Layanan Terjemahan Sumber Daya Manusia

Cobalah terjemahan online terbaik kami sekarang juga, dan dapatkan hasil dalam beberapa detik!

Logo Layanan Penerjemahan Sumber Daya Manusia
Merevolusi Komunikasi

Layanan Terjemahan Sumber Daya Manusia

futurisme-perspektif-digital-nomaden-gaya hidup_23-2151252451

Ada banyak jenis dokumen yang mungkin perlu diterjemahkan oleh departemen sumber daya manusia (SDM) ke bahasa lain. Beberapa contoh dokumen tersebut antara lain:

  1. Kontrak kerja: Departemen SDM mungkin perlu menerjemahkan kontrak kerja ke bahasa lain untuk karyawan yang tidak berbicara dalam bahasa perusahaan. Dapat diselesaikan dengan layanan penerjemahan sumber daya manusia AI kami, hanya dalam beberapa detik.
  2. Buku pegangan karyawan: Buku pegangan karyawan sering kali berisi informasi penting tentang kebijakan dan prosedur perusahaan, dan mungkin perlu diterjemahkan ke dalam bahasa lain bagi karyawan yang tidak berbicara dalam bahasa perusahaan. Dan di sinilah layanan penerjemahan sumber daya manusia kami dapat membantu Anda.
  3. Lowongan pekerjaan: Jika sebuah perusahaan merekrut karyawan dari negara atau wilayah lain, perusahaan tersebut mungkin perlu menerjemahkan lowongan pekerjaan ke dalam bahasa yang digunakan oleh kandidat potensial tersebut. Saya rasa Anda sudah tahu, bahwa apa pun yang Anda butuhkan sudah tersedia di Layanan Penerjemahan Sumber Daya Manusia, jadi tetaplah bersama kami, dan tetaplah santai, kami akan mengurus semuanya.
  4. Evaluasi kinerja: Departemen SDM mungkin perlu menerjemahkan evaluasi kinerja bagi karyawan yang tidak berbicara dalam bahasa perusahaan. Sekadar mengingatkan Anda, jika Anda masih membaca artikel ini dari awal – alat Layanan Penerjemahan Sumber Daya Manusia kami menyediakan semua yang Anda butuhkan.
  5. Materi pelatihan: Jika sebuah perusahaan memberikan pelatihan kepada karyawannya, maka perusahaan tersebut mungkin perlu menerjemahkan materi pelatihan tersebut ke dalam bahasa lain untuk mengakomodasi karyawan yang tidak dapat berbicara dalam bahasa perusahaan tersebut.
Temui DocTranslator!

DocTranslator adalah layanan penerjemahan daring canggih yang memungkinkan pengguna mengunggah berbagai format dokumen, termasuk Word, PDF, dan PowerPoint, dan menerjemahkannya ke berbagai bahasa. Dengan memanfaatkan kekuatan mesin Google Translate, DocTranslator dirancang khusus untuk dokumen dan menyertakan fitur tambahan yang membuatnya lebih sesuai untuk tujuan ini dibandingkan dengan layanan penerjemahan standar.

Apa itu terjemahan buku pegangan karyawan?

Buku pegangan karyawan adalah dokumen yang menguraikan kebijakan, prosedur, dan pedoman perusahaan. Ini sering diberikan kepada karyawan baru sebagai panduan referensi, dan dapat mencakup topik seperti jam kerja, tunjangan, perilaku, dan lainnya. Penerjemahan buku pegangan karyawan mengacu pada proses menerjemahkan buku pegangan karyawan ke dalam satu atau lebih bahasa selain dari bahasa aslinya. Hal ini dapat dilakukan karena berbagai alasan, seperti untuk mengakomodasi karyawan yang tidak berbicara bahasa perusahaan. perusahaan, untuk membuat buku pegangan lebih mudah diakses oleh audiens yang lebih luas, atau untuk memperluas jangkauan perusahaan ke pasar baru. Penerjemahan buku pegangan karyawan dapat menjadi proses yang kompleks, karena memerlukan pemahaman menyeluruh tentang kebijakan dan prosedur perusahaan, serta keahlian linguistik tingkat tinggi untuk memastikan bahwa makna dan maksud dari dokumen asli disampaikan secara akurat dalam versi terjemahan.

Memahami Perbedaan: Buku Pegangan Karyawan vs. Kode Etik

Buku pegangan karyawan adalah dokumen yang menguraikan kebijakan, prosedur, dan pedoman suatu perusahaan. Panduan ini sering diberikan kepada karyawan baru sebagai panduan referensi dan dapat mencakup berbagai topik, termasuk jam kerja, tunjangan, perilaku, dan banyak lagi. Sebaliknya, kode etik adalah seperangkat pedoman yang menguraikan perilaku yang diharapkan dari karyawan dalam suatu perusahaan. Ini mungkin mencakup topik-topik seperti perilaku etis, perilaku profesional, dan kepatuhan terhadap hukum dan peraturan.

Sementara buku pegangan karyawan mencakup berbagai kebijakan dan prosedur yang berkaitan dengan pekerjaan, kode etik adalah dokumen yang lebih fokus yang secara khusus membahas ekspektasi etika dan perilaku. Kedua dokumen tersebut penting untuk menetapkan ekspektasi dan mempromosikan lingkungan kerja yang positif, tetapi keduanya melayani tujuan yang berbeda dan harus digunakan bersama untuk memberikan panduan komprehensif bagi karyawan. Namun, jujur saja, apakah itu penting? Semuanya akan selesai dalam hitungan detik dengan tim kami atau alat AI Layanan Penerjemahan Sumber Daya Manusia kami..

Bagaimana menerjemahkan buku pegangan karyawan dalam bahasa Spanyol?

  1. Identifikasi audiens target Anda: Pertimbangkan untuk siapa buku pegangan karyawan diterjemahkan dan pastikan untuk menggunakan bahasa dan terminologi yang sesuai untuk audiens tersebut.
  2. Pilih layanan terjemahan profesional: Penting untuk menggunakan layanan terjemahan profesional untuk memastikan bahwa buku pegangan karyawan yang diterjemahkan akurat dan berkualitas tinggi. Cari layanan terjemahan yang memiliki pengalaman menerjemahkan buku pegangan karyawan dan memiliki staf penutur asli bahasa Spanyol.
  3. Meninjau dan mengoreksi dokumen yang diterjemahkan: Setelah terjemahan selesai, penting untuk meninjau dan mengoreksi dokumen yang diterjemahkan untuk memastikan keakuratannya dan dapat dibaca dengan lancar dalam bahasa Spanyol. Mungkin juga bermanfaat jika seseorang yang fasih berbahasa Spanyol meninjau terjemahannya untuk menemukan kesalahan yang mungkin terlewatkan.
  4. Pertimbangkan perbedaan budaya: Ingatlah bahwa perbedaan budaya dapat memengaruhi cara pemahaman konsep dan istilah tertentu dalam bahasa yang berbeda. Mungkin bermanfaat untuk bekerja dengan penerjemah yang memiliki pemahaman mendalam tentang budaya sumber dan target untuk memastikan bahwa buku pegangan karyawan yang diterjemahkan sesuai dengan budaya.
  5. Mengenai semua hal itu kami akan urus dengan alat layanan penerjemahan sumber daya manusia kami.

Berapa biaya untuk menerjemahkan buku pegangan karyawan?

Biaya penerjemahan buku pegangan karyawan dapat bervariasi secara signifikan tergantung pada sejumlah faktor, termasuk panjang dan kerumitan dokumen, bahasa yang digunakan untuk menerjemahkan, dan waktu penyelesaian yang diinginkan. Rata-rata, Anda dapat mengharapkan untuk membayar mulai dari $0,10 hingga $0,50 per kata untuk layanan terjemahan. Misalnya, jika buku pegangan karyawan Anda panjangnya 20.000 kata dan Anda membayar $0,20 per kata, biaya terjemahannya adalah $4.000. Perlu diingat bahwa ini hanyalah perkiraan, dan selalu merupakan ide bagus untuk mendapatkan penawaran dari layanan terjemahan sebelum memulai proyek.

Dengan DocTranslator, Anda dapat menghemat hingga 98% dari tarif normal yang akan dikenakan oleh penerjemah lepas. DocTranslator menggunakan AI yang bekerja lebih cepat dan mempertahankan format dan tata letak asli dokumen Anda. Salah satu contohnya adalah layanan penerjemahan sumber daya manusia, apa pun yang Anda butuhkan ada di satu tempat.

Statistik Khusus
Keterlibatan Pengguna

DocTranslation menawarkan metrik keterlibatan pengguna yang mengesankan, dengan lebih dari 80% pengguna pertama kali kembali untuk terjemahan di masa mendatang. Selain itu, platform kami mempertahankan tingkat kepuasan yang tinggi, dengan 95% pelanggan menilai pengalaman mereka sangat baik atau bagus. Durasi sesi rata-rata terus bertambah, mencerminkan kemudahan penggunaan dan kepercayaan pengguna terhadap kualitas dan keandalan platform.

Percakapan Harian

DocTranslation memfasilitasi komunikasi lintas budaya yang bermakna melalui ribuan percakapan sehari-hari. Platform ini memproses lebih dari 20.000 permintaan terjemahan unik setiap hari, yang mencakup dokumen dalam berbagai format. Aktivitas harian yang kuat ini menunjukkan kapasitas DocTranslation untuk menangani volume besar secara efisien, membantu individu dan bisnis menjembatani hambatan bahasa dengan lancar.

Ukuran Data Pelatihan

Mesin terjemahan AI DocTranslation yang mutakhir didukung oleh data pelatihan yang luas, dengan miliaran kata yang bersumber dari kumpulan data multibahasa yang beragam. Data pelatihan ekstensif ini memungkinkan sistem kami memahami berbagai struktur bahasa dan ekspresi idiomatik, sehingga menghasilkan terjemahan yang akurat secara kontekstual dan sensitif secara budaya. Pelatihan komprehensif tersebut memastikan bahwa pengguna menerima terjemahan berkualitas tinggi secara konsisten dalam semua bahasa yang didukung.

Langkah-langkah yang diperlukan
BAGAIMANA CARA KERJANYA

Langkah 1: Buat Akun Gratis

Mulailah perjalanan penerjemahan Anda dengan membuat akun gratis di platform kami. Hanya perlu beberapa saat untuk memberikan informasi dasar dan mengonfirmasi alamat email Anda. Akun ini akan berfungsi sebagai pusat personalisasi Anda untuk mengunggah, melacak, dan mengelola semua proyek terjemahan Anda.

Langkah 2: Unggah File

Setelah login, saatnya mengupload dokumen Anda. Sistem kami mendukung beragam format, termasuk MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign, dan CSV. Cukup drag dan drop file Anda atau gunakan opsi “Jelajahi” untuk memilih file dari perangkat Anda.

Langkah 3: Pilih Bahasa Asli dan Bahasa Target

Tentukan bahasa di mana dokumen asli Anda ditulis. Kemudian, pilih bahasa target yang Anda inginkan untuk menerjemahkan dokumen tersebut. Dengan daftar lengkap bahasa yang kami dukung, Anda akan menemukan bahasa yang paling cocok untuk audiens Anda, baik untuk proposal bisnis atau kampanye kreatif.

Langkah 4: Klik Tombol Terjemahkan dan Unduh

Setelah Anda mengatur preferensi bahasa, klik tombol “Unggah” untuk mulai memproses. Duduk dan bersantailah sementara sistem terjemahan canggih kami mengerjakan file Anda, mempertahankan tata letak dan gaya asli sambil memberikan terjemahan yang akurat.

Dapatkan terjemahan untuk file sekarang!

Daftar hari ini dan temukan kekuatan DocTranslator serta apa yang dapat dilakukannya bagi lembaga keuangan Anda.

Mitra Kami

Pilih File

Tarik dan letakkan berkas di sini, atau jelajahi komputer Anda.