Poháněno umělou inteligencí · 120+ jazyků

Přeložte PDF do švédštiny

Převeďte PDF do švédštiny se všemi třemi písmeny abecedy o 29 písmenech navíc vykreslenými správně: a-ring (a s kruhem), a-umlaut a o-umlaut. Motor zpracovává určité členy založené na příponách a slovosled V2. Rozložení a formátování jsou zachovány. Soubory do 1 GB.

Maximální velikost souboru 1 GB Zachovává původní formát
Přihlášení zdarma

Nahrajte nebo vložte dokument k překladu

Max. velikost souboru 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA

Co se stane, když přeložíte PDF do švédštiny

Švédština používá abecedu 29 písmen: 26 standardních latinských písmen následovaných třemi dalšími samohláskami umístěnými na konci abecedy: a-kroužek (a s malým kruhem nahoře, U+00E5), a-umlaut (a se dvěma tečkami nahoře, U+00E4) a o-umlaut (o se dvěma tečkami nahoře, U+00F6). Tato tři písmena představují odlišné švédské samohlásky a nejsou zaměnitelná se základními písmeny a a o. Švédské slovníky, rejstříky a systémy seřazených dokumentů je umisťují za z, nikoli za a a o, což znamená, že dokumenty seřazené abecedně ve švédštině mají jiné pořadí než ty seřazené v angličtině. Když je PDF exportováno bez plného rozšířeného pokrytí latinským Unicode, jsou tyto tři znaky často nahrazeny a, a, resp. DocTranslator vydává správné body kódu Unicode pro všechny tři znaky v přeloženém souboru.

Švédská gramatika má dvě funkce, které vyžadují specifické zpracování v překladu PDF. Nejprve je určitý člen připojen jako přípona k podstatnému jménu, spíše než před něj umístěn jako samostatné slovo. V angličtině používá „the house“ nezávislé slovo „the.“ Ve švédštině se „hus“ (dům) stává „huset“ (dům) přidáním přípony "-et.“ Tvar přípony závisí na gramatickém rodu a fonologické formě podstatného jména. Švédština má dva gramatické rody: společný rod (dříve mužský a ženský, nyní sloučený ve většině rejstříků) a střední rod. Získání určité přípony správně vyžaduje vědět, ke kterému rodu každé podstatné jméno patří. Za druhé, švédština následuje slovosled V2 v hlavních větách: konečné sloveso musí být vždy druhým prvkem ve větě, bez ohledu na to, co větu začíná. Toto se nazývá pravidlo sloveso-druhý a způsobuje jiné pořadí složek než anglická syntaxe ve větách, které začínají spíše příslovečnou frází nebo předmětem než předmětem. Překladatelský stroj trénovaný na švédském textu automaticky vytvoří správnou objednávku V2.

Švédštinou mluví přibližně 10 milionů lidí ve Švédsku a přibližně 300 000 švédsky mluvících ve Finsku, kde je švédština vedle finštiny druhým úředním jazykem. Švédská diaspora ve Spojených státech, soustředěná ve státech Upper Midwest Minnesota, Wisconsin a Michigan, odráží rozsáhlou emigraci na konci 19. a na počátku 20. století. Švédština je jazykem velkých nadnárodních korporací se sídlem ve Stockholmu, včetně IKEA, Ericsson, H&M, Volvo, Scania a Electrolux, z nichž všechny generují značné objemy podnikové dokumentace vyžadující anglicko-švédský překlad v obou směrech.

Medieval Scandinavian manuscript with runic inscription representing the historical Swedish written tradition

Švédský pitch přízvuk a jak to ovlivňuje přeložené dokumenty

Švédština má v mluveném jazyce systém pitch accent: většina švédských slov nese jeden ze dvou tónových vzorů, nazývaných Accent 1 a Accent 2, které dokážou rozlišit slova, která se jinak píší identicky. Slovo „anden“ může znamenat „kachna“ s přízvukem 1 nebo „duch“ s přízvukem 2, přičemž tyto dva v řeči rozlišuje pouze tónová výška. Toto tónové rozlišení není napsáno standardním švédským pravopisem, což znamená, že psané švédské dokumenty nezobrazují vysoký přízvuk a čtenáři se spoléhají na kontext, aby je odlišili. Pro účely překladu dokumentů neovlivňuje přízvuk výšky psaný text, který se objevuje v PDF, ale je to užitečný kontext pro pochopení toho, proč se někdy zdá, že švédština má méně explicitních strategií jednoznačnosti v psaní než jazyky, které ortograficky označují tónové rozdíly.

Tři další švédská písmena (a-ring, a-umlaut, o-umlaut) jsou ve švédské abecedě umístěna za z v tomto pořadí. Toto uspořádání se liší od němčiny, kde jsou stejná písmena přehlásek seřazena podle abecedy vedle jejich základních samohlásek. Švédské slovníky, právní rejstříky, firemní rejstříky a soudní rejstříky se řadí se třemi písmeny navíc na konci. PDF, které obsahuje indexy, obsahy nebo seřazené seznamy, musí být správně naformátováno podle švédského abecedního pořadí. DocTranslator zachovává kódování znaků, které umožňuje správné řazení softwaru ve švédském jazyce.

Dokumenty, které lidé překládají mezi angličtinou a švédštinou

Velký počet švédských nadnárodních společností, aktivní role Švédska v institucích EU a stabilní toky dokumentů z korporací a diaspory vytvářejí konzistentní poptávku po švédském překladu PDF. Mezi nejběžnější typy dokumentů patří:

  • Firemní smlouvy, výroční zprávy a usnesení představenstva pro švédské dceřiné společnosti mezinárodních skupin a pro švédské nadnárodní společnosti působící v zahraničí
  • Podání švédského úřadu pro patenty a registraci (PRV) a registrace ochranných známek pro záležitosti duševního vlastnictví
  • Švédské pasy a národní doklady totožnosti pro žádosti o víza, registrace pobytu v zemích EU a imigrační postupy v USA
  • Stockholmská univerzita, Univerzita v Uppsale, KTH a další švédské vysokoškolské certifikáty a akademické přepisy pro uznávání pověřovacích listin v EU a Spojených státech
  • Rodné listy, oddací listy a záznamy o osobním stavu ze švédských matričních úřadů pro členy diaspory v Minnesotě, Wisconsinu a Michiganu
  • Regulační podání EU ve švédštině pro Švédskou agenturu pro léčivé přípravky (Lakemedelsverket) a Švédskou agenturu pro potraviny
  • Technické příručky a dokumentace produktů pro švédské produkty prodávané na trzích v anglickém jazyce nebo pro mezinárodní produkty uvedené na trh ve Švédsku

Překlad umělé inteligence je spolehlivý pro vytváření pracovních návrhů švédských PDF a pro interní kontrolu. Pro oficiální podání imigračním úřadům, soudům nebo vládním registrům, a ověřený překlad je vyžadována kontrola a podpis kvalifikovaným lidským překladatelem. Švédští státní příslušníci ve Spojených státech předkládající švédské dokumenty imigračním úřadům by měli přezkoumat Požadavky na překlad USCIS.

Švédština Ceny překladu PDF

Začněte se 7denní zkušební verzí a upgradujte, jak vaše překladatelské potřeby rostou.

Sedmidenní soud

NEJPOPULÁRNĚJŠÍ
2,00 $ dnes

poté 14,99 $ měsíčně po skončení zkušebního řízení

  • 7denní zkušební doba plného přístupu
  • Limit zkušební lhůty: 10 stran nebo 3 000 slov
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • E-mailová podpora

Měsíční

POPULÁRNÍ
14,99 $/měsíc

Běžná cena 29,99 $, nyní sleva 50%

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
🎉 Nejlepší hodnota: ušetřete 44,88 $/rok

Ročenka

UŠETŘETE 25 %
135 dolarů ročně

~11,25 $/měsíc, ušetřete 25% vs měsíčně

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
Potřebné kroky

Jak přeložit své PDF do švédštiny

01

Vytvořte si bezplatný účet

Přihlásit se s vaším e-mailem pro přístup k online překladatelskému panelu.

02

Nahrajte svůj PDF soubor

Přetáhněte a pusťte svůj soubor nebo ho vyhlédněte, abyste ho vybrali. Soubory do velikosti 1 GB jsou podporovány u placených tarifů.

03

Vyberte švédštinu jako cílový jazyk

Vyberte původní jazyk vašeho PDF a jako cílový jazyk nastavte švédštinu. Všechna tři švédská písmena navíc budou vykreslena správně: a-ring (U+00E5), a-umlaut (U+00E4) a o-umlaut (U+00F6).

04

Přeložit a stáhnout

Klikněte na „Přeložit“ a počkejte několik okamžiků. Vaše přeložené PDF bude připraveno ke stažení ve švédštině se zachovaným původním rozložením.

PDF do švédštiny překlad FAQ

Jaká jsou tři švédská písmena navíc a zobrazí se správně v přeloženém PDF?

Švédština má tři písmena nad rámec standardní 26písmenné latinské abecedy: a-ring (Unicode U+00E5), a-umlaut (U+00E4) a o-umlaut (U+00F6). Ve švédské abecedě jsou tyto tři umístěny za z v tomto konkrétním pořadí. Představují odlišné samohlásky a nelze je nahradit základními písmeny a a o. PDF pipelines bez plné rozšířené podpory Latin Unicode je nahrazují základními samohláskami, čímž poškozují text a všechny abecedně seřazené sekce. DocTranslator vydává správné body kódu Unicode v celém přeloženém dokumentu.

Jak švédské určité členy založené na příponách ovlivňují kvalitu překladu?

Ve švédštině je určitý člen připojen jako přípona k podstatnému jménu, spíše než aby se objevil jako samostatné slovo před ním. „Hus“ (dům) se stává „huset“ (dům). Správná podoba přípony závisí na gramatickém rodu podstatného jména (obecného nebo středního rodu) a fonologickém tvaru koncovky. Švédština má dva rody: společný rod (dříve mužský a ženský) a střední rod. Překladatelský stroj musí vědět, ke kterému rodu podstatné jméno patří, aby vytvořil správnou určitou příponu. Modely umělé inteligence trénované ve švédštině to správně zvládají pro většinu standardní slovní zásoby v kontextu dokumentů.

Co je slovosled V2 ve švédštině a proč je to důležité pro přeložené dokumenty?

Švédské hlavní klauze se řídí pravidlem sloveso-druhý (V2): konečné sloveso musí být vždy druhým prvkem ve větě, bez ohledu na to, co větu začíná. Když věta začíná příslovečnou frází („Last year, ...“), předmět musí následovat sloveso, spíše než před ním, čímž vznikne pořadí odlišné od angličtiny. Překladové modely umělé inteligence vyškolené ve švédštině automaticky vytvářejí správné pořadí prvků V2, což je důležité pro technické a právní dokumenty, kde jsou příslovce otevírající věty běžná.

Jaké švédské dokumenty jsou nejčastěji překládány pro oficiální nebo firemní použití?

Pro oficiální vládní podání, a ověřený překlad je vyžadováno.

Jak velké švédské PDF mohu přeložit a co zkušební verze obsahuje?

Měsíční a roční plány podporují soubory až do velikosti 1 GB nebo 5 000 stran. Sedmidenní zkušební verze za 2 $ pokrývá až 10 stran nebo 3 000 slov, což stačí k ověření, že tři další švédská písmena, určité přípony článků a formátování dokumentů jsou na reprezentativním vzorku zpracovány správně před zpracováním úplného souboru.

Mohu překládat ze švédštiny do angličtiny a také z angličtiny do švédštiny?

Ano. Švédsko-anglická dvojice pracuje v obou směrech. Překlad švédského PDF do angličtiny je běžný pro mezinárodní společnosti, které kontrolují smlouvy se švédskými partnery, pro akademické instituce, které kontrolují švédské přepisy, a pro členy diaspory, kteří sdílejí dokumenty s nešvédsky mluvícími zaměstnavateli nebo úřady. Překlad angličtiny do švédštiny je běžný u dokumentace k výrobkům, regulačních podání k farmaceutickým a zdravotnickým prostředkům, materiálů pro dodržování předpisů EU a komunikace HR pro švédské zaměstnance.

Liší se švédština pro překladatelské účely výrazně od norštiny a dánštiny?

Všechny tři jazyky používají stejná tři další samohlásková písmena (aligatura ae, o-slash/o-umlaut, a-ring), ale v některých případech s různým abecedním uspořádáním a různými volbami znaků: norština a dánština používají ligaturu a o-slash, zatímco švédština používá a-umlaut a o-umlaut. Slovní zásoba, pravopisné konvence a některé gramatické struktury se v jednotlivých třech jazycích liší. Dokument přeložený do švédštiny není v oficiálních kontextech zaměnitelný s norštinou nebo dánštinou. DocTranslator zachází se švédštinou jako se samostatným cílovým jazykem s vlastním lexikálním a gramatickým modelem.

Přeložte své PDF do švédštiny ještě dnes

DocTranslator převádí PDF do švédštiny online, vykresluje všechna tři další písmena správně, zpracovává určité články přípon a slovosled V2, zachovává rozložení vašeho dokumentu a podporuje soubory až do velikosti 1 GB.

Naši partneři

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP