AI-drevet · 120+ språk

Oversett PDF til svensk

Konverter PDF-er til svensk med alle de tre ekstra bokstavene i alfabetet på 29 bokstaver gjengitt riktig: a-ring (a med sirkel), a-umlaut og o-umlaut. Motoren håndterer suffiksbaserte bestemte artikler og V2-ordrekkefølge hele veien. Layout og formatering bevares. Filer opptil 1 GB.

Maks. filstørrelse 1 GB Beholder originalformatet
Registrer deg gratis

Last opp eller slipp dokument for oversettelse

Maks. filstørrelse 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albansk)
አማርኛ (amharisk)
العربية (arabisk)
Հայերեն (armensk)
Azərbaycan dili (Aserbajdsjan)
Euskara (baskisk)
Беларуская (hviterussisk)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosnisk)
Български (bulgarsk)
မြန်မာဘာသာ (burmesisk)
Català (katalansk)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (forenklet kinesisk)
中文 繁體 (tradisjonell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatisk)
Čeština (tsjekkisk)
Dansk (dansk)
Nederlands (nederlandsk)
Engelsk (engelsk)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estisk)
Suomi (finsk)
Français (fransk)
Frysk (frisisk)
Galego (galisisk)
ქართული (georgisk)
Deutsch (tysk)
Ελληνικά (gresk)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitier)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiisk)
עברית (hebraisk)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungarsk)
Íslenska (islandsk)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesisk)
Gaeilge (irsk)
Italiano (italiensk)
日本語 (japansk)
Basa Jawa (javanesisk)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kasakhisk)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreansk)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgisisk)
ລາວ (laotisk)
Latina (latin)
Latviešu (latvisk)
Lietuvių (litauisk)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonsk)
Malagassisk (malagassisk)
Bahasa Melayu (malayisk)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongolsk)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norsk)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persisk)
Polski (polsk)
Português (portugisisk)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumensk)
Русский (russisk)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotsk)
Српски (serbisk)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesisk)
Slovenčina (slovakisk)
Slovenščina (slovensk)
Soomaali (somali)
Español (spansk)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svensk)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadsjikisk)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatarisk)
తెలుగు (telugu)
ไทย (thai)
Türkçe (tyrkisk)
Türkmençe (turkmensk)
Українська (ukrainsk)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uigurisk)
O'zbekcha (usbekisk)
Tiếng Việt (vietnamesisk)
Cymraeg (walisisk)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albansk)
አማርኛ (amharisk)
العربية (arabisk)
Հայերեն (armensk)
Azərbaycan dili (Aserbajdsjan)
Euskara (baskisk)
Беларуская (hviterussisk)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosnisk)
Български (bulgarsk)
မြန်မာဘာသာ (burmesisk)
Català (katalansk)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (forenklet kinesisk)
中文 繁體 (tradisjonell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatisk)
Čeština (tsjekkisk)
Dansk (dansk)
Nederlands (nederlandsk)
Engelsk (engelsk)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estisk)
Suomi (finsk)
Français (fransk)
Frysk (frisisk)
Galego (galisisk)
ქართული (georgisk)
Deutsch (tysk)
Ελληνικά (gresk)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitier)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiisk)
עברית (hebraisk)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungarsk)
Íslenska (islandsk)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesisk)
Gaeilge (irsk)
Italiano (italiensk)
日本語 (japansk)
Basa Jawa (javanesisk)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kasakhisk)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreansk)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgisisk)
ລາວ (laotisk)
Latina (latin)
Latviešu (latvisk)
Lietuvių (litauisk)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonsk)
Malagassisk (malagassisk)
Bahasa Melayu (malayisk)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongolsk)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norsk)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persisk)
Polski (polsk)
Português (portugisisk)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumensk)
Русский (russisk)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotsk)
Српски (serbisk)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesisk)
Slovenčina (slovakisk)
Slovenščina (slovensk)
Soomaali (somali)
Español (spansk)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svensk)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadsjikisk)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatarisk)
తెలుగు (telugu)
ไทย (thai)
Türkçe (tyrkisk)
Türkmençe (turkmensk)
Українська (ukrainsk)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uigurisk)
O'zbekcha (usbekisk)
Tiếng Việt (vietnamesisk)
Cymraeg (walisisk)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISK PORTUGISISK RUSSISK ITALIENSK KOREANSK NEDERLANDSK POLSK TYRKISK SVENSK ENGELSK SPANSK FRANSK TYSK KINESISK JAPANSK HINDI BENGALI VIETNAMESISK THAI GRESK HEBRAISK ARABISK PORTUGISISK RUSSISK ITALIENSK KOREANSK NEDERLANDSK POLSK TYRKISK SVENSK ENGELSK SPANSK FRANSK TYSK KINESISK JAPANSK HINDI BENGALI VIETNAMESISK THAI GRESK HEBRAISK

Hva skjer når du oversetter en PDF til svensk

Svensk bruker et alfabet på 29 bokstaver: de 26 standard latinske bokstavene etterfulgt av tre ekstra vokaltegn plassert på slutten av alfabetet: a-ring (a med en liten sirkel over, U+00E5), a-umlaut (a med to prikker over, U+00E4), og o-umlaut (o med to prikker over, U+00F6). Disse tre bokstavene representerer distinkte svenske vokallyder og er ikke utskiftbare med grunnbokstavene a og o. Svenske ordbøker, indekser, og sorterte dokumentsystemer plasserer dem etter z, ikke med a og o, noe som betyr at dokumenter sortert alfabetisk på svensk følger en annen rekkefølge enn de som er sortert på engelsk. Når en PDF eksporteres uten full utvidet Latin Unicode-dekning, erstattes disse tre tegnene ofte med henholdsvis a, a og o, noe som ødelegger både teksten og enhver alfabetisk rekkefølge i dokumentet. DocTranslator sender ut de riktige Unicode-kodepunktene for alle tre tegnene gjennom den oversatte filen.

Svensk grammatikk har to funksjoner som krever spesifikk håndtering i PDF-oversettelse. For det første er den bestemte artikkelen knyttet som et suffiks til substantivet i stedet for plassert foran det som et eget ord. På engelsk bruker "the house" det uavhengige ordet "the". På svensk blir "hus" (hus) til "huset" (huset) ved å legge til suffikset "-et." Formen på suffikset avhenger av det grammatiske kjønnet og substantivets fonologiske form. Svensk har to grammatiske kjønn: vanlig kjønn (tidligere maskulint og feminint, nå slått sammen i de fleste registre) og intetkjønn. Å få det bestemte suffikset riktig krever å vite hvilket kjønn hvert substantiv tilhører. For det andre følger svensk V2-ordrekkefølge i hovedsetninger: det finitte verbet må alltid være den andre bestanddelen i setningen, uavhengig av hva som starter setningen. Dette kalles verb-andre-regelen, og den forårsaker andre konstituerende rekkefølger enn engelsk syntaks i setninger som begynner med en adverbial frase eller et objekt i stedet for subjektet. En oversettelsesmotor trent på svensk tekst produserer riktig V2-ordre automatisk.

Svensk snakkes av omtrent 10 millioner mennesker i Sverige og av rundt 300 000 svensktalende i Finland, hvor svensk er et andre offisielt språk ved siden av finsk. Den svenske diasporaen i USA, konsentrert i de øvre Midtvest-statene Minnesota, Wisconsin og Michigan, gjenspeiler storstilt emigrasjon på slutten av 1800- og begynnelsen av 1900-tallet. Svensk er språket til store multinasjonale selskaper med hovedkontor i Stockholm, inkludert IKEA, Ericsson, H&M, Volvo, Scania og Electrolux, som alle genererer betydelige mengder bedriftsdokumentasjon som krever engelsk-svensk oversettelse i begge retninger.

Medieval Scandinavian manuscript with runic inscription representing the historical Swedish written tradition

Svensk tonehøydeaksent og hvordan det påvirker oversatte dokumenter

Svensk har et tonehøydeaksentsystem i talespråk: de fleste svenske ord bærer ett av to tonemønstre, kalt Accent 1 og Accent 2, som kan skille ord som ellers er stavet identisk. Ordet "anden" kan bety "anden" med aksent 1 eller "ånden" med aksent 2, med bare tonehøyde som skiller de to i tale. Dette tonale skillet er ikke skrevet i standard svensk ortografi, noe som betyr at skriftlige svenske dokumenter ikke viser tonehøydeaksenten og leserne er avhengige av kontekst for å disambiguere. For dokumentoversettelsesformål påvirker ikke tonehøydeaksenten den skrevne teksten som vises i en PDF, men det er nyttig kontekst for å forstå hvorfor svensk noen ganger ser ut til å ha færre eksplisitte disambigueringsstrategier i skrift enn språk som markerer tonale distinksjoner ortografisk.

De tre ekstra svenske bokstavene (a-ring, a-umlaut, o-umlaut) er plassert etter z i det svenske alfabetet, i den rekkefølgen. Denne rekkefølgen er forskjellig fra tysk, der de samme omlydsbokstavene er alfabetisert sammen med grunnvokalene. Svenske ordbøker, juridiske registre, selskapsregistre og rettsindekser sorterer alle med de tre ekstra bokstavene på slutten. En PDF som inneholder indekser, innholdsfortegnelser eller sorterte lister må følge svensk alfabetisk rekkefølge for å bli riktig formatert. DocTranslator bevarer tegnkodingen som lar nedstrøms svenskspråklig programvare sortere riktig.

Dokumenter folk oversetter mellom engelsk og svensk

Det store antallet svenske multinasjonale selskaper, Sveriges aktive rolle i EU-institusjoner og jevne bedrifts- og diasporadokumentstrømmer skaper konsekvent etterspørsel etter svensk PDF-oversettelse. De vanligste dokumenttypene inkluderer:

  • Bedriftskontrakter, årsrapporter og styrevedtak for svenske datterselskaper av internasjonale konsern og for svenske multinasjonale selskaper som opererer i utlandet
  • Svenske Patenter og Registrering Office (PRV) registreringer og varemerkeregistreringer for immaterielle saker
  • Svenske pass og nasjonale identitetsdokumenter for visumsøknader, oppholdsregistrering i EU-land og amerikanske immigrasjonsprosedyrer
  • Stockholms universitet, Uppsala universitet, KTH og andre svenske universitetssertifikater og akademiske transkripsjoner for legitimasjonsgodkjenning i EU og USA
  • Fødselsattester, vigselsattester og sivilstatusregistre fra svenske sivile registerkontorer for diasporamedlemmer i Minnesota, Wisconsin og Michigan
  • EU regulatoriske innleveringer på svensk for det svenske legeverket (Lakemedelsverket) og det svenske matverket
  • Tekniske manualer og produktdokumentasjon for svenske produkter som selges på engelskspråklige markeder, eller for internasjonale produkter lansert i Sverige

AI-oversettelse er pålitelig for å produsere arbeidsutkast til svenske PDF-er og for intern gjennomgang. For offisielle innleveringer til immigrasjonsmyndigheter, domstoler eller offentlige registre, en sertifisert oversettelse gjennomgått og signert av en kvalifisert menneskelig oversetter er nødvendig. Svenske statsborgere i USA som sender inn svenske dokumenter til immigrasjonsmyndighetene bør gjennomgå USCIS oversettelseskrav.

Svensk PDF oversettelse priser

Start med 7-dagers prøveversjon og oppgrader etter hvert som oversettelsesbehovene dine vokser.

7-dagers rettssak

MEST POPULÆR
2,00 dollar i dag

så 14,99 dollar i måneden etter at rettssaken er over

  • 7-dagers full tilgangsprøve
  • Prøvebegrensning: 10 sider eller 3 000 ord
  • $0,005/ord AI-oversettelse
  • 120+ språk
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtilgang og tilpassede ordlister
  • E-poststøtte

Månedlig

POPULÆR
$14,99/måned

Vanlig pris $29,99, nå 50% rabatt

  • 100 sider eller 30 000 ord per måned
  • $0,005/ord AI-oversettelse
  • 120+ språk
  • Ubegrenset fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtilgang og tilpassede ordlister
  • Prioritert e-poststøtte
🎉 Beste verdi: spar $44,88/år

Årlig

SPAR 25 %
135 dollar i året

~$11,25/måned, spar 25% vs månedlig

  • 100 sider eller 30 000 ord per måned
  • $0,005/ord AI-oversettelse
  • 120+ språk
  • Ubegrenset fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtilgang og tilpassede ordlister
  • Prioritert e-poststøtte
Trinn kreves

Hvordan oversette din PDF til svensk

01

Opprett en gratis konto

Registrer deg med e-posten din for å få tilgang til administrasjonspanelet for nettbasert oversettelse.

02

Last opp PDF-filen din

Dra og slipp filen din eller bla gjennom for å velge den. Filer opptil 1 GB støttes på betalte planer.

03

Velg svensk som målspråk

Velg originalspråket på PDF-en din og sett svensk som målspråk. Alle de tre ekstra svenske bokstavene vil bli gjengitt riktig: a-ring (U+00E5), a-umlaut (U+00E4) og o-umlaut (U+00F6).

04

Oversett og last ned

Klikk "Oversett" og vent noen øyeblikk. Din oversatte PDF vil være klar til nedlasting på svensk med den opprinnelige layouten bevart.

PDF til svensk oversettelse FAQ

Hva er de tre ekstra svenske bokstavene, og vil de vises riktig i den oversatte PDF-en?

Svensk har tre bokstaver utover standard 26-bokstavs latinske alfabet: a-ring (Unicode U+00E5), a-umlaut (U+00E4) og o-umlaut (U+00F6). I det svenske alfabetet er disse tre plassert etter z, i den spesifikke rekkefølgen. De representerer distinkte vokallyder og kan ikke erstattes av grunnbokstavene a og o. PDF-rørledninger uten full utvidet latinsk Unicode-støtte erstatter dem med basisvokalene, og ødelegger teksten og eventuelle alfabetisk sorterte seksjoner. DocTranslator sender ut de riktige Unicode-kodepunktene gjennom det oversatte dokumentet.

Hvordan påvirker svenske suffiksbaserte bestemte artikler oversettelseskvaliteten?

På svensk er den bestemte artikkelen knyttet som et suffiks til substantivet i stedet for å vises som et eget ord foran det. "Hus" (hus) blir "hus" (huset). Den riktige suffiksformen avhenger av substantivets grammatiske kjønn (vanlig eller intetkjønn) og endelsens fonologiske form. Svensk har to kjønn: vanlig kjønn (tidligere maskulint og feminint) og intetkjønn. En oversettelsesmotor må vite hvilket kjønn et substantiv tilhører for å produsere det riktige bestemte suffikset. AI-modeller trent på svensk håndterer dette riktig for de fleste standardvokabular i dokumentsammenheng.

Hva er V2 ordrekkefølge på svensk og hvorfor betyr det noe for oversatte dokumenter?

Svenske hovedsetninger følger verb-sekund (V2) regelen: det finitte verbet skal alltid være den andre konstituerende i setningen, uavhengig av hva som begynner setningen. Når en setning starter med en adverbial frase ("Siste år, ..."), må subjektet følge verbet i stedet for å gå foran det, og produsere en rekkefølge som er forskjellig fra engelsk. AI-oversettelsesmodeller trent på svensk produserer automatisk riktig V2-bestanddel, noe som er viktig for tekniske og juridiske dokumenter der setningsåpningsadverbier er vanlige.

Hvilke svenske dokumenter oversettes oftest for offisiell eller bedriftsbruk?

For offisielle regjeringsinnlegg, a sertifisert oversettelse er påkrevd.

Hvor stor svensk PDF kan jeg oversette, og hva inkluderer rettssaken?

Månedlige og årlige planer støtter filer på opptil 1 GB eller 5000 sider. Den $ 2 7-dagers prøveperioden dekker opptil 10 sider eller 3000 ord, noe som er nok til å bekrefte at de tre ekstra svenske bokstavene, bestemte artikkelsuffiksene og dokumentformateringen alle håndteres riktig på et representativt utvalg før du behandler en fullstendig fil.

Kan jeg oversette fra svensk til engelsk så vel som fra engelsk til svensk?

Ja. Det svensk-engelske paret jobber i begge retninger. Å oversette en svensk PDF til engelsk er vanlig for internasjonale selskaper som gjennomgår kontrakter med svenske partnere, for akademiske institusjoner som gjennomgår svenske transkripsjoner, og for diasporamedlemmer som deler dokumenter med ikke-svensktalende arbeidsgivere eller myndigheter. Å oversette engelsk til svensk er vanlig for produktdokumentasjon, regulatoriske registreringer av farmasøytisk og medisinsk utstyr, EU-samsvarsmateriell og HR-kommunikasjon for svenske ansatte.

Er svensk vesentlig forskjellig fra norsk og dansk i oversettelsesøyemed?

Alle tre språkene bruker de samme tre ekstra vokalbokstavene (ae-ligatur, o-skråstrek/o-umlaut, a-ring), men med ulik alfabetisk rekkefølge og ulike tegnvalg i noen tilfeller: Norsk og dansk bruker ae-ligatur og o-skråstrek, mens svensk bruker a-umlaut og o-umlaut. Ordforråd, stavekonvensjoner og noen grammatiske strukturer er forskjellige på tvers av de tre språkene. Et dokument oversatt til svensk er ikke utskiftbart med norsk eller dansk i offisielle sammenhenger. DocTranslator behandler svensk som et distinkt målspråk med sin egen leksikalske og grammatiske modell.

Oversett PDF-en din til svensk i dag

DocTranslator konverterer PDF-er til svensk på nettet, gjengir alle tre ekstra bokstavene riktig, håndterer bestemte suffiksartikler og V2-ordrekkefølge, bevarer dokumentoppsettet og støtter filer på opptil 1 GB.

Våre partnere

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP