На базе искусственного интеллекта · 120+ языков

Перевести PDF на Шведский

Конвертируйте PDF-файлы на шведский язык, правильно отобразив все три дополнительные буквы 29-буквенного алфавита: a-кольцо (a с кружком), a-умлаут и o-умлаут. Движок обрабатывает определенные артикли на основе суффиксов и порядок слов V2. Макет и форматирование сохранены. Файлы до 1 ГБ.

Макс. размер файла 1 ГБ Сохраняет оригинальное форматирование
Бесплатная регистрация

Загрузите или удалите документ для перевода

Макс. размер файла 1 ГБ

.PDF .ДОКС .ППТХ .XLSX .TXT .JPG .ПНГ .IDML .EPUB .HTML
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ

Что происходит, когда вы переводите PDF-файл на шведский язык

В шведском языке используется алфавит из 29 букв: 26 стандартных латинских букв, за которыми следуют три дополнительных гласных символа, расположенных в конце алфавита: a-кольцо (a с маленьким кружком над ним, U+00E5), a-умлаут (a с двумя точками над ним, U+00E4) и o-умлаут (o с двумя точками над ним, U+00F6). Эти три буквы представляют собой отдельные шведские гласные звуки и не взаимозаменяемы с базовыми буквами a и o. Шведские словари, индексы и системы отсортированных документов размещают их после z, а не с a и o, что означает, что документы, отсортированные в алфавитном порядке на шведском языке, следуют иному порядку, чем документы, отсортированные на английском языке. Когда PDF-файл экспортируется без полного расширенного покрытия латинским Юникодом, эти три символа часто заменяются на a, a и o соответственно, что искажает как текст, так и любой алфавитный порядок в документе. DocTranslator выводит правильные кодовые точки Юникода для всех трех символов во всем переведенном файле.

Шведская грамматика имеет две особенности, которые требуют особой обработки при переводе PDF-файлов. Во-первых, определенный артикль присоединяется к существительному как суффикс, а не ставится перед ним как отдельное слово. В английском языке слово «the house» использует самостоятельное слово «the» В шведском языке «hus» (дом) превращается в «huset» (дом) путем добавления суффикса «-et» Форма суффикса зависит от грамматического рода и фонологической формы существительного. В шведском языке есть два грамматических рода: общий род (ранее мужской и женский, теперь объединенный в большинстве регистров) и средний род. Чтобы правильно определить определенный суффикс, необходимо знать, к какому роду принадлежит каждое существительное. Во-вторых, в шведском языке в главных предложениях соблюдается порядок слов V2: конечный глагол всегда должен быть вторым компонентом предложения, независимо от того, с чего начинается предложение. Это называется правилом второго глагола и приводит к иному порядку составляющих, чем английский синтаксис в предложениях, которые начинаются с наречной фразы или объекта, а не с подлежащего. Механизм перевода, обученный шведскому тексту, автоматически создает правильный порядок V2.

На шведском языке говорят около 10 миллионов человек в Швеции и около 300 000 шведоговорящих в Финляндии, где шведский является вторым официальным языком наряду с финским. Шведская диаспора в Соединенных Штатах, сосредоточенная в штатах Верхнего Среднего Запада: Миннесоте, Висконсине и Мичигане, отражает крупномасштабную эмиграцию в конце XIX и начале XX веков. Шведский язык является языком крупных транснациональных корпораций со штаб-квартирой в Стокгольме, включая IKEA, Ericsson, H&M, Volvo, Scania и Electrolux, каждая из которых создает значительные объемы корпоративной документации, требующей перевода с английского на шведский в обоих направлениях.

Medieval Scandinavian manuscript with runic inscription representing the historical Swedish written tradition

Шведский акцент и как он влияет на переведенные документы

В шведском языке существует система тонального акцента в разговорной речи: большинство шведских слов имеют один из двух тональных паттернов, называемых Акцентом 1 и Акцентом 2, которые позволяют различать слова, которые в остальном пишутся одинаково. Слово «anden» может означать «утка» с ударением 1 или «дух» с ударением 2, причем в речи их различает только высота тона. Это тональное различие не зафиксировано в стандартной шведской орфографии, а это значит, что в письменных шведских документах не отображается тональный акцент, и читателям приходится полагаться на контекст для устранения неоднозначности. Для целей перевода документов тональный акцент не влияет на письменный текст, отображаемый в формате PDF, но он полезен для понимания того, почему в шведском языке иногда встречается меньше явных стратегий устранения неоднозначности в письменной форме, чем в языках, в которых тональные различия обозначены орфографически.

Три дополнительные шведские буквы (а-ринг, а-умлаут, о-умлаут) расположены после z в шведском алфавите именно в таком порядке. Такой порядок отличается от немецкого, где те же буквы умлаута расположены в алфавитном порядке рядом с их базовыми гласными. Шведские словари, юридические реестры, реестры компаний и судебные указатели — все они отсортированы с тремя дополнительными буквами в конце. PDF-файл, содержащий индексы, оглавления или отсортированные списки, должен соответствовать шведскому алфавитному порядку для правильного форматирования. DocTranslator сохраняет кодировку символов, которая позволяет последующему программному обеспечению на шведском языке правильно сортировать.

Документы, которые люди переводят с английского на шведский

Большое количество шведских транснациональных корпораций, активная роль Швеции в институтах ЕС, а также стабильные потоки корпоративных и диаспорных документов создают постоянный спрос на перевод шведских PDF-файлов. Наиболее распространенные типы документов включают в себя:

  • Корпоративные контракты, годовые отчеты и решения советов директоров шведских дочерних компаний международных групп и шведских транснациональных корпораций, работающих за рубежом
  • Заявки Шведского патентно-регистрационного ведомства (PRV) и регистрация товарных знаков по вопросам интеллектуальной собственности
  • Шведские паспорта и национальные документы, удостоверяющие личность, для подачи заявлений на получение визы, регистрации по месту жительства в странах ЕС и иммиграционных процедур США
  • Стокгольмский университет, Уппсальский университет, KTH и другие шведские университетские сертификаты и академические стенограммы для признания дипломов в ЕС и США
  • Свидетельства о рождении, свидетельства о браке и записи гражданского состояния из шведских органов записи актов гражданского состояния членов диаспоры в Миннесоте, Висконсине и Мичигане
  • Нормативные документы ЕС на шведском языке для Шведского агентства по медицинским продуктам (Lakemedelsverket) и Шведского продовольственного агентства
  • Технические руководства и документация на шведскую продукцию, продаваемую на англоязычных рынках, или на международную продукцию, выпущенную в Швеции

Перевод с помощью искусственного интеллекта надежен для создания рабочих проектов шведских PDF-файлов и для внутреннего рецензирования. Для официальных заявлений в иммиграционные органы, суды или государственные реестры a заверенный перевод требуется проверка и подпись квалифицированного переводчика-человека. Граждане Швеции в Соединенных Штатах, подающие шведские документы в иммиграционные власти, должны ознакомиться с ними Требования к переводу USCIS.

Цены на перевод PDF-файлов на шведский язык

Начните с 7-дневной пробной версии и обновляйте ее по мере роста ваших потребностей в переводах.

7-дневный пробный период

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ
$2.00 сегодня

затем $14.99/месяц после окончания пробного периода

  • 7-дневный пробный период с полным доступом
  • Лимит пробного периода: 10 страниц или 3 000 слов
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Поддержка по электронной почте

Ежемесячно

ПОПУЛЯРНЫЕ
$14.99/месяц

Обычная цена $29.99, сейчас скидка 50%

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
🎉 Лучшее соотношение цены и качества: сэкономьте 44,88 долл. США в год

Ежегодник

СЭКОНОМЬТЕ 25%
$135/год

~$11.25/месяц, экономия 25% по сравнению с ежемесячной

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
Необходимые шаги

Как перевести PDF-файл на шведский язык

01

Создайте бесплатную учетную запись

Зарегистрироваться с помощью вашего адреса электронной почты вы получите доступ к панели онлайн-перевода.

02

Загрузите ваш PDF-файл

Перетащите файл или просмотрите, чтобы выбрать его. Файлы до 1 ГБ поддерживаются на платных тарифах.

03

Выберите шведский в качестве целевого языка

Выберите исходный язык вашего PDF-файла и установите шведский в качестве целевого языка. Все три дополнительные шведские буквы будут отображаться правильно: a-ring (U+00E5), a-umlaut (U+00E4) и o-umlaut (U+00F6).

04

Перевести и скачать

Нажмите «Перевести» и подождите несколько минут. Ваш переведенный PDF-файл будет готов к загрузке на шведском языке с сохранением оригинального макета.

Часто задаваемые вопросы по переводу с PDF на шведский язык

Какие три дополнительные шведские буквы и будут ли они правильно отображаться в переведенном PDF-файле?

В шведском языке есть три буквы, выходящие за рамки стандартного 26-буквенного латинского алфавита: a-ring (Unicode U+00E5), a-umlaut (U+00E4) и o-umlaut (U+00F6). В шведском алфавите эти три буквы располагаются после z, именно в таком порядке. Они представляют собой отдельные гласные звуки и не могут быть заменены базовыми буквами a и o. PDF-конвейеры без полной расширенной поддержки латинского Unicode заменяют их базовыми гласными, искажая текст и любые отсортированные в алфавитном порядке разделы. DocTranslator выводит правильные кодовые точки Unicode по всему переведенному документу.

Как определенные артикли на основе шведских суффиксов влияют на качество перевода?

В шведском языке определенный артикль присоединяется к существительному как суффикс, а не появляется перед ним как отдельное слово. «Хус» (дом) становится «хусет» (домом). Правильная форма суффикса зависит от грамматического рода существительного (общего или среднего рода) и фонологической формы окончания. В шведском языке два пола: общий пол (ранее мужской и женский) и средний. Механизм перевода должен знать, к какому роду принадлежит существительное, чтобы создать правильный определенный суффикс. Модели искусственного интеллекта, обученные на шведском языке, правильно справляются с этой задачей для большинства стандартных терминов в контексте документов.

Каков порядок слов V2 в шведском языке и почему это важно для переведенных документов?

Главные предложения шведского языка следуют правилу «глагол-второй» (V2): конечный глагол всегда должен быть вторым компонентом предложения, независимо от того, с чего оно начинается. Когда предложение начинается с наречной фразы («Last year, ...»), подлежащее должно следовать за глаголом, а не предшествовать ему, что приводит к порядку, отличному от английского. Модели перевода на основе искусственного интеллекта, обученные на шведском языке, автоматически создают правильный порядок компонентов V2, что важно для технических и юридических документов, где распространены наречия, открывающие предложения.

Какие шведские документы чаще всего переводятся для официального или корпоративного использования?

Наиболее часто переводимыми шведскими документами являются корпоративные контракты и годовые отчеты шведских транснациональных корпораций (IKEA, Ericsson, Volvo, H&M и т. д.), шведские университетские сертификаты Стокгольмского университета, Уппсальского университета и KTH, шведские паспорта и документы, удостоверяющие личность, для заявлений на иммиграцию в США и проживание в ЕС, патентные заявки PRV, нормативные документы ЕС и документы гражданского состояния членов шведской диаспоры в Соединенных Штатах. Для официальных правительственных представлений a заверенный перевод требуется.

Какой размер шведского PDF-файла я могу перевести и что включает в себя пробная версия?

Ежемесячные и годовые планы поддерживают файлы объемом до 1 ГБ или 5000 страниц. Семидневный пробный период стоимостью 2 доллара охватывает до 10 страниц или 3000 слов, чего достаточно для проверки правильности обработки трех дополнительных шведских букв, определенных артиклей и форматирования документа на репрезентативной выборке перед обработкой полного файла.

Могу ли я переводить со шведского на английский, а также с английского на шведский?

Да. Шведско-английская пара работает в обоих направлениях. Перевод шведского PDF-файла на английский язык является обычной практикой для международных компаний, просматривающих контракты со шведскими партнерами, для академических учреждений, просматривающих шведские стенограммы, и для членов диаспоры, обменивающихся документами с работодателями или органами власти, не говорящими по-шведски. Перевод с английского на шведский язык широко применяется для документации по продукции, нормативных документов по фармацевтическим препаратам и медицинским приборам, материалов по соблюдению требований ЕС и кадровых коммуникаций для шведских сотрудников.

Существенно ли шведский язык отличается от норвежского и датского в целях перевода?

Во всех трех языках используются одни и те же три дополнительные гласные буквы (ae-лигатура, o-слэш/o-умляут, a-кольцо), но с разным алфавитным порядком и в некоторых случаях разным выбором символов: в норвежском и датском языках используются ae-лигатура и o-слэш, а в шведском — a-умляут и o-умляут. Словарный запас, правила правописания и некоторые грамматические структуры различаются в трех языках. Документ, переведенный на шведский язык, не является взаимозаменяемым с норвежским или датским в официальном контексте. DocTranslator рассматривает шведский язык как отдельный целевой язык со своей собственной лексической и грамматической моделью.

Переведите свой PDF-файл на шведский язык сегодня

DocTranslator конвертирует PDF-файлы в шведский язык онлайн, правильно отображая все три дополнительные буквы, обрабатывая определенные артикли суффикса и порядок слов V2, сохраняя макет документа и поддерживая файлы размером до 1 ГБ.

Наши партнеры

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP