Poháňané umelou inteligenciou · 120+ jazykov

Preložiť PDF do indonézštiny

Preložiť akýkoľvek PDF do Bahasa Indonesia online. Aglutinačná morfológia rozširuje dĺžku slova a môže pretavovať text na stránky a prekladateľ spracováva formálny register Bahasa baku potrebný pre oficiálne dokumenty. Súbory do 1 GB.

Maximálna veľkosť súboru 1 GB Zachováva pôvodné formátovanie
Zaregistrujte sa zadarmo

Nahrajte alebo vložte dokument na preklad

Max.veľkosť súboru 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikánčina (afrikánčina)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Azerbajdžan)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bielorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosniansky)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánčina (cebuánčina)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušený)
中文 繁體 (čínsky tradičný)
Corsu (korzické)
Hrvatski (chorvátsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (holandsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estónčina)
Suomi (fínsky)
Français (francúzsky)
Frysk (frízsky)
Galego (galícijčina)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (nemecky)
Ελληνικά (grécky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitčina)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandčina)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonézsky)
Gaeilge (írsky)
Italiano (taliansky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (jávansky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazašsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (kórejsky)
Kurdî (kurdčina)
Кыргызча (kirgizsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotviešu (lotyšsky)
Lietuvių (litovčina)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedónsky)
Malgašsky (malgašsky)
Bahasa Melayu (malajčina)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltézsky)
Te Reo Māori (maorské)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (nórsky)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perzsky)
Polski (poľsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (škótsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálčina)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španielsky)
Basa Sunda (sundánčina)
Kiswahili (svahilčina)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžicky)
தமிழ் (tamilčina)
Татарча (Tatársky)
తెలుగు (telugčina)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkménsky)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdčina)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekčina)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (walesky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
Afrikánčina (afrikánčina)
Shqip (albánsky)
አማርኛ (amharsky)
العربية (arabsky)
Հայերեն (arménsky)
Azərbaycan dili (Azerbajdžan)
Euskara (baskicky)
Беларуская (bielorusky)
বাংলা (bengálsky)
Bosanski (bosniansky)
Български (bulharsky)
မြန်မာဘာသာ (barmsky)
Català (katalánsky)
Cebuánčina (cebuánčina)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (čínsky zjednodušený)
中文 繁體 (čínsky tradičný)
Corsu (korzické)
Hrvatski (chorvátsky)
Čeština (česky)
Dansk (dánsky)
Nederlands (holandsky)
Angličtina (angličtina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estónčina)
Suomi (fínsky)
Français (francúzsky)
Frysk (frízsky)
Galego (galícijčina)
ქართული (gruzínsky)
Deutsch (nemecky)
Ελληνικά (grécky)
ગુજરાતી (gudžarátsky)
Kreyòl Ayisyen (haitčina)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsky)
עברית (hebrejsky)
हिंदी (hindsky)
Hmoob (Hmong)
Maďar (maďarsky)
Íslenska (islandčina)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonézsky)
Gaeilge (írsky)
Italiano (taliansky)
日本語 (japonsky)
Basa Jawa (jávansky)
ಕನ್ನಡ (kannadsky)
Қазақ тілі (kazašsky)
ខ្មែរ (khmersky)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (kórejsky)
Kurdî (kurdčina)
Кыргызча (kirgizsky)
ລາວ (laosky)
Latina (latinsky)
Lotviešu (lotyšsky)
Lietuvių (litovčina)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macedónsky)
Malgašsky (malgašsky)
Bahasa Melayu (malajčina)
മലയാളം (malajálamsky)
Malti (maltézsky)
Te Reo Māori (maorské)
मराठी (maráthsky)
Монгол хэл (mongolsky)
नेपाली (nepálsky)
Norsk (nórsky)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perzsky)
Polski (poľsky)
Português (portugalsky)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžábsky)
Română (rumunsky)
Русский (rusky)
Gagana Samoa (samoansky)
Gàidhlig (škótsky)
Српски (srbsky)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhsky)
සිංහල (sinhálčina)
Slovenčina (slovensky)
Slovenščina (slovinsky)
Soomaali (somálsky)
Español (španielsky)
Basa Sunda (sundánčina)
Kiswahili (svahilčina)
Svenska (švédsky)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžicky)
தமிழ் (tamilčina)
Татарча (Tatársky)
తెలుగు (telugčina)
ไทย (thajsky)
Türkçe (turecky)
Türkmençe (turkménsky)
Українська (ukrajinsky)
اردو (urdčina)
ئۇيغۇرچە (ujgursky)
O'zbekcha (uzbekčina)
Tiếng Việt (vietnamsky)
Cymraeg (walesky)
isiXhosa (xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
ARABICKÉ PORTUGALČINA RUSKÝ TALIANČINA KÓREJČINA HOLANĎANČINA POĽSKY TURECKÝ Švédčina ANGLIČTINA ŠPANIELČINA FRANCÚZŠTINA NEMČINA ČÍNŠTINA JAPONČINA HINDČINA BENGALI VIETNAMČINA THAI GRÉČTINA HEBREJČINA ARABICKÉ PORTUGALČINA RUSKÝ TALIANČINA KÓREJČINA HOLANĎANČINA POĽSKY TURECKÝ Švédčina ANGLIČTINA ŠPANIELČINA FRANCÚZŠTINA NEMČINA ČÍNŠTINA JAPONČINA HINDČINA BENGALI VIETNAMČINA THAI GRÉČTINA HEBREJČINA

Čo sa stane, keď preložíte PDF do indonézštiny

Bahasa Indonesia používa latinské písmo, takže smer čítania vášho PDF zostáva zľava doprava a celková orientácia stránky sa nemení. Čo sa mení, je dĺžka textu. Indonézština je aglutinačný jazyk, čo znamená, že jedno základné slovo môže značne rásť prostredníctvom prípon. Predpona me-a prípona-kan spolu tvoria príčinné sloveso: „buku“ (kniha) sa stáva „membukukan“ (oficiálne zaznamenať do knihy). Predpona per-kombinovaná s príponou -an tvorí abstraktné podstatné mená a ke-s -an tvorí štátne podstatné mená. Krátka anglická fráza sa môže po použití správnych prípon rozšíriť na dlhší indonézsky ekvivalent a toto rozšírenie spôsobí opätovné pretavenie textu vo vnútri PDF. Stĺpce, ktoré úhľadne zapadajú do anglického originálu, môžu v indonézskom výstupe pretekať alebo sa zabaliť inak.

Zaregistrujte záležitosti výrazne na preklad dokumentov do Bahasa Indonesia. Jazyk má dva jasne odlišné registre: formálny Bahasa baku, používaný vo vládnych dokumentoch, legislatíve, akademických dokumentoch a oficiálnych zmluvách; a hovorový Bahasa gaul, používaný v každodennej konverzácii a neformálnom písaní. Oficiálne indonézske dokumenty musia používať Bahasa baku. Pravopisné konvencie pre tento formálny register boli štandardizované reformou EYD z roku 1972, ktorá tiež zjednotila indonézsky pravopis s malajzijskou malajčinou. Táto reforma zmenila niekoľko digrafov: „tj“ sa zmenilo na „c“, „dj“ sa zmenilo na „j“ a „nj“ sa zmenilo na „ny“. Preklad, ktorý používa pravopisné konvencie spred roku 1972 v modernom dokumente, bude pre každého indonézskeho čitateľa vyzerať zastarane.

Indonézštine tiež chýbajú gramatické časy, gramatický rod a povinné označenie v množnom čísle. Anglické vety sa pri sprostredkovaní času a množstva vo veľkej miere spoliehajú na pomocné slovesá a tvary množného čísla a ich preklad do indonézštiny vyžaduje, aby prekladateľ odvodil význam z kontextu namiesto použitia priamych gramatických ekvivalentov. Množné číslo je často označené reduplikáciou („buku-buku“ pre knihy), ale formálne dokumenty často vynechávajú aj túto značku, keď je kontext jasný. Výsledkom je, že indonézsky PDF sa môže v niektorých pasážach javiť stručnejší a v iných rozšírenejší v porovnaní s anglickým zdrojom v závislosti od toho, do akej miery je použitý systém pripájania.

Ancient Quran manuscript page with dense Arabic script, representing the Jawi writing tradition used in historic Indonesian Islamic documents

Latinské písmo Bahasa Indonesia nahradilo stáročnú tradíciu arabského písania

Pred nezávislosťou Indonézie v roku 1945 bol dominantným systémom písania pre malajské texty na celom súostroví Jawi, písmo odvodené z arabčiny prispôsobené pre malajské zvuky. Jawi bol po stáročia jazykom islamského vzdelávania, náboženských rukopisov, kráľovskej korešpondencie a obchodných dokumentov v celom regióne. Dodnes sa používa v indonézskom náboženskom vzdelávaní a v častiach Malajzie. Moderné oficiálne indonézske dokumenty používajú latinskú abecedu zavedenú nezávisle, ale staršie archívne dokumenty, certifikáty od náboženských inštitúcií a niektoré komunitné záznamy môžu byť stále napísané v Jawi, čo si vyžaduje prekladateľa oboznámeného s oboma písmami.

S celkovým počtom 270 miliónov hovoriacich, z ktorých približne 45 miliónov ním hovorí ako prvým jazykom a zvyšok ako učeným národným jazykom, sa Bahasa Indonesia radí medzi desať najpoužívanejších jazykov na svete. Je to pracovný jazyk štvrtej najľudnatejšej krajiny na svete a popri angličtine aj oficiálny jazyk rokovaní ASEAN-u. Jeho slovná zásoba vo veľkej miere čerpá z holandčiny (polisi pre políciu, zadarmo zadarmo, mladina pre mrkvu), arabčiny (waktu pre čas, selamat pre pozdrav, kitab pre svätú knihu) a angličtiny (počítač, internet, film). Prekladateľ pracujúci do formálnej Bahasa Indonesia musí zistiť, ktorý register prepožičaných slov je vhodný pre každý kontext, pretože holandské prepožičané slová sa niekedy považujú za neformálne, zatiaľ čo ich sanskrt alebo domorodé ekvivalenty majú oficiálnejší tón.

Dokumenty, ktoré ľudia prekladajú medzi angličtinou a indonézštinou

Ekonomika Indonézie s 280 miliónmi ľudí, jej veľké komunity diaspóry v Austrálii, Holandsku a na Novom Zélande a jej úloha člena ASEAN-u vytvárajú širokú škálu dokumentov, ktoré sa každý deň krížia medzi Bahasa Indonesia a angličtinou:

  • Imigračné dokumenty pre indonézskych štátnych príslušníkov, ktorí sa hlásia do Austrálie a na Nový Zéland, kde je indonézština bežným cudzojazyčným dokumentačným jazykom spracovávaným imigračnými úradmi
  • Akademické prepisy a diplomy z indonézskych univerzít pre postgraduálne štúdium v zahraničí
  • Obchodné zmluvy ASEAN a dohody o spoločnom podniku medzi indonézskymi a anglicky hovoriacimi protistranami
  • Vládou vydané doklady totožnosti vrátane indonézskych KTP (národných občianskych preukazov) a rodinných preukazov (Kartu Keluarga) na právne účely diaspóry v Holandsku a inde
  • Právne dokumenty v indonézskom občianskom a obchodnom práve pre medzinárodnú arbitráž alebo due diligence pri indonézskych akvizíciách
  • Lekárske správy a zdravotné osvedčenia z indonézskych nemocníc pre medzinárodné poistné udalosti alebo vízové zdravotné požiadavky

Preklad AI funguje dobre na čítanie dokumentu, jeho interné zdieľanie alebo prípravu pracovného návrhu. Oficiálne podania vládnym imigračným úradom zvyčajne vyžadujú a overený preklad skontrolované a podpísané kvalifikovaným ľudským prekladateľom.

Ceny prekladov PDF z angličtiny do indonézštiny

Začnite so 7-dňovou skúšobnou verziou a aktualizujte, pretože vaše potreby prekladu rastú.

7-dňový proces

NAJPOPULÁRNEJŠÍ
Dnes 2,00 $

Potom 14,99 $/mesiac po skončení súdneho obdobia

  • 7-dňová skúšobná verzia plného prístupu
  • Limit na skúšobnú verziu: 10 strán alebo 3 000 slov
  • 0,005 $/slovný preklad AI
  • 120+ jazykov
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Prístup k tímu a vlastné slovníky
  • E-mailová podpora

Mesačník

POPULÁRNE
14,99 $/mesiac

Bežná cena 29,99 USD, teraz zľava 50%

  • 100 strán alebo 30 000 slov mesačne
  • 0,005 $/slovný preklad AI
  • 120+ jazykov
  • Neobmedzené úložisko súborov
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Prístup k tímu a vlastné slovníky
  • Prioritná e-mailová podpora
🎉 Najlepšia hodnota: ušetrite 44,88 USD/rok

Ročenka

UŠETRITE 25%
$135/rok

~ 11,25 $/mesiac, ušetrite 25% oproti mesačnému

  • 100 strán alebo 30 000 slov mesačne
  • 0,005 $/slovný preklad AI
  • 120+ jazykov
  • Neobmedzené úložisko súborov
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Prístup k tímu a vlastné slovníky
  • Prioritná e-mailová podpora
Potrebné kroky

Ako preložiť vaše PDF do indonézštiny

01

Vytvorte si bezplatný účet

Registrovať sa s vašou e-mailovou adresou na prístup k online prekladateľskému panelu.

02

Nahrajte svoj PDF súbor

Pretiahnite a pustite svoj súbor alebo prehliadajte, aby ste ho vybrali. Súbory do 1 GB sú podporované na platených paušáloch.

03

Vyberte si indonézsky jazyk ako cieľový

Vyberte pôvodný jazyk vášho PDF a nastavte indonézčinu (Bahasa Indonesia) ako cieľový jazyk.

04

Preložiť a stiahnuť

Kliknite na „Preložiť“ a počkajte niekoľko okamihov. Váš preložený PDF bude pripravený na stiahnutie v Bahasa Indonesia s formálnym registrom.

Angličtina do indonézštiny PDF preklad FAQ

Používa indonézština nejaké špeciálne znaky, ktoré môžu spôsobiť problémy s vykresľovaním PDF?

Bahasa Indonesia používa štandardné latinské znaky bez diakritiky okrem občasného „e“ so zvukom schwa, ktorý nie je označený písomne. Latinské písmo znamená, že neexistujú žiadne problémy s pretavením sprava doľava, žiadne zložitosti ligatúry a žiadne problémy so substitúciou písma takého druhu, aké sa vyskytujú pri arabských alebo CJK skriptoch. Hlavnou výzvou pri vykresľovaní je rozšírenie textu spôsobené aglutinačnými príponami, ktoré môžu tlačiť text do susedných stĺpcov alebo pretekať textové polia v tesne rozložených PDF.

Ako ovplyvňuje indonézska aglutinačná gramatika dĺžku môjho preloženého PDF?

Indonézština vytvára slová ukladaním prípon na koreň: me-, ber-, per-, -kan, -an, -i a ke-an patria medzi najbežnejšie. Jedno anglické podstatné meno alebo sloveso sa môže stať výrazne dlhším indonézskym slovom, keď je pripojená príslušná predpona a prípona. V praxi to znamená, že odseky v preklade pdf bahasa indonézia sú často o 10 - 20% dlhšie ako anglický zdroj, čo môže spôsobiť zvýšenie počtu strán alebo opätovné pretavenie textu v rámci textových rámcov s pevnou veľkosťou.

Ktorý indonézsky register sa používa: formálny Bahasa baku alebo hovorový Bahasa gaul?

DocTranslator sa zameriava na formálny baku Bahasa pre preklad všetkých dokumentov. Oficiálne indonézske dokumenty, zmluvy, akademické prepisy a vládne formuláre vyžadujú tento register. Bahasa gaul, hovorový hovorený register používaný v každodennej konverzácii, nie je vhodný pre žiadny oficiálny ani odborný dokument. Konvencie reformy pravopisu EYD z roku 1972 sa uplatňujú v celom rozsahu, takže výstup používa skôr moderné štandardné pravopisy než pravopis z holandskej éry pred získaním nezávislosti.

Môžem prekladať indonézske imigračné dokumenty pre žiadosti o víza do Austrálie alebo Nového Zélandu?

Áno. Austrália a Nový Zéland patria medzi najbežnejšie destinácie pre indonézskych štátnych príslušníkov a spracúvajú veľké množstvo dokumentov v indonézskom jazyku. Preklad AI je užitočný na prípravu návrhu alebo pochopenie obsahu dokumentu. Podania víz a prisťahovalectva austrálskemu ministerstvu vnútra alebo imigrácii na Novom Zélande však zvyčajne vyžadujú a overený preklad povereným prekladateľom, ako je napríklad odborník s certifikátom NAATI v Austrálii.

Môžem prekladať z indonézštiny do angličtiny, ako aj z angličtiny do indonézštiny?

Áno. Dvojica pracuje v oboch smeroch. Rovnako podporovaný je aj preklad indonézskeho PDF do angličtiny, či už je zdrojom formálny vládny dokument v Bahasa baku, akademický prepis z indonézskej univerzity alebo právna zmluva od indonézskeho podniku. Rovnaký limit veľkosti súboru 1 GB platí v oboch smeroch.

Ako prekladateľ narába s indonézskymi výpožičkami z holandčiny, arabčiny a angličtiny?

Bahasa Indonesia obsahuje veľký inventár prepožičaných slov z holandčiny (polisi, gratis, wortel), arabčiny (waktu, selamat, kitab) a angličtiny (počítač, internet, film). S týmito slovami sa zaobchádza ako so štandardnou indonézskou slovnou zásobou a sú zachované alebo správne reprodukované v preloženom výstupe. Pri preklade z angličtiny do indonézštiny sa technické a vedecké výrazy, ktoré boli prijaté priamo do indonézštiny (napríklad „internet“ alebo „film“), uchovávajú v indonézskej podobe, a nie sú spätne preložené do starších synoným.

Prekladá sa indonézska reduplikácia ako „buku-buku“ správne?

Indonézština používa reduplikáciu (opakovanie koreňového slova) na označenie plurality alebo dôrazu: „buku-buku“ znamená knihy, „anak-anak“ znamená deti, „berlari-lari“ znamená pokračovať v behu. AI správne generuje reduplikáciu v indonézskom výstupe, kde anglický zdroj implikuje pluralitu alebo opakovanú akciu. Vo formálnych dokumentoch Bahasa baku sa reduplikácia používa selektívne; kontext často objasňuje množstvo bez neho a prekladateľ použije výber vhodný pre register.

Preložte si PDF do indonézštiny ešte dnes

DocTranslator konvertuje súbory PDF medzi angličtinou a Bahasa Indonesia online, pričom používa formálny register Bahasa baku a spracováva rozšírenie textu, ktoré pochádza z indonézskej aglutinačnej morfológie, s podporou súborov až do 1 GB.

Naši partneri

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP