AI 기반 · 120+ 언어

PDF를 인도네시아어로 번역

모든 PDF를 온라인으로 Bahasa Indonesia로 번역하세요. 교착 형태론은 단어 길이를 확장하고 페이지 전체에 걸쳐 텍스트를 리플로우할 수 있으며 번역가는 공식 문서에 필요한 공식 Bahasa baku 등록을 처리합니다. 최대 1GB의 파일.

최대 파일 크기 1GB 원본 형식 유지함
무료 가입

번역을 위해 문서를 업로드하거나 드롭하세요

최대. 파일 크기 1GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
아프리칸스어 (아프리칸스어)
쉬킵 (알바니아어)
አማርኛ (암하라어)
العربية (아랍어)
Հայերեն (아르메니아어)
아제르바이잔 딜리 (아제르바이잔)
에우스카라 (바스크어)
벨라루스카야 (벨라루스어)
বাংলা (벵골어)
보산스키 (보스니아어)
Български (불가리아어)
မြန်မာဘာသာ (버마어)
카탈라(카탈루냐어)
세부아노어 (세부아노)
치체와(치체와)
中文 简体 (중국어 간체)
中文 繁體 (중국어 번체)
코르수(코르시카)
흐르바츠키 (크로아티아어)
체슈티나 (체코어)
덴마크어 (Dansk)
네덜란드(네덜란드어)
영어 (영어)
에스페란토 (에스페란토)
에스티 (에스토니아어)
수오미 (핀란드어)
프랑스어 (프랑스어)
프리스크 (프리슬란트어)
갈레고(갈리시아어)
ქართული (조지아어)
독일어 (독일어)
Ελληνικά (그리스어)
ગુજરાતી (구자라트어)
크레올 아이시옌 (아이티어)
하우사(하우사)
하와이 오렐로 (하와이어)
עברית (히브리어)
हिंदी (힌디어)
흐붑 (몽족)
마자르어 (헝가리어)
이슬렌스카 (아이슬란드어)
이그보족 (이그보족)
인도네시아 바하사 (인도네시아어)
게일어(아일랜드어)
이탈리아어(이탈리아어)
일본어 (일본어)
바사 자와(자바어)
ಕನ್ನಡ (칸나다어)
Қазақ тілі (카자흐어)
ខ្មែរ (크메르어)
이키냐르완다 (키냐르완다)
한국어 (한국어)
쿠르디 (쿠르드어)
키르기스어 Кыргызча
ລາວ (라오스어)
라티나 (라틴어)
라트비에슈 (라트비아어)
리투비우 (리투아니아어)
Lëtzebuergesch (룩셈브)
마케도니아어 마케덴어(Македонски)
마다가스카르 (말다가스카르)
말레이어 말라유어(말레이어)
മലയാളം (말라얄람어)
몰티 (몰타어)
테 레오 마오리(마오리)
मराठी (마라티어)
Монгол хэл (몽골어)
नेपाली (네팔어)
노르스크 (노르웨이어)
ଓଡ଼ିଆ (오디아어)
فارسی (페르시아어)
폴스키 (폴란드어)
포르투게스 (포르투갈어)
ਪੰਜਾਬੀ (펀자브어)
로마나 (루마니아어)
루시스키(러시아어)
가가나 사모아 (사모아)
가이들리그 (스코틀랜드어)
Српски (세르비아어)
세소토 (세소토)
쇼나 (쇼나)
سنڌي (신드어)
සිංහල (신할라어)
슬로벤치나 (슬로바키아어)
슬로벤슈치나 (슬로베니아어)
수말리 (소말리)
에스파뇰 (스페인어)
바사 순다 (순다어)
스와힐리어 (스와힐리어)
스벤스카 (스웨덴어)
타갈로그어 (타갈로그)
토치코 (타지크)
தமிழ் (타밀어)
타트아르차(타타르)
తెలుగు (텔루구어)
ไทย (태국어)
튀르크체 (터키어)
튀르크멘체 (투르크멘)
우크라이나 어(우크라이나어)
اردو (우르두어)
ئۇيغۇرچە (위구르어)
오즈벡차 (우즈벡어)
티앙 비엣 (베트남어)
쿰레이그 (웨일스어)
이시코사(코사)
ייִדיש (이디시어)
요루바 (요루바)
isiZulu (줄루)
아프리칸스어 (아프리칸스어)
쉬킵 (알바니아어)
አማርኛ (암하라어)
العربية (아랍어)
Հայերեն (아르메니아어)
아제르바이잔 딜리 (아제르바이잔)
에우스카라 (바스크어)
벨라루스카야 (벨라루스어)
বাংলা (벵골어)
보산스키 (보스니아어)
Български (불가리아어)
မြန်မာဘာသာ (버마어)
카탈라(카탈루냐어)
세부아노어 (세부아노)
치체와(치체와)
中文 简体 (중국어 간체)
中文 繁體 (중국어 번체)
코르수(코르시카)
흐르바츠키 (크로아티아어)
체슈티나 (체코어)
덴마크어 (Dansk)
네덜란드(네덜란드어)
영어 (영어)
에스페란토 (에스페란토)
에스티 (에스토니아어)
수오미 (핀란드어)
프랑스어 (프랑스어)
프리스크 (프리슬란트어)
갈레고(갈리시아어)
ქართული (조지아어)
독일어 (독일어)
Ελληνικά (그리스어)
ગુજરાતી (구자라트어)
크레올 아이시옌 (아이티어)
하우사(하우사)
하와이 오렐로 (하와이어)
עברית (히브리어)
हिंदी (힌디어)
흐붑 (몽족)
마자르어 (헝가리어)
이슬렌스카 (아이슬란드어)
이그보족 (이그보족)
인도네시아 바하사 (인도네시아어)
게일어(아일랜드어)
이탈리아어(이탈리아어)
일본어 (일본어)
바사 자와(자바어)
ಕನ್ನಡ (칸나다어)
Қазақ тілі (카자흐어)
ខ្មែរ (크메르어)
이키냐르완다 (키냐르완다)
한국어 (한국어)
쿠르디 (쿠르드어)
키르기스어 Кыргызча
ລາວ (라오스어)
라티나 (라틴어)
라트비에슈 (라트비아어)
리투비우 (리투아니아어)
Lëtzebuergesch (룩셈브)
마케도니아어 마케덴어(Македонски)
마다가스카르 (말다가스카르)
말레이어 말라유어(말레이어)
മലയാളം (말라얄람어)
몰티 (몰타어)
테 레오 마오리(마오리)
मराठी (마라티어)
Монгол хэл (몽골어)
नेपाली (네팔어)
노르스크 (노르웨이어)
ଓଡ଼ିଆ (오디아어)
فارسی (페르시아어)
폴스키 (폴란드어)
포르투게스 (포르투갈어)
ਪੰਜਾਬੀ (펀자브어)
로마나 (루마니아어)
루시스키(러시아어)
가가나 사모아 (사모아)
가이들리그 (스코틀랜드어)
Српски (세르비아어)
세소토 (세소토)
쇼나 (쇼나)
سنڌي (신드어)
සිංහල (신할라어)
슬로벤치나 (슬로바키아어)
슬로벤슈치나 (슬로베니아어)
수말리 (소말리)
에스파뇰 (스페인어)
바사 순다 (순다어)
스와힐리어 (스와힐리어)
스벤스카 (스웨덴어)
타갈로그어 (타갈로그)
토치코 (타지크)
தமிழ் (타밀어)
타트아르차(타타르)
తెలుగు (텔루구어)
ไทย (태국어)
튀르크체 (터키어)
튀르크멘체 (투르크멘)
우크라이나 어(우크라이나어)
اردو (우르두어)
ئۇيغۇرچە (위구르어)
오즈벡차 (우즈벡어)
티앙 비엣 (베트남어)
쿰레이그 (웨일스어)
이시코사(코사)
ייִדיש (이디시어)
요루바 (요루바)
isiZulu (줄루)
아랍어 포르투갈어 러시아어 이탈리아어 한국 네덜란드어 폴란드어 터키어 스웨덴어 영어 스페인어 프랑스어 독일어 중국어 일본어 힌디어 벵골어 베트남어 태국 그리스어 히브리어 아랍어 포르투갈어 러시아어 이탈리아어 한국 네덜란드어 폴란드어 터키어 스웨덴어 영어 스페인어 프랑스어 독일어 중국어 일본어 힌디어 벵골어 베트남어 태국 그리스어 히브리어

PDF를 인도네시아어로 번역하면 어떻게 되나요

Bahasa Indonesia 는 라틴어 문자를 사용하므로 PDF 의 읽기 방향이 왼쪽에서 오른쪽으로 유지되고 전체 페이지 방향이 변경되지 않습니다. 변경되는 것은 텍스트 길이입니다. 인도네시아어는 교착어입니다. 즉, 단일 기본 단어가 접사를 통해 상당히 성장할 수 있음을 의미합니다. 접두사 me-와 접미사 -kan은 함께 인과 동사를 형성합니다: "buku"(책)는 "membukukan"(책에 공식적으로 기록하다)이 됩니다. 접미사 -an과 결합된 접두사 per-는 추상 명사를 형성하고, -an과 결합된 ke-는 상태 명사를 형성합니다. 올바른 접사가 적용되면 짧은 영어 문구가 더 긴 인도네시아어로 확장될 수 있으며, 이러한 확장으로 인해 PDF 내부의 텍스트가 다시 흐르게 됩니다. 영어 원본에 깔끔하게 맞는 열은 인도네시아어 출력에서 오버플로되거나 다르게 래핑될 수 있습니다.

Bahasa Indonesia로의 문서 번역을 위해서는 등록이 매우 중요합니다. 이 언어에는 두 가지 명확하게 구별되는 레지스터가 있습니다: 정부 문서, 법률, 학술 논문 및 공식 계약에 사용되는 공식 Bahasa baku; 일상적인 대화와 비공식 글쓰기에 사용되는 구어체 Bahasa gaul. 인도네시아 공식 문서는 Bahasa baku를 사용해야 합니다. 이 공식 등록부에 대한 철자 규칙은 1972년 EYD 개혁에 의해 표준화되었으며, 이는 또한 인도네시아 철자와 말레이시아 말레이어를 통합했습니다. 그 개혁은 여러 이중 그래프를 변경했습니다: "tj"는 "c"가 되었고, "dj"는 "j"가 되었으며, "nj"는 "ny"가 되었습니다. 현대 문서에서 1972년 이전 철자 규칙을 사용하는 번역은 인도네시아 독자에게 시대에 뒤떨어진 것처럼 보일 것입니다.

인도네시아어에는 문법적 시제, 문법적 성별, 의무적인 복수 표시도 부족합니다. 영어 문장은 시간과 양을 전달하기 위해 보조 동사와 복수형에 크게 의존하며, 이를 인도네시아어로 번역하려면 번역가가 직접적인 문법적 등가물을 적용하기보다는 문맥에서 의미를 추론해야 합니다. 복수형은 종종 중복(책의 경우 "buku-buku")으로 표시되지만 공식 문서에서는 맥락이 명확할 때 이 표시조차 생략하는 경우가 많습니다. 그 결과, 인도네시아어 PDF는 영어 자료에 비해 어떤 구절에서는 더 간결하게 보이고, 어떤 구절에서는 더 확장된 것처럼 보일 수 있습니다. 이는 접사 체계가 얼마나 적용되는지에 따라 달라집니다.

Ancient Quran manuscript page with dense Arabic script, representing the Jawi writing tradition used in historic Indonesian Islamic documents

Bahasa Indonesia의 라틴어 문자는 수백 년 된 아랍어 쓰기 전통을 대체했습니다

1945년 인도네시아가 독립하기 전에 군도 전역에서 말레이어 기반 텍스트의 지배적인 문자 체계는 말레이어 소리에 맞게 조정된 아랍어 파생 문자인 Jawi였습니다. Jawi는 지역 전역에서 수세기 동안 이슬람 교육, 종교 사본, 왕실 서신 및 무역 문서의 언어였습니다. 오늘날에도 인도네시아 종교 교육과 말레이시아 일부 지역에서 여전히 사용되고 있습니다. 현대 인도네시아 공식 문서는 독립과 함께 도입된 라틴 알파벳을 사용하지만 오래된 보관 문서, 종교 기관의 증명서 및 일부 지역 사회 기록은 여전히 자위로 작성될 수 있으므로 두 문자에 익숙한 번역가가 필요합니다.

총 2억 7천만 명의 사용자를 보유하고 있으며 그 중 약 4,500만 명이 모국어로 사용하고 나머지는 학습된 국어로 사용합니다. 바하사 인도네시아어는 세계에서 가장 많이 사용되는 10개 언어 중 하나입니다. 이는 지구상에서 네 번째로 인구가 많은 국가의 업무 언어이자 영어와 함께 ASEAN 절차의 공식 언어입니다. 어휘는 네덜란드어(경찰을 뜻하는 폴리시, 무료 무료, 당근을 뜻하는 워텔), 아랍어(시간을 뜻하는 와크투, 인사를 뜻하는 셀라마트, 성서를 뜻하는 키타브), 영어(컴퓨터, 인터넷, 영화)에서 많이 유래되었습니다. 공식적인 Bahasa Indonesia로 작업하는 번역가는 각 상황에 적합한 외래어 등록을 탐색해야 합니다. 왜냐하면 네덜란드 외래어는 때때로 비공식적인 것으로 간주되는 반면 산스크리트어 또는 원주민에 해당하는 단어는 보다 공식적인 어조를 전달하기 때문입니다.

사람들이 영어와 인도네시아어를 번역하는 문서

인도네시아의 2억 8천만 명 규모의 경제, 호주, 네덜란드, 뉴질랜드의 대규모 디아스포라 공동체, ASEAN 회원국으로서의 역할은 매일 인도네시아 바하사와 영어를 넘나드는 광범위한 문서를 생성합니다:

  • 호주와 뉴질랜드에 신청하는 인도네시아 국민을 위한 이민 서류. 인도네시아어는 이민 당국이 처리하는 일반적인 외국어 서류 언어입니다
  • 해외 대학원 유학 지원을 위한 인도네시아 대학의 학업 성적표 및 학위 증명서
  • 인도네시아와 영어권 거래상대방 간의 ASEAN 사업 계약 및 합작 투자 계약
  • 네덜란드 및 기타 지역의 디아스포라 법적 목적을 위해 인도네시아 KTP(국가 신분증) 및 가족 카드(Kartu Keluarga)를 포함하여 정부가 발행한 신분증입니다
  • 국제 중재 또는 인도네시아 인수에 대한 실사를 위한 인도네시아 민법 및 상법의 법률 문서
  • 국제 보험 청구 또는 비자 의료 요구 사항에 대한 인도네시아 병원의 의료 보고서 및 건강 증명서

AI 번역은 문서를 읽거나 내부적으로 공유하거나 작업 초안을 준비하는 데 효과적입니다. 정부 이민국에 공식적으로 제출하려면 일반적으로 다음이 필요합니다 인증 번역 자격을 갖춘 인간 번역가가 검토하고 서명했습니다.

영어-인도네시아어 PDF 번역 가격

7 일 평가판부터 시작하여 번역 요구 사항이 증가함에 따라 업그레이드하십시오.

7일 시험

가장 인기 있는 작품
오늘 2달러

재판 종료 후 월 14.99달러

  • 7일간의 완전 접근 시험
  • 시험 제한: 10페이지 또는 3,000단어
  • $0.005/단어 AI 번역
  • 120+ 언어
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • 팀 접근 및 맞춤 용어집
  • 이메일 지원

월간

인기
월 $14.99

정가 $29.99, 현재 50% 할인

  • 월 100페이지 또는 30,000단어
  • $0.005/단어 AI 번역
  • 120+ 언어
  • 무제한 파일 저장
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • 팀 접근 및 맞춤 용어집
  • 우선 이메일 지원
🎉 최고의 가치: $44.88/년 절약

연감

25% 절약
연간 135달러

~$11.25/월, 월 대비 25% 할인

  • 월 100페이지 또는 30,000단어
  • $0.005/단어 AI 번역
  • 120+ 언어
  • 무제한 파일 저장
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • 팀 접근 및 맞춤 용어집
  • 우선 이메일 지원
필요한 단계

PDF를 인도네시아어로 번역하는 방법

01

무료 계정을 만드세요

가입하기 온라인 번역 대시보드에 액세스하려면 이메일을 사용하세요.

02

PDF 파일을 업로드하세요

파일을 드래그 앤 드롭하거나 탐색해서 선택하세요. 유료 요금제에서는 최대 1GB까지 파일을 지원합니다.

03

인도네시아어를 목표 언어로 선택하세요

PDF 의 원래 언어를 선택하고 인도네시아어 (Bahasa Indonesia) 를 대상 언어로 설정합니다.

04

번역 및 다운로드

"번역"을 클릭하고 잠시 기다리십시오. 번역된 PDF는 공식 등록이 적용된 인도네시아 바하사에서 다운로드할 수 있습니다.

영어-인도네시아어 PDF 번역 FAQ

인도네시아어는 PDF 렌더링 문제를 일으킬 수있는 특수 문자를 사용합니까?

Bahasa Indonesia는 서면으로 표시되지 않은 슈와 소리와 함께 가끔 "e"를 제외하고는 발음 구별 부호가 없는 표준 라틴 문자를 사용합니다. 라틴어 문자는 오른쪽에서 왼쪽으로 리플로우 문제가 없고, 합자 복잡성이 없으며, 아랍어 또는 CJK 문자에서 발생하는 것과 같은 글꼴 대체 문제가 없음을 의미합니다. 주요 렌더링 과제는 교착 접사로 인한 텍스트 확장으로, 텍스트를 인접한 열로 밀어 넣거나 촘촘하게 배치된 PDF의 텍스트 상자를 넘칠 수 있습니다.

인도네시아어 교착어 문법은 번역된 PDF의 길이에 어떤 영향을 미치나요?

인도네시아어는 어근에 접사를 쌓아 단어를 만듭니다: me-, ber-, per-, -kan, -an, -i 및 ke--an이 가장 일반적입니다. 적절한 접두사와 접미사가 붙으면 단일 영어 명사나 동사가 훨씬 더 긴 인도네시아어 단어가 될 수 있습니다. 실제로 이는 바하사 인도네시아어 PDF 번역의 단락이 영어 소스보다 10-20% 더 긴 경우가 많으며, 이로 인해 페이지 수가 증가하거나 고정 크기 텍스트 프레임 내에서 텍스트가 리플로우될 수 있음을 의미합니다.

어떤 인도네시아어 등록부가 사용됩니까: 공식 Bahasa baku 또는 구어체 Bahasa gaul?

DocTranslator은 모든 문서 번역에 대해 공식적인 Bahasa baku를 대상으로 합니다. 공식 인도네시아 문서, 계약서, 학술 성적표 및 정부 양식에는 모두 이 등록이 필요합니다. 일상적인 대화에 사용되는 구어체 음성 레지스터인 Bahasa gaul은 공식 또는 전문 문서에 적합하지 않습니다. 1972년 EYD 철자법 개혁 규칙이 전체적으로 적용되므로 출력에서는 독립 이전 네덜란드 시대 철자법보다는 현대 표준 철자를 사용합니다.

호주 또는 뉴질랜드 비자 신청을 위해 인도네시아 이민 서류를 번역 할 수 있습니까?

예。 호주와 뉴질랜드는 인도네시아 국민이 가장 많이 방문하는 목적지 중 하나이며 대량의 인도네시아어 문서를 처리합니다. AI 번역은 초안을 준비하거나 문서의 내용을 이해하는 데 유용합니다. 그러나 호주 내무부 또는 뉴질랜드 이민국에 대한 비자 및 이민 제출에는 일반적으로 다음이 필요합니다 인증 번역 호주의 NAATI 인증 전문가와 같은 자격증을 갖춘 번역가가 작성합니다.

인도네시아어에서 영어로, 영어에서 인도네시아어로 번역할 수 있나요?

예。 쌍은 양방향으로 작동합니다. 인도네시아 PDF를 영어로 번역하는 것은 출처가 Bahasa baku의 공식 정부 문서이든, 인도네시아 대학의 학술 성적 증명서이든, 인도네시아 기업의 법적 계약이든 동일하게 지원됩니다. 1 GB의 동일한 파일 크기 제한이 양방향으로 적용됩니다.

번역가는 네덜란드어, 아랍어, 영어의 인도네시아어 외래어를 어떻게 처리합니까?

Bahasa Indonesia에는 네덜란드어(polisi, gratis, wortel), 아랍어(waktu, selamat, kitab) 및 영어(komputer, 인터넷, 영화)에서 가져온 대규모 외래어 목록이 포함되어 있습니다. 이 단어들은 표준 인도네시아어 어휘로 취급되며 번역된 결과물에 올바르게 보존되거나 재현됩니다. 영어에서 인도네시아어로 번역할 때 인도네시아어로 직접 채택된 기술 및 과학 용어("인터넷" 또는 "영화" 등)는 이전 동의어로 역번역되지 않고 인도네시아어 형식으로 유지됩니다.

"buku-buku"와 같은 인도네시아어 중복은 올바르게 번역됩니까?

인도네시아어는 복수나 강조를 나타내기 위해 중복(어근 반복)을 사용합니다: "buku-buku"는 책을 의미하고, "anak-anak"은 어린이를 의미하며, "berlari-lari"는 계속 달리는 것을 의미합니다. AI는 영어 소스가 복수 또는 반복 작업을 의미하는 인도네시아 출력에서 중복을 올바르게 생성합니다. 공식적인 Bahasa baku 문서에서는 중복이 선택적으로 사용됩니다; 문맥은 종종 그것 없이도 수량을 명확하게 하며 번역가는 등록부에 적합한 선택을 적용합니다.

오늘 PDF를 인도네시아어로 번역하세요

DocTranslator은 영어와 인도네시아어 간의 PDF를 온라인으로 변환하여 공식적인 Bahasa baku 등록을 적용하고 인도네시아어 교착 형태학에서 나오는 텍스트 확장을 처리하며 최대 1GB의 파일 지원을 제공합니다.

우리의 파트너들

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP