Poháněno umělou inteligencí · 120+ jazyků

Přeložit PDF do indonéštiny

Přeložte jakékoli PDF do Bahasa Indonesia online. Aglutinační morfologie rozšiřuje délku slova a může přeplňovat text na stránkách a překladatel zpracovává formální registr Bahasa baku požadovaný pro oficiální dokumenty. Soubory do 1 GB.

Maximální velikost souboru 1 GB Zachovává původní formát
Přihlášení zdarma

Nahrajte nebo vložte dokument k překladu

Max. velikost souboru 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
Afrikánština (afrikánština)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Ázerbájdžán)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bělorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosenský)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánština (cebuánština)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušeně)
中文 繁體 (tradiční čínská hudba)
Corsu (korsičan)
Hrvatski (chorvatsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (nizozemsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonsky)
Suomi (finsky)
Francouzština (francouzsky)
Frysk (fríština)
Galego (galicijština)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (německy)
Ελληνικά (řecky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitština)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandsky)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonéština)
Gaeilge (irština)
Italiano (italsky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (javánsky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazachsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsky)
Kurdî (kurdština)
Кыргызча (kyrgyzsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotyšsko (lotyšsky)
Lietuvių (litevsky)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonsky)
Malgašci (malgašci)
Bahasa Melayu (malajsky)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltština)
Te Reo Māori (Maorština)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (norština)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perština)
Polski (polsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (skotsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálsky)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španělsky)
Basa Sunda (sundánština)
Kiswahili (svahilština)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tádžicky)
தமிழ் (tamilsky)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugsky)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkmenské)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdsky)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekština)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (velšsky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA ARABIC PORTUGALŠTINA RUSKÝ ITALŠTINA KOREJEC HOLANDŠTINA POLŠTINA TURECKY Švédsky ANGLIČTINA ŠPANĚLŠTINA FRANCOUZŠTINA NĚMČINA ČÍNŠTINA JAPONŠTINA HINDŠTINA BENGALI VIETNAMŠTINA Thai ŘEČTINA HEBREJŠTINA

Co se stane, když přeložíte PDF do indonéštiny

Bahasa Indonesia používá latinské písmo, takže směr čtení vašeho PDF zůstává zleva doprava a celková orientace stránky se nemění. Co se mění, je délka textu. Indonéština je aglutinační jazyk, což znamená, že jediné základní slovo může značně růst prostřednictvím přípon. Předpona me- a přípona -kan společně tvoří příčinné sloveso: „buku“ (kniha) se stává „membukukan“ (oficiálně zaznamenat do knihy). Předpona per- kombinovaná s příponou - an tvoří abstraktní podstatná jména a ke- s -an tvoří státní podstatná jména. Krátká anglická fráze se může roztáhnout na delší indonéský ekvivalent, jakmile jsou použity správné přípony, a toto rozšíření způsobí přetavení textu uvnitř PDF. Sloupce, které úhledně zapadají do anglického originálu, mohou v indonéském výstupu přetékat nebo se zavinit odlišně.

Pro překlad dokumentů do Bahasa Indonesia je významný registr. Jazyk má dva jasně odlišné registry: formální Bahasa baku, používaný ve vládních dokumentech, legislativě, akademických pracích a oficiálních smlouvách; a hovorová Bahasa gaul, používaná v každodenní konverzaci a neformálním psaní. Oficiální indonéské dokumenty musí používat Bahasa baku. Pravopisné konvence pro tento formální rejstřík byly standardizovány reformou EYD z roku 1972, která také sjednotila indonéský pravopis s malajskou malajštinou. Tato reforma změnila několik digrafů: „tj“ se stalo „c“, „dj“ se stalo „j“ a „nj“ se stalo „ny“. Překlad, který používá pravopisné konvence z doby před rokem 1972 v moderním dokumentu, bude každému indonéskému čtenáři připadat zastaralý.

Indonéština také postrádá gramatické časy, gramatický rod a povinné množné číslo. Anglické věty se silně spoléhají na pomocná slovesa a tvary množného čísla, aby zprostředkovaly čas a množství, a jejich překlad do indonéštiny vyžaduje, aby překladatel odvozoval význam z kontextu spíše než aby používal přímé gramatické ekvivalenty. Množné číslo je často označeno zdvojením („buku-buku“ pro knihy), ale formální dokumenty často vynechávají i tento ukazatel, když je kontext jasný. Výsledkem je, že indonéské PDF se může v některých pasážích jevit stručnější a v jiných rozšířenější ve srovnání s anglickým zdrojem, v závislosti na tom, jak moc je afixační systém aplikován.

Ancient Quran manuscript page with dense Arabic script, representing the Jawi writing tradition used in historic Indonesian Islamic documents

Latinské písmo Bahasa Indonesia nahradilo staletou arabskou tradici psaní

Před nezávislostí Indonésie v roce 1945 byl dominantním systémem psaní malajských textů na celém souostroví Jawi, písmo odvozené z arabštiny upravené pro malajské zvuky. Jawi byl po staletí jazykem islámského vzdělávání, náboženských rukopisů, královské korespondence a obchodních dokumentů v celém regionu. Dnes se používá v indonéské náboženské výchově a v částech Malajsie. Moderní oficiální indonéské dokumenty používají latinskou abecedu zavedenou s nezávislostí, ale starší archivní dokumenty, certifikáty náboženských institucí a některé komunitní záznamy mohou být stále psány v Jawi, což vyžaduje překladatele obeznámeného s oběma písmy.

S celkovým počtem 270 milionů mluvčích, z nichž asi 45 milionů mluví tímto jazykem jako svým prvním jazykem a zbytek jako naučeným národním jazykem, se Bahasa Indonesia řadí mezi deset nejpoužívanějších jazyků na světě. Je pracovním jazykem čtvrté nejlidnatější země na světě a vedle angličtiny je oficiálním jazykem jednání ASEAN. Jeho slovní zásoba čerpá z holandštiny (polisi pro policii, zdarma, mladina pro mrkev), arabštiny (waktu pro čas, selamat pro pozdrav, kitab pro svatou knihu) a angličtiny (počítač, internet, film). Překladatel pracující do formálního Bahasa Indonesia musí procházet tím, který registr přejatých slov je vhodný pro každý kontext, protože holandská přejatá slova jsou někdy považována za neformální, zatímco jejich sanskrtské nebo domorodé ekvivalenty mají oficiálnější tón.

Dokumenty, které lidé překládají mezi angličtinou a indonéštinou

Indonéská ekonomika s 280 miliony obyvatel, její velké komunity diaspory v Austrálii, Nizozemsku a na Novém Zélandu a její role člena ASEAN vytvářejí širokou škálu dokumentů, které se každý den kříží mezi indonéskou Bahasou a angličtinou:

  • Imigrační dokumenty pro indonéské státní příslušníky, kteří se hlásí do Austrálie a na Nový Zéland, kde je indonéština běžným cizojazyčným dokumentačním jazykem zpracovávaným imigračními úřady
  • Akademické přepisy a certifikáty z indonéských univerzit pro postgraduální studijní aplikace v zahraničí
  • Obchodní smlouvy ASEAN a dohody o společném podniku mezi indonéskými a anglicky mluvícími protistranami
  • Vládou vydané doklady totožnosti, včetně indonéských KTP (národní průkazy totožnosti) a rodinných průkazů (Kartu Keluarga), pro právní účely diaspory v Nizozemsku a jinde
  • Právní dokumenty v indonéském občanském a obchodním právu pro mezinárodní arbitráž nebo due diligence v indonéských akvizicích
  • Lékařské zprávy a zdravotní osvědčení z indonéských nemocnic pro mezinárodní pojistné události nebo vízové zdravotní požadavky

Překlad AI funguje dobře pro čtení dokumentu, jeho interní sdílení nebo přípravu pracovního návrhu. Oficiální podání vládním imigračním úřadům obvykle vyžaduje a ověřený překlad zkontrolováno a podepsáno kvalifikovaným lidským překladatelem.

Ceny překladu z angličtiny do indonéštiny PDF

Začněte se 7denní zkušební verzí a upgradujte, jak vaše překladatelské potřeby rostou.

Sedmidenní soud

NEJPOPULÁRNĚJŠÍ
2,00 $ dnes

poté 14,99 $ měsíčně po skončení zkušebního řízení

  • 7denní zkušební doba plného přístupu
  • Limit zkušební lhůty: 10 stran nebo 3 000 slov
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • E-mailová podpora

Měsíční

POPULÁRNÍ
14,99 $/měsíc

Běžná cena 29,99 $, nyní sleva 50%

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
🎉 Nejlepší hodnota: ušetřete 44,88 $/rok

Ročenka

UŠETŘETE 25 %
135 dolarů ročně

~11,25 $/měsíc, ušetřete 25% vs měsíčně

  • 100 stran nebo 30 000 slov měsíčně
  • 0,005 $/slovo AI překlad
  • 120+ jazyků
  • Neomezené úložiště souborů
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Přístup týmu a vlastní slovníčky
  • Prioritní e-mailová podpora
Potřebné kroky

Jak přeložit své PDF do indonéštiny

01

Vytvořte si bezplatný účet

Přihlásit se s vaším e-mailem pro přístup k online překladatelskému panelu.

02

Nahrajte svůj PDF soubor

Přetáhněte a pusťte svůj soubor nebo ho vyhlédněte, abyste ho vybrali. Soubory do velikosti 1 GB jsou podporovány u placených tarifů.

03

Vyberte si indonéštinu jako cílový jazyk

Vyberte původní jazyk vašeho PDF a jako cílový jazyk nastavte indonéštinu (Bahasa Indonesia).

04

Přeložit a stáhnout

Klikněte na „Přeložit“ a počkejte několik okamžiků. Vaše přeložené PDF bude připraveno ke stažení v Bahasa Indonesia s formálním registrem.

Angličtina do indonéštiny PDF překlad FAQ

Používá indonéština nějaké speciální znaky, které mohou způsobit problémy s vykreslováním PDF?

Bahasa Indonesia používá standardní latinské znaky bez diakritiky kromě občasného „e se zvukem schwa, který není označen písemně. Latinské písmo znamená, že neexistují žádné problémy s přetavením zprava doleva, žádné složitosti ligatur a žádné problémy se záměnou písma, jaké se vyskytují u arabských nebo CJK skriptů. Hlavním problémem vykreslování je expanze textu způsobená aglutinačními příponami, které mohou vtlačit text do sousedních sloupců nebo přetékat textová pole v pevně rozložených PDF.

Jak indonéská aglutinační gramatika ovlivňuje délku mého přeloženého PDF?

Indonéština staví slova skládáním afixů na kořen: mezi nejběžnější patří me-, ber-, per-, -kan, -an, -i a ke--an. Jedno anglické podstatné jméno nebo sloveso se může stát výrazně delším indonéským slovem, jakmile je připojena příslušná předpona a přípona. V praxi to znamená, že odstavce v překladu pdf bahasa indonesia jsou často o 10-20% delší než anglický zdroj, což může způsobit zvýšení počtu stránek nebo přetavení textu v textových rámcích s pevnou velikostí.

Který indonéský rejstřík se používá: formální Bahasa baku nebo hovorová Bahasa gaul?

DocTranslator cílí na formální Bahasa baku pro veškerý překlad dokumentů. Oficiální indonéské dokumenty, smlouvy, akademické přepisy a vládní formuláře vyžadují tento registr. Bahasa gaul, hovorový mluvený rejstřík používaný v každodenní konverzaci, není vhodný pro žádný oficiální nebo odborný dokument. Konvence reformy pravopisu EYD z roku 1972 jsou aplikovány v celém rozsahu, takže výstup používá moderní standardní pravopis spíše než pravopis z holandské éry před nezávislostí.

Mohu přeložit indonéské imigrační dokumenty pro žádosti o australská nebo novozélandská víza?

Ano. Austrálie a Nový Zéland patří mezi nejběžnější destinace pro indonéské státní příslušníky a zpracovávají velké množství dokumentů v indonéském jazyce. Překlad AI je užitečný pro přípravu návrhu nebo pochopení obsahu dokumentu. Podání víz a přistěhovalectví australskému ministerstvu vnitra nebo přistěhovalectví na Novém Zélandu však obvykle vyžaduje a ověřený překlad autorizovaným překladatelem, jako je profesionál s certifikací NAATI v Austrálii.

Mohu překládat z indonéštiny do angličtiny a také z angličtiny do indonéštiny?

Ano. Dvojice pracuje v obou směrech. Stejně tak je podporován překlad indonéského PDF do angličtiny, ať už je zdrojem formální vládní dokument v Bahasa baku, akademický přepis z indonéské univerzity nebo právní smlouva z indonéského podniku. V obou směrech platí stejný limit velikosti souboru 1 GB.

Jak překladatel nakládá s indonéskými výpůjčními slovy z holandštiny, arabštiny a angličtiny?

Bahasa Indonesia obsahuje velký inventář výpůjčních slov čerpaný z holandštiny (polisi, gratis, wortel), arabštiny (waktu, selamat, kitab) a angličtiny (počítač, internet, film). Tato slova jsou považována za standardní indonéskou slovní zásobu a jsou zachována nebo správně reprodukována v přeloženém výstupu. Při překladu z angličtiny do indonéštiny jsou technické a vědecké termíny, které byly přijaty přímo do indonéštiny (jako je „internet“ nebo „film“), zachovány v indonéské podobě, spíše než aby byly zpětně přeloženy do starších synonym.

Překládá se indonéská reduplikace jako „buku-buku správně?

Indonéština používá reduplikaci (opakování kořenového slova) k označení plurality nebo důrazu: „buku-buku“ znamená knihy, „anak-anak“ znamená děti, „berlari-lari“ znamená pokračovat v běhu. Umělá inteligence správně generuje reduplikaci v indonéském výstupu, kde anglický zdroj implikuje pluralitu nebo opakovanou akci. Ve formálních dokumentech Bahasa baku se reduplikace používá selektivně; kontext často objasňuje množství bez něj a překladatel uplatňuje volbu vhodnou pro registr.

Přeložte své PDF do indonéštiny ještě dnes

DocTranslator převádí PDF mezi angličtinou a Bahasa Indonesia online, používá formální registr Bahasa baku a zpracovává rozšíření textu, které pochází z indonéské aglutinační morfologie, s podporou souborů až 1 GB.

Naši partneři

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP