Poháněno umělou inteligencí · 120+ jazyků

Přeložit PDF do češtiny

Převod PDF mezi angličtinou a češtinou online. Čeština používá latinskou abecedu rozšířenou o hacek diakritiku a má sedm gramatických pádů, které mění koncovky každého podstatného jména, přídavného jména a zájmena v celém dokumentu. Soubory do 1 GB.

Maximální velikost souboru 1 GB Zachovává původní formát
Přihlášení zdarma

Nahrajte nebo vložte dokument k překladu

Max. velikost souboru 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA

Co se stane, když přeložíte PDF do češtiny

Čeština používá latinskou abecedu, takže přeložené PDF nemusí měnit směr textu ani zaměňovat na nový skript. Co potřebuje, je správné vykreslení rozšířených latinských znaků, na kterých závisí čeština. Diakritika hacek (malý háček nebo stříška umístěná nad písmenem) je ústředním prvkem jazyka: c s hacek zní jako „ch,“ s s hacek zní jako „sh,“ z s hacek zní jako „zh,“ a e s hacek zní jako „ye“ Nejneobvyklejší je r s hacek, znělá alveolární trylková frikativa, která nemá ekvivalent v žádném jiném jazyce na světě. Studenti jej důsledně označují za nejtěžší český zvuk na reprodukci. V PDF se musí každý z těchto znaků vykreslit z písma, které obsahuje úplnou českou znakovou sadu. Písmo postrádající formuláře hacek zobrazí substituční rámečky nebo obyčejná základní písmena, takže text je nesprávný a pro českého mluvčího nečitelný.

Hlubší výzvou v českém překladu dokumentů je gramatika. Čeština má sedm gramatických pádů: nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokativ a instrumentál. Pádové koncovky mění tvar podstatných jmen, přídavných jmen a zájmen v závislosti na jejich roli ve větě. Stejné slovo pro „auto se objevuje odlišně jako předmět věty, předmět slovesa, předmět předložky nebo vlastník jiného podstatného jména. Přeložené PDF, které v celém textu používá chybné koncovky pádů, se čte jako rozbitá čeština, i když každé slovo bylo zvoleno správně. To je důvod, proč překlad českých dokumentů vyžaduje model AI trénovaný na české gramatice spíše než přístup k nahrazování slov po slovech.

Čeština také nemá žádné určité nebo neurčité členy. Tam, kde angličtina používá „the“ nebo „a“ před podstatnými jmény, čeština nepoužívá ani jedno. Jazyk se spoléhá na slovosled a kontext, aby vyjádřil, zda je podstatné jméno určité nebo neurčité. Přeložit do češtiny znamená úplně vypustit články a upravit rytmus vět. Slovní přízvuk v češtině vždy připadá na první slabiku každého slova, bez ohledu na délku, což jej odlišuje od většiny ostatních slovanských jazyků a formuje přirozenou kadenci textu. Tyto strukturální vlastnosti jsou řešeny na úrovni modelu, takže český výstup zní rodilému mluvčímu přirozeně, spíše než aby zněl jako přeložená angličtina s nahrazenými českými slovy.

Old handwritten letter with dense cursive ink script on aged paper, representing the kind of historical Central European document that requires translation between Czech and English

Čeština a slovenština jsou blízcí příbuzní, ale ne stejný jazyk

Česky mluví více než 10 milionů lidí v České republice, mezinárodně známé jako Česko, a komunity diaspory na Slovensku, v Německu, Rakousku a Spojených státech. Chicago má jednu z nejstarších českých komunit v Severní Americe, jejíž kořeny sahají až do devatenáctého století. Čeština se stala úředním jazykem EU, když Česká republika vstoupila do Evropské unie v roce 2004, což znamená, že se objevuje ve všech regulačních a legislativních překladech EU. Objem oficiálních dokumentů EU vyžadujících přesný český překlad je značný a zahrnuje směrnice, zprávy o shodě a právní upozornění distribuované napříč členskými státy.

Čeština a slovenština spolu úzce souvisí a jejich mluvčí si v konverzaci do značné míry rozumí. Jsou to však samostatné jazyky s odlišnými pravidly pravopisu, slovní zásobou a gramatickými konvencemi. Český dokument přeložený pomocí slovenských konvencí nebo slovenský dokument zpracovaný jako český bude rodilými čtenáři obou jazyků považován za nesprávný. DocTranslator považuje češtinu a slovenštinu za samostatné překladatelské cíle se samostatnými jazykovými modely, takže výběr češtiny jako cílového jazyka vytváří výstup ve standardní češtině, nikoli ve smíšené nebo aproximované podobě.

Dokumenty, které lidé překládají mezi angličtinou a češtinou

Česká komunita v USA, pohyb profesionálů mezi Českou republikou a anglicky mluvícími zeměmi a role České republiky jako člena EU, to vše vytváří konzistentní poptávku po překladu českých dokumentů v obou směrech. Mezi běžné typy dokumentů patří:

  • České národní průkazy totožnosti (obcansky prukaz) pro žádosti o imigraci a pobyt v zahraničí
  • Akademické diplomy a přepisy z Univerzity Karlovy a dalších českých institucí pro mezinárodní uznání
  • Notářské listiny a majetkové smlouvy k českým transakcím s nemovitostmi, kterých se účastní zahraniční kupující nebo prodávající
  • Dokumenty EU o souladu pro české společnosti podnikající napříč členskými státy
  • Rodné, manželské a úmrtní listy pro komunity české diaspory v USA a Německu
  • Doklady o výměně řidičských průkazů pro české státní příslušníky stěhující se do zemí mimo EU

Překlad AI dobře zvládá čtení, interní kontrolu a tvorbu pracovních návrhů pro všechny tyto typy dokumentů. Podání vládnímu orgánu, imigračnímu úřadu nebo soudu obvykle vyžaduje a ověřený překlad zkontrolováno a podepsáno kvalifikovaným lidským překladatelem.

Angličtina do češtiny Ceny překladu PDF

Začněte se 7denní zkušební verzí a upgradujte, jak vaše překladatelské potřeby rostou.

Sedmidenní soud

NEJPOPULÁRNĚJŠÍ
2,00 $ dnes

poté 14,99 $ měsíčně po skončení zkušebního řízení

  • 7denní zkušební doba plného přístupu
  • Limit zkušební lhůty: 10 stran nebo 3 000 slov
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • E-mailová podpora

Měsíční

POPULÁRNÍ
14,99 $/měsíc

Běžná cena 29,99 $, nyní sleva 50%

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
🎉 Nejlepší hodnota: ušetřete 44,88 $/rok

Ročenka

UŠETŘETE 25 %
135 dolarů ročně

~11,25 $/měsíc, ušetřete 25% vs měsíčně

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
Potřebné kroky

Jak přeložit vaše PDF do češtiny

01

Vytvořte si bezplatný účet

Přihlásit se s vaším e-mailem pro přístup k online překladatelskému panelu.

02

Nahrajte svůj PDF soubor

Přetáhněte a pusťte svůj soubor nebo ho vyhlédněte, abyste ho vybrali. Soubory do velikosti 1 GB jsou podporovány u placených tarifů.

03

Vyberte češtinu jako cílový jazyk

Vyberte původní jazyk vašeho PDF a jako cílový jazyk nastavte češtinu. Motor aplikuje správné konce skříní a diakritiku hacek v celém výstupu.

04

Přeložit a stáhnout

Klikněte na „Přeložit“ a počkejte několik okamžiků. Vaše přeložené PDF bude připraveno ke stažení v češtině se všemi správně vykreslenými diakritikami a gramatickými pádovými formami.

Angličtina do češtiny PDF překlad FAQ

Bude česká hacek diakritika ve výstupu PDF vykreslována správně?

Ano. Čeština závisí na hacek diakritice napříč více písmen: c s hacek, s s hacek, z s hacek, e s hacek, a další. Výstup používá písmo, které pokrývá plnou rozšířenou latinskou znakovou sadu požadovanou pro češtinu, takže každá diakritika se vykresluje jako správný znak spíše než jako substituční pole nebo obyčejné základní písmeno.

Jak český překlad dokumentů zvládá sedm gramatických pádů?

Česká gramatika přiřazuje každému podstatnému jménu, přídavnému jménu a zájmenu jeden ze sedmi pádů v závislosti na jeho roli ve větě. Nominativ označuje předmět, akuzativ označuje přímý předmět, genitiv označuje vlastnictví a tak dále prostřednictvím dativu, vokativu, lokativu a instrumentálu. Model AI aplikuje správnou koncovku pádů pro každé slovo v kontextu, takže český výstup čte spíše gramaticky než jako přímou substituci slovo od slova.

Čeština je stejná jako slovenština? Mohu použít český překlad pro slovenské čtenáře?

Čeština a slovenština jsou v konverzaci příbuzné a vzájemně srozumitelné, ale jsou to samostatné jazyky s odlišným pravopisem, slovní zásobou a gramatikou. Český překlad není zaměnitelný se slovenským. Rodilí slovenští čtenáři poznají český dokument jako zahraniční. DocTranslator považuje češtinu a slovenštinu za odlišné překladatelské cíle.

Jaké české dokumenty jsou obvykle potřebné pro žádosti o imigraci do USA?

Čeští státní příslušníci žádající o americká víza, zelené karty nebo občanství běžně potřebují české rodné listy, oddací listy a soudní záznamy přeložené do angličtiny. Tato podání vyžadují ověřený překlad. Podívejte se na naše Ověřený překlad USCIS služba pro dokumenty předložené imigračním úřadům.

Mohu překládat z češtiny i do angličtiny?

Ano. Překladová dvojice pracuje v obou směrech. Čeština do angličtiny extrahuje text z českého PDF, zpracovává gramatiku bohatou na velká a malá písmena a diakritické znaky ve zdroji a vytváří anglický výstup. To je užitečné pro čtení českých smluv, akademických záznamů, nebo oficiálních dokumentů bez českého mluvčího k dispozici.

Jak velké české PDF mohu nahrát?

Až 1 GB nebo 5 000 stran na měsíčních a ročních plánech. 7 denní zkušební verze za 2 dolary pokrývá až 10 stran nebo 3 000 slov, což stačí na kontrolu českého výstupu na vzorovém dokumentu, než se zaváže k větší dávce.

Používá čeština stejnou latinskou abecedu jako angličtina, nebo jsou zde další znaky?

Čeština používá latinskou abecedu, ale výrazně ji rozšiřuje o diakritiku. Nad rámec standardních písmen A až Z čeština přidává znaky s háčkem hacek, karon a prstenem nahoře (jako v u s prstenem, který označuje dlouhou samohlásku u). Nejneobvyklejší přídavek je r s hacek, který představuje zvuk bez ekvivalentu v žádném jiném jazyce. Aby se český text správně zobrazil, musí písmo PDF obsahovat všechny tyto rozšířené znaky.

Přeložte své PDF do češtiny ještě dnes

DocTranslator převádí PDF mezi angličtinou a češtinou online, aplikuje správné konce pádů na všech sedm gramatických pádů a vykresluje každou diakritiku hacek přesně, s podporou souborů až 1 GB.

Naši partneři

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP