AI-driven · 120+ språk

Översätt PDF från engelska till franska

Förvandla en engelsk PDF till franska med de accentuerade bokstäverna, tabellerna och sidlayouten på plats, eller översätt åt andra hållet från franska tillbaka till engelska. Filer upp till 1 GB.

Max. filstorlek 1 GB Behåller originalformatet
Registrera dig gratis

Ladda upp eller släpp dokument för översättning

Max. filstorlek 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanska)
አማርኛ (amhariska)
العربية (arabiska)
Հայերեն (armeniska)
Azərbaycan dili (Azerbajdzjan)
Euskara (baskiska)
Беларуская (vitryska)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniska)
Български (bulgariska)
မြန်မာဘာသာ (burmesiska)
Català (katalanska)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (förenklad kinesiska)
中文 繁體 (traditionell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatiska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Nederlands (nederländska)
Engelska (engelska)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estniska)
Suomi (finska)
Français (franska)
Frysk (frisiska)
Galego (galiciska)
ქართული (georgiska)
Deutsch (tyska)
Ελληνικά (grekiska)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiansk)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiianska)
עברית (hebreiska)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungerska)
Íslenska (isländska)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Gaeilge (irländska)
Italiano (italienska)
日本語 (japanska)
Basa Jawa (javanesiska)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakiska)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreanska)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgiziska)
ລາວ (laotiska)
Latina (latin)
Latviešu (lettiska)
Lietuvių (litauiska)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonska)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (malajiska)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongoliska)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norska)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiska)
Polski (polska)
Português (portugisiska)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotska)
Српски (serbiska)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesiska)
Slovenčina (slovakiska)
Slovenščina (slovenska)
Soomaali (somaliska)
Español (spanska)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svenska)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadzjikiska)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailändska)
Turkiet (turkiska)
Türkmençe (turkmenska)
Українська (ukrainska)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguriska)
O'zbekcha (uzbekiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Cymraeg (walesiska)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanska)
አማርኛ (amhariska)
العربية (arabiska)
Հայերեն (armeniska)
Azərbaycan dili (Azerbajdzjan)
Euskara (baskiska)
Беларуская (vitryska)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniska)
Български (bulgariska)
မြန်မာဘာသာ (burmesiska)
Català (katalanska)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (förenklad kinesiska)
中文 繁體 (traditionell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatiska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Nederlands (nederländska)
Engelska (engelska)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estniska)
Suomi (finska)
Français (franska)
Frysk (frisiska)
Galego (galiciska)
ქართული (georgiska)
Deutsch (tyska)
Ελληνικά (grekiska)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiansk)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiianska)
עברית (hebreiska)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungerska)
Íslenska (isländska)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Gaeilge (irländska)
Italiano (italienska)
日本語 (japanska)
Basa Jawa (javanesiska)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakiska)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreanska)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgiziska)
ລາວ (laotiska)
Latina (latin)
Latviešu (lettiska)
Lietuvių (litauiska)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonska)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (malajiska)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongoliska)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norska)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiska)
Polski (polska)
Português (portugisiska)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotska)
Српски (serbiska)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesiska)
Slovenčina (slovakiska)
Slovenščina (slovenska)
Soomaali (somaliska)
Español (spanska)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svenska)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadzjikiska)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailändska)
Turkiet (turkiska)
Türkmençe (turkmenska)
Українська (ukrainska)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguriska)
O'zbekcha (uzbekiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Cymraeg (walesiska)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISKA PORTUGISISKA RYSKA ITALIENSKA KOREANSKA NEDERLÄNDSKA POLSKT TURKISKA SVENSKA ENGELSKA SPANSKA FRANSKA TYSKA KINESISKA JAPANSKA HINDI BENGALI VIETNAMESISKA THAI GREKISKA HEBREISKA ARABISKA PORTUGISISKA RYSKA ITALIENSKA KOREANSKA NEDERLÄNDSKA POLSKT TURKISKA SVENSKA ENGELSKA SPANSKA FRANSKA TYSKA KINESISKA JAPANSKA HINDI BENGALI VIETNAMESISKA THAI GREKISKA HEBREISKA

Vad händer när du översätter en PDF till franska

Franska och engelska delar det latinska alfabetet och läser från vänster till höger, så själva manuset är sällan problemet. Fångsten är längd. Franska löper ungefär 15 till 20 procent längre än samma engelska, dels på grund av artiklar, dels för att ord som "courriel" eller "renseignements" helt enkelt tar mer plats. Släpp den längre texten till en fast PDF och rader lindas annorlunda, tabeller blir en rad högre och bildtexter rinner förbi deras rutor. DocTranslator översätter orden och flyter sedan om sidan, så den franska versionen passar fortfarande den layout som engelskan kom i.

Accentuerade brev är det andra att få rätt. Franska lutar sig mot é, è, ê, à, ç, ô, och treman i ord som "Noël", och ett typsnitt som bara bär vanlig ASCII kommer att släppa eller mangla dem. Utdata bäddar in teckensnitt som faktiskt innehåller dessa glyfer, så en accent förvandlas aldrig till en tom ruta eller ett herrelöst frågetecken. Fransk typografi har också sina egna vanor, som det tunna utrymmet före ett kolon, semikolon eller frågetecken, och sillgrisslor (« ») i stället för raka citat. Dessa konventioner behålls snarare än tillplattas till engelska skiljetecken.

Samma motor fungerar i backläge, från franska till engelska. På det sättet brukar texten krympa, så jobbet övergår till att täppa till luckorna som den kortare engelskan lämnar efter sig. Oavsett riktning är målet detsamma: ett dokument som en läsare inte skulle gissa hade startat på ett annat språk.

En reservoarpenna som skriver ett brev, som representerar fransk korrespondens och dokument förberedda för översättning

Ett språk, flera fransktalande regioner

Franska är modersmålet för cirka 80 miljoner människor och talas av ungefär 300 miljoner världen över. Det är officiellt i Frankrike, i delar av Belgien och Schweiz, i Kanada, särskilt Quebec, och över stora delar av Väst- och Centralafrika, och det är ett arbetsspråk för många internationella organ. Den räckvidden är anledningen till att ett franskt dokument kan ledas nästan var som helst.

Det betyder också att sorten spelar roll. Fransmännen som används i Frankrike, i Quebec och i fransktalande Afrika delar samma grammatik men skiljer sig i ordval och vissa officiella termer. När du vet vart ett översatt dokument är på väg, säg det i din fil eller instruktioner, och låt en inbyggd läsare från den regionen kontrollera allt som måste läsas som lokalt.

Dokument människor översätter mellan engelska och franska

Eftersom franska står i centrum för så mycket gränsöverskridande arbete, tenderar PDF-filerna i detta par att vara officiella, juridiska eller akademiska snarare än tillfällig läsning:

  • Juridiska kontrakt, villkor och avtal för kunder eller partners i Frankrike och franska marknader
  • EU:s reglerings- och anbudsansökningar, där franska är ett av procedurspråken
  • Kanadensiskt immigrationspapper, inklusive formulär och stödjande register avsedda för Quebec
  • Akademiska artiklar, utskrifter och forskning inlämnade till franskspråkiga institutioner
  • Affärsrapporter, förslag och HR-dokument för fransktalande team och kontor
  • Personliga intyg som födelse, äktenskap och diplom som behöver en fransk läsning

AI-översättning är det snabba, billiga sättet att läsa ett franskt dokument, utarbeta ett svar eller få en fungerande version av en rapport. Allt du lämnar in till ett regeringskontor, domstol eller universitet måste vanligtvis vara en certifierad, mänskligt granskad översättning, så kontrollera vad det mottagande organet ber om först. Se certifierad översättning när en officiell stämpel krävs.

Engelska till franska PDF översättning prissättning

Börja gratis och uppgradera när dina översättningsbehov växer.

7-dagars rättegång

MEST POPULÄR
2,00 dollar idag

sedan 14,99 dollar i månaden efter att rättegången avslutats

  • 7-dagars full access-provperiod
  • Rättegångsgräns: 10 sidor eller 3 000 ord
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • E-postsupport

Månadstidning

POPULÄRT
14,99 USD/månad

Ordinarie pris $29.99, nu 50% rabatt

  • 100 sidor eller 30 000 ord per månad
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • Obegränsad fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • Prioriterad e-postsupport
🎉 Mest prisvärt: spara $44,88/år

Årlig

SPARA 25 %
135 dollar per år

~$11,25/månad, spara 25% vs månadsvis

  • 100 sidor eller 30 000 ord per månad
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • Obegränsad fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • Prioriterad e-postsupport
Steg krävs

Hur översätter jag din PDF till franska?

01

Skapa ett gratis konto

Registrera dig med din e-postadress för att komma åt den digitala översättningspanelen.

02

Ladda upp din PDF-fil

Dra och släpp din fil eller bläddra för att välja den. Filer upp till 1 GB stöds på betalda abonnemang.

03

Välj franska som målspråk

Välj originalspråket i din PDF och ställ in franska som målspråk.

04

Översätt och ladda ner

Klicka på "Översätt" och vänta några ögonblick. Din översatta PDF kommer att vara redo att laddas ner på franska, med formateringen bevarad.

Vanliga frågor om översättning till engelska till franska PDF

Kommer bokstäver med accent som é, è och ç att dyka upp korrekt?

Ja. Den översatta PDF bäddar in teckensnitt som innehåller hela uppsättningen franska tecken med accent, så é, è, ê, à, ç, ô, och treman i ord som Noël återger ordentligt istället för att hoppa av eller förvandlas till frågetecken. Detta spelar mest roll för skannade eller äldre filer vars ursprungliga teckensnitt inte längre är tillgängligt.

Passar layouten fortfarande efter översättning?

Franska går vanligtvis cirka 15 till 20 procent längre än samma engelska, så sidan flödar om efter översättning istället för att lämnas över. Tabeller, kolumner, rubriker och bilder behåller sin plats, och rader lindas in för att passa den längre franska texten istället för att rinna ut ur deras lådor.

Kan jag få franska i Frankrike snarare än kanadensiska eller Quebec franska?

Franska i Frankrike, Quebec och fransktalande Afrika delar samma grammatik men skiljer sig i ordval och vissa officiella termer. Utdata läses som standard franska, och när du känner till destinationen kan du notera det så att en infödd granskare från den regionen kan justera allt som måste läsas som lokalt.

För den ett formellt franskt register där dokumentet behöver det?

Franska skiljer den formella "vous" från den välbekanta "tu" och använder mer formell frasering i affärs- och juridisk skrift. AI läser det omgivande sammanhanget för att välja ett passande register, så ett kontrakt eller officiellt brev kommer ut på lämpligt formell franska snarare än en platt, bokstavlig version. För formuleringar med hög insats, låt en infödd talare kontrollera den slutliga texten.

Kan jag översätta från franska till engelska också?

Ja, paret fungerar åt båda hållen och använder samma motor. Om man går från franska till engelska krymper texten vanligtvis, så layouten dras åt för att täppa till luckorna de kortare engelska bladen, snarare än utökas.

Godtas AI-översättning för certifierade eller officiella franska dokument?

AI-översättning är det snabba, billiga alternativet för att förstå ett dokument, utarbetande och intern användning. Dokument som lämnas in till ett regeringskontor, domstol eller universitet, såsom immigrationspapper eller certifikat, behöver vanligtvis en certifierad, mänskligt granskad översättning. Se vår certifierad översättning möjlighet när en officiell stämpel krävs.

Hur stor fransk PDF kan jag översätta, och vad kostar det?

Upp till 1 GB eller 5 000 sidor på månads- och årsplanerna, som täcker fullständiga kontrakt och rapporter. AI-översättning är $0,005/ord och ingår i alla planer: en $2 7-dagars provperiod (upp till 10 sidor eller 3 000 ord), sedan $14,99/månad (100 sidor /30 000 ord) eller $135/år, cirka $11,25/månad. Se prissättning för detaljer.

Min franska PDF är en skanning. Kan den fortfarande översättas?

Bildfiler (JPG, JPEG, PNG) och bild-PDF stöds. Rena, högupplösta skanningar ger bäst resultat, medan svag eller handskriven franska är svårare att läsa exakt. När du har den ursprungliga digitala filen, ladda upp den för skarpare utdata.

Versätt din PDF till franska idag

Ladda upp en engelsk eller fransk PDF och få tillbaka den på det andra språket med accenter, tabeller och layout på plats. Filer upp till 1 GB, båda riktningarna, och en låg kostnad rättegång för att kontrollera kvaliteten innan du begår.

Våra partners

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP