مبتنی بر هوش مصنوعی · ۱۲۰+ زبان

مترجم اسناد برای تجارت

اسناد تجاری را به بیش از 120 زبان ترجمه کنید و طرح اصلی را حفظ کنید. ساخته شده برای تیم ها و کل سازمان ها.

حداکثر حجم فایل ۱ گیگابایت قالب بندی اصلی را حفظ می کند
ثبت نام رایگان

سند را برای ترجمه بارگذاری یا رها کنید

حداکثر. اندازه فایل 1 گیگابایت

پی دی اف .DOCX فرمت PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
آفریکانس (آفریکانس)
شقیپ (آلبانیایی)
አማርኛ (آمهری)
عربی
Հայերեն (ارمنی)
آذربایجان دلی (آذربایجان)
اوسکارا (باسکی)
Беларуская (بلاروسی)
বাংলা (بنگالی)
بوسانسکی (بوسنیایی)
Български (بلغاری)
မြန်မာဘာသာ (برمه ای)
کاتالا (کاتالان)
سبوانو (سبوانو)
چیچوا (چیچوا)
中文 简体 (چینی ساده شده)
中文 繁體 (زبان سنتی چینی)
کورسو (کورسیکایی)
هرواتسکی (کرواتی)
چستینا (چکی)
دانسک (دانمارکی)
هلندی ها (هلندی)
انگلیسی (انگلیسی)
اسپرانتو (اسپرانتو)
ایستی (استونیایی)
سوومی (فنلاندی)
فرانسوی (فرانسوی)
فریسک (فریزی)
گالگو (گالیسیایی)
ქართული (گرجی)
دویچ (آلمانی)
Ελληνικά (یونانی)
ગુજરાતી (گجراتی)
کریول آیسین (هائیتیایی)
هوسا (هوسا)
ʻاوللو هاوایی (هاوایی)
עברית (عبری)
हिंदी (هندی)
همونگ (همونگ)
مجار (مجاری)
ایسلنسکا (ایسلندی)
ایگبو (ایگبو)
بهاسا اندونزی (اندونزیایی)
گیلگه (ایرلندی)
ایتالیایی نو (ایتالیایی)
日本語 (ژاپنی)
باسا جاوا (جاوه ای)
ಕನ್ನಡ (کانادا)
Қазақ тілі (قزاقی)
ខ្មែរ (خمر)
ایکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کره ای)
کردی (کردی)
Кыргызча (قرقیزی)
ລາວ (لائوسی)
لاتینا (لاتین)
لتویشو (لتونیایی)
لیتویو (لیتوانیایی)
لتزبورگش (لوکسامب)
Македонски (مقدونی)
مالاگاسی (مالاگاسی)
بهاسا ملایو (مالایی)
മലയാളം (مالایالم)
مالتی (مالتزی)
ته رئو مائوری (مائوری)
मराठी (مراتی)
Монгол хэл (مغولی)
नेपाली (نپالی)
نورسک (نروژی)
ଓଡ଼ିଆ (اودیا)
فارسی (فارسی)
لهستانی (لهستانی)
پرتغالی ها (پرتغالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پنجابی)
رومانا (رومانیایی)
روسی
گاگانا ساموآ (ساموآیی)
گایدلیگ (اسکاتلندی)
Српски (صربی)
سسوتو (سسوتو)
شونا (شونا)
سنڌي (سندی)
සිංහල (سینهالی)
اسلوونچینا (اسلواکی)
اسلوونشینا (اسلوونیایی)
سومالی (سومالیایی)
اسپانیایی (اسپانیایی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سوئدی (سوئدی)
تاگالوگ (تاگالوگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیلی)
Татарча (تاتار)
తెలుగు (تلوگو)
ไทย (تایلندی)
ترک چه (ترکی)
ترکمنچه (ترکمن)
Українська (اوکراینی)
اردو (اردو)
ئۇيغۇرچە (اویغور)
اوزبکچه (ازبکی)
ویتنامی
کامریگ (ولزی)
ایسیکخوسا (خوسا)
ייִדיש (ییدیش)
یوروبا (یوروبا)
ایسی زولو (زولو)
آفریکانس (آفریکانس)
شقیپ (آلبانیایی)
አማርኛ (آمهری)
عربی
Հայերեն (ارمنی)
آذربایجان دلی (آذربایجان)
اوسکارا (باسکی)
Беларуская (بلاروسی)
বাংলা (بنگالی)
بوسانسکی (بوسنیایی)
Български (بلغاری)
မြန်မာဘာသာ (برمه ای)
کاتالا (کاتالان)
سبوانو (سبوانو)
چیچوا (چیچوا)
中文 简体 (چینی ساده شده)
中文 繁體 (زبان سنتی چینی)
کورسو (کورسیکایی)
هرواتسکی (کرواتی)
چستینا (چکی)
دانسک (دانمارکی)
هلندی ها (هلندی)
انگلیسی (انگلیسی)
اسپرانتو (اسپرانتو)
ایستی (استونیایی)
سوومی (فنلاندی)
فرانسوی (فرانسوی)
فریسک (فریزی)
گالگو (گالیسیایی)
ქართული (گرجی)
دویچ (آلمانی)
Ελληνικά (یونانی)
ગુજરાતી (گجراتی)
کریول آیسین (هائیتیایی)
هوسا (هوسا)
ʻاوللو هاوایی (هاوایی)
עברית (عبری)
हिंदी (هندی)
همونگ (همونگ)
مجار (مجاری)
ایسلنسکا (ایسلندی)
ایگبو (ایگبو)
بهاسا اندونزی (اندونزیایی)
گیلگه (ایرلندی)
ایتالیایی نو (ایتالیایی)
日本語 (ژاپنی)
باسا جاوا (جاوه ای)
ಕನ್ನಡ (کانادا)
Қазақ тілі (قزاقی)
ខ្មែរ (خمر)
ایکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کره ای)
کردی (کردی)
Кыргызча (قرقیزی)
ລາວ (لائوسی)
لاتینا (لاتین)
لتویشو (لتونیایی)
لیتویو (لیتوانیایی)
لتزبورگش (لوکسامب)
Македонски (مقدونی)
مالاگاسی (مالاگاسی)
بهاسا ملایو (مالایی)
മലയാളം (مالایالم)
مالتی (مالتزی)
ته رئو مائوری (مائوری)
मराठी (مراتی)
Монгол хэл (مغولی)
नेपाली (نپالی)
نورسک (نروژی)
ଓଡ଼ିଆ (اودیا)
فارسی (فارسی)
لهستانی (لهستانی)
پرتغالی ها (پرتغالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پنجابی)
رومانا (رومانیایی)
روسی
گاگانا ساموآ (ساموآیی)
گایدلیگ (اسکاتلندی)
Српски (صربی)
سسوتو (سسوتو)
شونا (شونا)
سنڌي (سندی)
සිංහල (سینهالی)
اسلوونچینا (اسلواکی)
اسلوونشینا (اسلوونیایی)
سومالی (سومالیایی)
اسپانیایی (اسپانیایی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سوئدی (سوئدی)
تاگالوگ (تاگالوگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیلی)
Татарча (تاتار)
తెలుగు (تلوگو)
ไทย (تایلندی)
ترک چه (ترکی)
ترکمنچه (ترکمن)
Українська (اوکراینی)
اردو (اردو)
ئۇيغۇرچە (اویغور)
اوزبکچه (ازبکی)
ویتنامی
کامریگ (ولزی)
ایسیکخوسا (خوسا)
ייִדיש (ییدیش)
یوروبا (یوروبا)
ایسی زولو (زولو)
عربی پرتغالی روسی ایتالیایی کره ای هلند لهستانی ترکی سوئدی انگلیسی اسپانیایی فرانسوی آلمانی چینی ژاپنی هندی بنگالی ویتنامی ها تایلندی یونانی عبری عربی پرتغالی روسی ایتالیایی کره ای هلند لهستانی ترکی سوئدی انگلیسی اسپانیایی فرانسوی آلمانی چینی ژاپنی هندی بنگالی ویتنامی ها تایلندی یونانی عبری
ترجمه سند تجاری برای تیم ها

ساخته شده برای تیم ها و سازمان ها

ترجمه سند تجاری چیست؟

ترجمه اسناد تجاری به معنای تبدیل فایلهایی است که یک شرکت روی آنها اجرا میکند، از جمله گزارشها، قراردادها، راهنماها و ارائهها، به زبان دیگری تا همکاران، مشتریان و شرکا بتوانند آنها را بخوانند. خروجی طرح اصلی را حفظ می کند، بنابراین یک قرارداد ترجمه شده هنوز شبیه یک قرارداد است و یک عرشه ترجمه شده هنوز شبیه عرشه ای است که شما ساخته اید.

تیم ها زمانی به یک مترجم سند برای کسب و کار می رسند که سه چیز به طور همزمان مهم باشند: سرعت، دقت و حجم. یک سرنخ بازاریابی ممکن است تا روز جمعه به یک برگه محصول در هشت بازار نیاز داشته باشد. یک تیم حقوقی ممکن است نیاز به یک توافقنامه 200 صفحه ای داشته باشد که قبل از مهلت مقرر بررسی شود. ترجمه دستی به ندرت با این نوع تقاضا مطابقت دارد.

DocTranslator از هوش مصنوعی آموزش دیده بر روی مجموعه داده های چند زبانه بزرگ استفاده می کند، بنابراین به جای تعویض کلمات در یک زمان، زمینه را می خواند. لحن و معنی را منتقل کنید، این همان چیزی است که وقتی یک گزارش ترجمه شده به یک تابلو می رود یا یک کتابچه راهنمای ترجمه شده به دست مشتری می رسد، می خواهید. می توانید ببینید که ابزار اصلی چگونه روی آن کار می کند مترجم اسناد صفحه.

این پلتفرم بیش از 100 زبان را مدیریت می کند و دفاتر نوع فایل در واقع روزانه از آنها استفاده می کنند: PDF، Microsoft Word، Excel و PowerPoint. یک تیم کامل می تواند از یک ابزار به جای شعبده بازی برنامه های جداگانه برای هر فرمت کار کند.

همه چیز در ابر اجرا می شود، بنابراین چیزی برای نصب بر روی هر دستگاه وجود ندارد و چیزی برای بیرون راندن فناوری اطلاعات وجود ندارد. از طریق هر مرورگر مدرن، از جمله کروم، فایرفاکس و سافاری کار می کند، به این معنی که کارکنان در دفاتر و مناطق زمانی مختلف در هر کجا که می نشینند دسترسی یکسانی دارند.

یک مترجم سند که کل تیم می توانند از آن استفاده کنند

ابزاری که کل تیم می توانند از آن استفاده کنند

از آنجا که DocTranslator در مرورگر اجرا می شود، شما از نصب دسکتاپ و سردرد پلت فرم صرف نظر می کنید. این در Google Chrome، Mozilla Firefox و Apple Safari کار می کند، بنابراین هر کسی در تیم می تواند آن را از لپ تاپ باز کند، فایل ترجمه شده را دریافت کند و ادامه دهد. بدون بلیط راه اندازی، بدون نرم افزار برای هر صندلی برای عرضه.

الآن امتحانش کن
در مترجم اسناد تجاری به دنبال چه چیزی باشید

در مترجم اسناد تجاری به دنبال چه چیزی باشید

همانطور که بیشتر کار یک شرکت از طریق اسناد حرکت می کند، ابزار ترجمه ای که انتخاب می کنید بر سرعت ارسال تیم ها و میزان تمیز خواندن خروجی تأثیر می گذارد. چند چیز یک ابزار ساخته شده برای دفاتر را از یک برنامه مصرف کننده سریع جدا می کند.

دقت حرف اول را می زند. موتور باید زمینه را بخواند، نه فقط کلمات جایگزین، بنابراین بخش های ظریف یک بند قرارداد یا ایمیل مشتری از ترجمه جان سالم به در می برند. این همان چیزی است که ارتباطات تجاری را در بین زبان ها روشن نگه می دارد.

پوشش زبان زمانی اهمیت دارد که در چندین بازار فعالیت کنید. DocTranslator از بیش از 100 زبان، از جمله انواع منطقهای پشتیبانی میکند، بنابراین یک تیم توزیعشده میتواند پیامهای خود را در بین کشورها و حوزههای قضایی ثابت نگه دارد.

انعطاف پذیری اندازه فایل مورد بعدی است که تیم ها متوجه آن می شوند. هنگامی که شما در حال ترجمه توافق نامه های طولانی، گزارش های فنی، و یا کتابچه راهنمای دقیق، آپلود تا 1GB یا چند هزار صفحه باید از طریق بدون شکستن قالب بندی و یا کند شدن به خزیدن.

امنیت برای پرونده های شرکت غیر قابل مذاکره است. به دنبال یک ابزار مبتنی بر مرورگر بدون حفظ داده ها، رمزگذاری کامل و مطابقت با چارچوب هایی مانند GDPR، HIPAA و SOC 2 باشید.

بسیاری از اسناد تجاری دارای نمودارها، نمودارها و اینفوگرافیک هستند. یک ابزار توانا متن داخل آن تصاویر را می خواند و ترجمه می کند، بنابراین پیام کامل می آید و تیم طراحی شما مجبور نیست پس از آن اثر هنری را دوباره انجام دهد.

فایل های اسکن شده و مبتنی بر تصویر

PDF های اسکن شده و اسناد مبتنی بر تصویر به تشخیص کاراکتر نوری (OCR) نیاز دارند تا تصاویر متن را به چیزی تبدیل کند که مترجم بتواند با آن کار کند. با OCR داخلی، تیم شما می تواند فایل های غیر قابل ویرایش را بدون کپی کردن متن با دست اول ترجمه کند.

چرا تیم ها DocTranslator را برای اسناد تجاری انتخاب می کنند

چرا تیم ها DocTranslator را انتخاب می کنند

خروجی که می توانید برای مشتریان ارسال کنید

موتور هوش مصنوعی بر روی میلیاردها نقطه داده چند زبانه آموزش دیده است، بنابراین ترجمه ها از نظر زمینه صحیح خوانده می شوند، نه فقط تحت اللفظی. این برای صنایع تنظیم شده، ارتباطات مشتری و هر چیزی که به برند شما مرتبط است اهمیت دارد.

قالب بندی که سر جای خود باقی می ماند

چه یک PDF، یک عرشه پاورپوینت، یک برگه اکسل یا یک Word doc آپلود کنید، DocTranslator قالب بندی اصلی را شامل جداول، تصاویر و طرح بندی در جای خود نگه می دارد. تیم شما زمان بسیار کمتری را صرف تعمیر فایل پس از ترجمه می کند.

ساخته شده برای حجم

با پشتیبانی از اسناد تا 5000 صفحه یا 1 گیگابایت، این پلتفرم حجم بالا، پیچیدگی کار را در بخشها، بازارها و مناطق زمانی بدون غرق شدن انجام میدهد.

این بیش از 100 زبان را پشتیبانی می کند و می تواند فایلی را بخواند که چندین زبان را به طور همزمان ترکیب می کند، که به شما کمک می کند محتوا را برای مناطق جهانی و تیم های توزیع شده بومی سازی کنید.

OCR برای محتوای غیر قابل ویرایش

PDF های اسکن شده و اسناد مبتنی بر تصویر از طریق OCR ساخته شده انجام می شود، بنابراین هیچ کس در تیم مجبور نیست متن را با دست استخراج کند یا به ابزار شخص ثالث دسترسی پیدا کند.

کل کار در یک راه اندازی ایمن و مبتنی بر مرورگر و بدون حفظ داده اجرا می شود و از استانداردهای انطباق سازمانی از جمله GDPR و HIPAA پیروی می کند.

سلف سرویس، بدون نیاز به آموزش

افراد یک سند تمام شده را در عرض چند دقیقه آپلود، ترجمه و دانلود می کنند، بدون بلیط پشتیبانی یا جلسه آموزشی. این به تیم ها اجازه می دهد تا سریع حرکت کنند و کمتر به فروشندگان خارجی تکیه کنند.

قیمت گذاری که با شما مقیاس می شود

با 0.005 دلار برای هر کلمه، DocTranslator هزینه بسیار کمتری نسبت به محلی سازی سنتی دارد و هر سند زیر 1000 کلمه رایگان است. هزینه ترجمه فایل های کوتاه چیزی نیست.

در هر بازاری به مشتریان و شرکا برسید

در هر بازاری به مشتریان دسترسی پیدا کنید

تقریباً 358.7 میلیون کسب و کار در سراسر جهان فعال هستند و بیشتر آنها می خواهند فراتر از بازار داخلی خود رشد کنند. چه یک استارت آپ جوان باشید و چه یک شرکت چندملیتی تاسیس شده، گسترش آن سوی مرزها به این معنی است که اسناد شما باید ابتدا به زبان محلی صحبت کنند.

DocTranslator آن قسمت را آسانتر میکند. تیم ها می توانند با شرکای بین المللی، مشتریان و بازارها از طریق ترجمه سریع و دقیق اسناد که قالب بندی آن را حفظ می کند، صحبت کنند. وقتی شفافیت باعث یک معامله می شود و درک جهانی باعث رشد می شود، درست کردن سند یک مزیت واقعی است.

قابل اعتماد برای ترجمه تجاری در مقیاس

این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید تا ببینید چگونه یک سند تجاری را از ابتدا تا انتها ترجمه کنید.

DocTranslator مردم را به بازگشت باز می دارد. بیش از 80 درصد از کاربرانی که برای اولین بار برمی گردند، به ابزاری اشاره می کند که به راحتی قابل برداشتن، دقیق و قابل اعتماد است. رضایت حدود 95 درصد است و کاربران این تجربه را عالی یا خوب ارزیابی می کنند. میانگین طول جلسه نیز همچنان بالا می رود، نشانه ای از اینکه تیم ها برای کارهای بیشتری به آن اعتماد دارند.

این پلتفرم روزانه بیش از 20000 درخواست ترجمه را در بسیاری از صنایع، انواع اسناد و موارد استفاده پردازش می کند. این تقاضای ثابت و با حجم بالا نشان میدهد که میتواند از ارتباطات جهانی در مقیاس پشتیبانی کند و در عین حال سرعت، دقت و قالببندی را حفظ کند. برای افراد و برای کل شرکت ها، شکاف های زبانی را بدون کاهش سرعت تیم ها می بندد.

پشت صحنه یک موتور هوش مصنوعی است که بر روی میلیاردها نقطه داده چندزبانه برگرفته از مجموعه داده های جهانی آموزش دیده است. این عمق به آن اجازه می دهد اصطلاحات را تشخیص دهد، با بافت منطقه ای سازگار شود و ترجمه هایی متناسب با خواننده محلی تولید کند. خروجی برای پاسخگویی به خواسته های بازارهای جهانی، استانداردهای نظارتی و ثبات برند ساخته شده است.

سوالات متداول

سوالات ترجمه اسناد تجاری

ترجمه سند تجاری چیست؟

این فرآیند تبدیل فایل های کاری مانند گزارش ها، قراردادها، راهنماها و ارائه ها به زبان دیگری با حفظ قالب بندی اصلی است. هدف یک فایل تمام شده است که تیم شما می تواند بلافاصله به اشتراک بگذارد یا برای مشتری ارسال کند.

تیم من کدام نوع فایل را می تواند ترجمه کند؟

DocTranslator فرمتهایی را که دفاتر بیشتر استفاده میکنند، از جمله PDF، Microsoft Word، Excel، PowerPoint، TXT، InDesign و CSV مدیریت میکند. شما می توانید فایل ها را تا 1GB یا چند هزار صفحه آپلود کنید.

آیا فایل ترجمه شده قالب بندی اصلی خود را حفظ می کند؟

بله. جداول، نمودارها، تصاویر و طرح بندی در جای خود باقی می مانند، بنابراین یک قرارداد ترجمه شده همچنان مانند یک قرارداد خوانده می شود و یک عرشه ترجمه شده همچنان شبیه عرشه شما است. که تیم را از بازسازی فایل ها با دست نجات می دهد.

چند زبان پشتیبانی می شود؟

بیش از 100 زبان، از جمله انواع منطقه ای. فایلی که چندین زبان را با هم ترکیب می کند می تواند در یک پاس پردازش شود، که به شما کمک می کند محتوا را برای بازارهای مختلف بومی سازی کنید.

آیا برای اسناد شرکت به اندازه کافی امن است؟

این پلتفرم در یک تنظیمات مبتنی بر مرورگر با رمزگذاری کامل و بدون حفظ داده اجرا می شود و از چارچوب های انطباق مانند GDPR، HIPAA و SOC 2 پیروی می کند.

هزینه آن برای یک تیم چقدر است؟

ترجمه 0.005 دلار برای هر کلمه است و هر سند زیر 1000 کلمه رایگان است. این باعث می شود که آن را بسیار ارزان تر از محلی سازی سنتی برای کارهای با حجم بالا باشد.

مراحل مورد نیاز

اکنون یک سند تجاری را ترجمه کنید!

01

حساب کاربری خود را ایجاد کنید

ثبت نام چند دقیقه طول می کشد. روی دکمه ثبت نام کلیک کنید و فرم کوتاه را با نام، آدرس ایمیل و رمز عبور پر کنید. اعضای جدید تیم را می توان به همین ترتیب سوار کرد.

02

فایل تجاری خود را آپلود کنید

گزارش، قرارداد، کتابچه راهنمای کاربر یا عرشه ای را که نیاز به ترجمه دارید اضافه کنید. ما فایل های MS Word، Excel، PowerPoint، TXT، InDesign و CSV را می پذیریم. کشیدن و رها کردن، یا مرور دستگاه خود را برای آپلود.

03

زبانها را انتخاب کنید

زبان مبدأ سند خود را انتخاب کنید، سپس زبانی را که می خواهید به آن وارد شود. نام زبان را تایپ کنید یا کتابخانه را مرور کنید تا آن را پیدا کنید.

04

ترجمه و دانلود

روی translate کلیک کنید و فایل پردازش شده و برگردانده می شود. شما یک ترجمه تمیز دریافت می کنید که لحن و طرح اصلی را حفظ می کند، آماده به اشتراک گذاشتن با تیم خود یا ارسال به مشتری است.

اکنون یک سند تجاری را ترجمه کنید!

امروز ثبت نام کنید و به تیم خود راه سریعتری برای ترجمه اسنادی که کسب و کارتان بر روی آنها اجرا می شود، بدهید.

شرکای ما

اکسنچر
بلومبرگ
سیتریکس
P&G
SAP