!

01

Crea il tuo account

La registrazione richiede un paio di minuti. Fai clic sul pulsante di iscrizione e compila il modulo breve con il tuo nome, indirizzo email e password. I nuovi membri del team possono essere inseriti nello stesso modo.

02

Carica il tuo file aziendale

Aggiungi il rapporto, il contratto, il manuale o il mazzo che desideri tradurre. Accettiamo file MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Trascina e rilascia oppure sfoglia il tuo dispositivo per caricarlo.

03

Scegli le lingue

Scegli la lingua di origine del tuo documento, quindi la lingua in cui lo desideri. Digita il nome della lingua o sfoglia la libreria per trovarlo.

04

Traduci e scarica

Fare clic su Traduci e il file verrà elaborato e restituito. Ottieni una traduzione pulita che mantiene il tono e il layout originali, pronta per essere condivisa con il tuo team o inviata a un cliente.

Traduci subito un documento aziendale!

Iscriviti oggi e offri al tuo team un modo più rapido per tradurre i documenti su cui funziona la tua attività.

I nostri partner

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP